中级口译教程词汇
“中级口译教程词汇”相关的资料有哪些?“中级口译教程词汇”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“中级口译教程词汇”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
中级口译阅读词汇
经济篇
表示经济萧条的词汇: depression, recession,
economic slowdown, economic meltdown, slump, stagnation, slackness,
表示经济繁荣的词汇:
boom, flourish, thrive, prosperous, mushroom, prime, bloom
宏观经济的 macroeconomic Macroeconomics Microeconomic microeconomics
通货膨胀 inflation
通货紧缩 deflation 破产 insolvency
有偿还债务能力的 solvent 合同 contract 汇率 exchange rate
紧缩信贷 tighten credit creation 私营部门 private sector 财政管理机构 fiscal authorities 宽松的财政政策 slack fiscal policy 税法 tax bill 财政 public finance
财政部 the Ministry of Finance 平衡预算 balanced budget 继承
中级口译 的常见词汇
1.我非常感谢... Thank you very much for...
2.热情友好的欢迎辞 gracious speech of welcome
3...之一 be one of
4.访问...是... A visit to...has...
5.多年梦寐以求的愿望 has long been my dream
6...给予我一次...的机会...
(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ...
7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。
I wish to say again that I am so delighted and privileged to...
8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。 note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。
I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.
中级口译梅德明口译教程文本
中级口译: 梅德明口译教程文本 (36篇) 强烈要求加精华
第一篇 回顾与展望
回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。展望未来,我们可以满怀信心地说,推功东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了比较良好的条件。
In retrospect, profound changes and tremendous progress have taken place in East Asia. Looking ahead, we can say with full confidence that relatively sound conditions exist for East Asia to raise its economic and social development to a new level.
维护地区的和平与稳定,发展经济科技,扩大互利合作,促进共同繁荣,成为东亚各国的共识。东亚国家致力于在相互尊重、平等相待、互不干涉内政的基础上发展相互关系,通过友好协商妥善处理存在的某些分歧。东亚政局稳定,国家关系良好。这为东亚各国保持经济持续增长,发展经济合作,创造了重要的前提条件。
It has become the shar
中级口译二十主题场景词汇
中级口译二十主题场景词汇
一、E-Commerce 电子商务
关键单词:
惊慌 panic 发票 invoice 虚拟空间 cyberspace 欺骗的 fraudulent 一部分 大肆宣传 漫游 误解 圈套 零售商 收据 奇异的 合适的 推荐 出租 兜售 秘诀 小锁 浏览器 永久的 警觉的 成功之举 代理人
中级口译教程第三版词汇与句子精炼
Unit 2 词汇预习
句子精炼
1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports. 这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。
2. I'm very bad with a jet-lag. But I'll be all right in a couple of days. 我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。
3. I'd like to have a 7 o'clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.
我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要洗烫,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。
4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak. 可以说我们每个人都
中级口译分类词汇整理Education and Talents
中级口译分类词汇整理Education and Talents
Education and Talents
School Personal and organs
小学一、二年级学生 a primary school student in Grade One/ a second-grade pupil
中学初一、高三学生 a (secondary school) student in Junior One/ Senior Three
一年级大学生 freshman
二年级大学生 sophomore
三年级大学生 junior student
四年级大学生 senior student
研究生 a graduate student/ a postgraduate student
向某人授予学位 confer a degree on sb.
走读生 a day student/ a non-resident student
应届毕业生 graduating student
学生会 the students’ union
班主任 the teacher in charge of the class/ the Head Teacher of the class
访问学者 a vis
中级口译教程 第三单元会谈口译 句子精炼
句子精炼
1. It is my great pleasure and privilege to have received your gracious invatation and work with a distinguished group of China′s automobile specialists.
2. A growing number of Amercian firms have been pouring into China′s inland
provinces, although coastal cities such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors.
3. I would like to discuss with you the possibilities of establishing a joint venture
with your company to manufacture progressive-scan DVD home theate
中级口译阅读教程单词整理1
中口阅读教程词汇整理
中级口译阅读教程
distraught adj. 发狂的;心烦意乱的 rapport n. 密切关系,交往;和谐一致
Orator n. 演说者,雄辩家;原告
sacramental adj. 圣礼的;圣餐的;神圣的 Coronation n. 加冕礼
sanctity n. 圣洁;尊严;神圣不可侵犯性 Frankly adv.真诚地,坦白地 sanction n. 制裁;处罚
crucially adv. 关键地;至关重要地 Hospitalization n. 住院治疗;医院收容; contamination n. 污染,玷污;污染物 feces n. 排泄物;渣滓
fluke vt. 侥幸成功;意外受挫
inspection n. 视察,检查 surveillance n. 监督;监视 Litigation n. 诉讼;起诉
computerization n. 电脑化;电子计算机化工
作
Sanitize vt. 使…无害;给…消毒;对…采取卫生措施 Ozone n. [化学] 臭氧;新鲜的空气 Ornament n. 装饰;vt. 装饰,修饰 Docile adj. 温顺的,驯服的;容易教的 Vis
高级口译教程》核心词汇(3)大会发言
学习口译的朋友们可以关注下。
大会发言
第一篇
20国集团 g 20(group of 20)
央行行长 Central Bank Governor
生物科技 bio-technology
科技进步日新月异 science and technology have been making continuous progress 金融风暴 financial turbulence
贸易壁垒 trade barriers
保护主义 protectionism
取长补短 make full use of favorable condition and promote complementarity 注入新的活力 inject new vitality to
关税 tariff
减免债务 debt relief
优惠贷款 concessional load
转轨国家 countries in transition
灵活务实 flexible and pragmatic
由温饱到小康 a period of having only basic needs met to a comfortable life 历史性跨越 a historic breakthrou
高级口译教程》核心词汇(3)大会发言
学习口译的朋友们可以关注下。
大会发言
第一篇
20国集团 g 20(group of 20)
央行行长 Central Bank Governor
生物科技 bio-technology
科技进步日新月异 science and technology have been making continuous progress 金融风暴 financial turbulence
贸易壁垒 trade barriers
保护主义 protectionism
取长补短 make full use of favorable condition and promote complementarity 注入新的活力 inject new vitality to
关税 tariff
减免债务 debt relief
优惠贷款 concessional load
转轨国家 countries in transition
灵活务实 flexible and pragmatic
由温饱到小康 a period of having only basic needs met to a comfortable life 历史性跨越 a historic breakthrou