四六级汉译英翻译技巧

“四六级汉译英翻译技巧”相关的资料有哪些?“四六级汉译英翻译技巧”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“四六级汉译英翻译技巧”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

四六级翻译技巧汉译英

标签:文库时间:2024-07-06
【bwwdw.com - 博文网】

翻译技巧-汉译英

英译汉的题型,关键在于理解原文;而汉译英的题型,关键在于如何综合运用所学的英文知识,将我们原本理解的相当明白的汉语文字,以准确的英语通顺地表达出来。 一.汉译英的翻译技巧

1、翻译的基本方法:关于直译与意译

直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。

意译,也称为自由翻译 ,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。 应当注意,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。 例如:我们的朋友遍天下。 直译,“Our friends are all over the world” 意译,“We have friends all over the world”

直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点。选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。

2、翻译的变通手段 1)增词、减词

译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。减词则是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。

如“感冒可以通过人的手传

四六级汉译英讲义

标签:文库时间:2024-07-06
【bwwdw.com - 博文网】

六级汉译英讲义

一、汉译英应试原则和基本程序 (一)汉译英应试原则

手法灵活(如遇难译之处,换用其它相近说法表达) 语法正确(避免时态、语态、单复数等语法错误)

内容忠实(必须把原文的内容准确而完整地表达出来,不得有任何歪曲、遗漏或增删) 语言闪光(译文符合英语表达习惯,且用词准确、多样) (二)汉译英基本程序

1.理解 通读并透彻理解原文含义

2.翻译 确定译文句子的时态、句型、结构和用词

3.审校 首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等。发现错误,及时改正。 二、汉译英专项练习 一、倍数增减的表示法

1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍).

2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍). 3) The earth _______________(是月球大小的49倍).

4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一). 5) They _______________(计划将投资增加一倍). 二、时态

英语四六级翻译新题型汉译英历史文化词汇

标签:文库时间:2024-07-06
【bwwdw.com - 博文网】

英语四六级翻译新题型汉译英历史文化词汇

中华文明 Chinese civilization 文明摇篮 cradle of civilization 华夏祖先 the Chinese ancestors 秦始皇帝 First Emperor, Emperor Chin 皇太后 Empress Dowager

汉高祖刘邦 founder of the Han Dynasty (206BC-220AD) 成吉思汗 Genghis Khan ; Temujin 夏朝 Xia Dynasty

明清两代 (of) Ming and Qing dynasties 地名:特别注意四川和陕西拼法 四川 Sichuan, Szechwan, Szechuan 陝西 Shaanxi

四大发明 the four great inventions of ancient China 火药 gunpowder

印刷术 printing 造纸术 paper-making 指南针 the compass 汉字 Chinese character 单音节 single syllable

汉语四声调 t

英语四六级翻译技巧

标签:文库时间:2024-07-06
【bwwdw.com - 博文网】

词类转译

在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。

1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。

The lack of any special excretory system is explained in a similar way . 植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译) As he ran out ,he forgot to have his shoes on .他跑出去时,忘记了穿鞋子。

2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。

The earth on which we live is shaped a ball.

我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)

The doctor did his best to cure the sick and the wounded .

医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)

3、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉

英语四六级翻译技巧

标签:文库时间:2024-07-06
【bwwdw.com - 博文网】

词类转译

在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。

1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。

The lack of any special excretory system is explained in a similar way . 植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译) As he ran out ,he forgot to have his shoes on .他跑出去时,忘记了穿鞋子。

2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。

The earth on which we live is shaped a ball.

我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)

The doctor did his best to cure the sick and the wounded .

医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)

3、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉

汉译英段落翻译题

标签:文库时间:2024-07-06
【bwwdw.com - 博文网】

第二部分汉译英段落翻译(1-30段)

Paragraph 1

有时我们必须承认,现实真的可以把一个人的梦想打击得支离破碎。“但是,没有到最后一刻,我们都不能轻易放弃自己的理想。我们要想方设法地去解决问题,而不是逃避问题。想放弃是我们的天性,但绝不是我们所需要的。一个人一旦养成遇到困难就放弃的习惯,那么你不管做什么事情都不会成功。

Paragraph2

赵薇的导演处女作《致我们终将逝去的青春》(So Young)正在上映中。该片讲述了一个青春与情感的故事,引起不少人的共鸣。影片前半段拥有一切青春题材的流行电影应该婆备的元素:养眼的演员;丰富的校园生活;复杂的感情;强烈的怀旧(nostalgia)色彩。然而后半段将观众带到了数年后,此时片中人物都已步人社会各方。整个影片描绘出生活是如何改变他们的性格的,引发人们对于生活意义与爱情真谛的思考。

Paragraph 3

你的工作是什么,有可能在有限的时间内要求做很多事情。如果没有一个有效的处理分配任务的系统,你将很快发现自己落后于人。在每天工作之前,首先要区别事情的主次顺序。千万不要忽视那些你不想做的,往往是那些我们不想做或未完成或匆匆了事的任务会给我们带来麻烦。

Paragraph

四六级阅读理解技巧

标签:文库时间:2024-07-06
【bwwdw.com - 博文网】
四六级阅读理解技巧

  名词的判断

  (1)主语或宾语为,空格处充当表语多为名词

  (2)形容词、名词修饰空格

  (3)空格前有冠词

  (4)空格前有限定词

  (5)空格前有介词

  动词的判断

  (1)空格前后为名词(短语)或代词

  (2)空格前为名词,空格后为宾语或宾语从句

  (3)谓语的时态与其前后半句时态一致

  (4)一个句子只有一个谓语。如果这个谓语已经出现了,那么其他需要表达动宾关系的短语中,应该使用非谓语动词形式。

  形容词的判断

  (1)空格在句中作定语、表语或补足语

  (2)空格位于名词前,或位于冠词与名词之间

  (3)空格前为副词,空格处填形容词

  副词的判定

  (1)空格位于动词之前,空格处填副词

  (2)空格位于形容词之前

  (3)如果句子中的主干结构完整

四六级听力技巧解析

标签:文库时间:2024-07-06
【bwwdw.com - 博文网】

2011年12月英语六级听力解题规律

1. 老师要求严格

在听力小对话的学校上课场景里面经常会涉及到对于老师的对话,无外乎对于上课的评价,对于讲座的评价,对老师要求的评价这么几种。而在听力里面出现的老师总是要求很严格的,不仅仅对学生,对自己也是要求严格,主要体现在:对学生要求严格,上课准时,讲座很精彩等,但有时候也会有学生说课程很难,讲座听不懂等情况。 典型题目 Test 18 no 9

M: Erh-erh… Looks like I?m going to be a little late for class. I hope Pro. Clark doesn?t start on time today.

W: Are you kidding? You can set your watch by the time he starts his class.

Q: What can be inferred about Pro. Clark? A) He wants his students to be on time for class.B) He doesn?t allow his students to te

四六级阅读答题技巧

标签:文库时间:2024-07-06
【bwwdw.com - 博文网】

如何准备四级阅读

1、练习阅读方法,提高阅读速度。传统的三种方法:1)先看文章后作题。是用这种方法应注意三点:1、注意文章中心与作者基本观点,即抓大的放小的。 2、注意重要细节的位置,第一遍阅读时在了解主题之后知道某个东西在哪里,胜过你知道他是什么。3、阅读速度稍快。不能过分沉迷于原文,速度要快一点。

2)先看问题再读文章 要抓对重点 适用于文章:1、难度较大的文章2、只包含一两段的流水账文章。流水账文章段落少层次感较差,可以先看题目看清问题,确定大概的位置。3、细节题较多的文章。 缺点:对主题把握不够明确。

3)读一层意思做一道题,读文章做题交叉进行。本方法适用于:1、段落较多的文章2、阅读速度较慢的同学。注意事项:1每次阅读一小段或者一长段的一半2阅读速度比第一种阅读方法要稍慢一些,力求弄清本段意思3每次读新的内容之前,最好把接下来要回答的问题要先看一下。每篇文章为9分钟,读原文要5分钟,做题要4分钟 注意不良的阅读习惯:1逐词指读 正确方法要读意群 2出声阅读 2、分析句子结构 注意句子的主干,其他可以不看

3、熟悉体型 主题 (main mainly primary primarily中心思想 写作目的 标题)细节(定位原文

四六级阅读答题技巧

标签:文库时间:2024-07-06
【bwwdw.com - 博文网】

如何准备四级阅读

1、练习阅读方法,提高阅读速度。传统的三种方法:1)先看文章后作题。是用这种方法应注意三点:1、注意文章中心与作者基本观点,即抓大的放小的。 2、注意重要细节的位置,第一遍阅读时在了解主题之后知道某个东西在哪里,胜过你知道他是什么。3、阅读速度稍快。不能过分沉迷于原文,速度要快一点。

2)先看问题再读文章 要抓对重点 适用于文章:1、难度较大的文章2、只包含一两段的流水账文章。流水账文章段落少层次感较差,可以先看题目看清问题,确定大概的位置。3、细节题较多的文章。 缺点:对主题把握不够明确。

3)读一层意思做一道题,读文章做题交叉进行。本方法适用于:1、段落较多的文章2、阅读速度较慢的同学。注意事项:1每次阅读一小段或者一长段的一半2阅读速度比第一种阅读方法要稍慢一些,力求弄清本段意思3每次读新的内容之前,最好把接下来要回答的问题要先看一下。每篇文章为9分钟,读原文要5分钟,做题要4分钟 注意不良的阅读习惯:1逐词指读 正确方法要读意群 2出声阅读 2、分析句子结构 注意句子的主干,其他可以不看

3、熟悉体型 主题 (main mainly primary primarily中心思想 写作目的 标题)细节(定位原文