华尔街日报体新闻特点

“华尔街日报体新闻特点”相关的资料有哪些?“华尔街日报体新闻特点”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“华尔街日报体新闻特点”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

华尔街日报体和新闻特写

标签:文库时间:2024-10-07
【bwwdw.com - 博文网】

故事化

从传播心理学的角度看,受众阅读除了求知层面的需求外,还有消遣和娱乐的需求。“华尔街日报体”借鉴了文学写作中的故事描绘手法,能把枯燥、干瘪、索然无味的硬新闻变得生

动活泼、通俗有趣。故事性增强了新闻的趣味性、可读性。

“华体”一般在文章的开头展示涉及到的典型人物或故事,通过气氛的渲染,将人带入新闻,使人如临其境,如见其人,如闻其声,激起读者的阅读兴趣,这些人物或现场的描写实际上

就像电视新闻的新闻画面一样可视。

人文关怀

“华体”叙述路径客观上要求寻找一个极具代表性的人物个案,强调人物故事,个案命运的重要性。任何一则报道,总要涉及和影响或将影响一些人。人是构成新闻事件的主体,新闻报道说到底,是报道人在社会生活中的各种表现,人与自然,人与社会,人与人之间的各种关系的变化。人和人的生活对读者来说,具有最高的心理上的接近性。新闻报道里有了人,

有了他们的动作、语言和感情,生活状态的报道,很容易唤起读者的兴趣。

贴近性

新闻价值学说中的“接近性原理”,是指要寻找所报道的事实与读者在时间、地点、心理或者利益上的接近点。接近的因素越强,读者阅读的愿望也就越大。从读者关切点上找角度,回答读者普遍关心的问题,解答读者想知而未知的问题,这就是最佳的新闻角度。

中国日报新闻热词英译集锦

标签:文库时间:2024-10-07
【bwwdw.com - 博文网】

中国日报新闻热词英译集锦

发布日期:2013-04-03 15:09 来源:中国日报网

十八大以来,新闻报道中出现了大量热点词汇。这些“热词”的英文翻译纷繁多样,现提供由中国日报新闻热词编纂小组收集、评议汇编的官方译法,供大家参考。

1. 打铁还需自身硬: One must be strong to forge iron.

背景:中共中央总书记习近平2012年11月15日在十八届中央政治局常委与中外记者见面时说,新形势下,我们党面临着许多严峻挑战,党内存在着许多亟待解决的问题。尤其是一些党员干部中发生的贪污腐败、脱离群众、形式主义、官僚主义等问题,必须下大气力解决。全党必须警醒起来。

习近平说,打铁还需自身硬。我们的责任,就是同全党同志一道,坚持党要管党、从严治党,切实解决自身存在的突出问题,切实改进工作作风,密切联系群众,使我们的党始终成为中国特色社会主义事业的坚强领导核心。

2. 中华民族伟大复兴: the great rejuvenation of the Chinese nation

3. 空谈误国,实干兴邦:Empty talk harms the nation, practical action helps it thrive.

背景:

华尔街电影

标签:文库时间:2024-10-07
【bwwdw.com - 博文网】

听说看了这20部电影相当于读完清华大学经济管理学院

在复杂的商业社会,你想创业,不懂经济、不懂商业、不懂人情世故、不懂法律边沿,你只有勇气、只有梦想、只有天真,那么也就只有一场空。这20部电影都是商学院学生在学习商科时被要求必须看的影片,其中包括哈佛商学院一直首推的《华尔街》,还有沃顿商学院排第一位的《颠倒乾坤》,斯坦福要求商科学生必看的《锅炉房》。看完之后,你会对商业运行的本质和规则有更深入的了解,对你的职场生涯亦会有不小的帮助。 1.《华尔街》(Wall Street)(1987)

内部交易是违法的,不违法怎么能够发财,关键看如何违法的同时可以掩盖。不看这个影片怎么能够随便进入股市?

2.《拜金一族》(Glengarry Glenn Ross)(1992)

当房地产进入萧条的时候,美国房屋中介的销售顾问都在忙什么?看他们如何利用数据库,如何门到门地将房地产销售出去,如何在萧条期包装房地产,如何瞄准新婚家庭的住房需求。

3.《颠倒乾坤》(Trading Places)(1983)

经济是交易行为的代名词。只要有交易,就需要学会评估交易是否合算,就需要透视交易对方内心的秘密。交易中学到的核心法则,在世界上任何国家只要有交易的地方都适

新闻的种类及特点

标签:文库时间:2024-10-07
【bwwdw.com - 博文网】

新闻的种类及特点

一、新闻体裁的总特点

尽管新闻类型有多种,但它们都有共同的基本特点。主要是:“真实性”,“及时性”,“准确性”,“简明性。新闻总的特点——立场:观点鲜明;内容:真实具体;反应:迅速及时;语言:简洁准确。

1、广义新闻和狭义新闻

狭义新闻专指“消息”,指对国内外新近或正在发生的具有一定社会价值的人和事实的简要而迅速的报道。种类较多,有动态消息、评论消息、社会新闻、文教新闻、国际新闻等。

广义的新闻指及时报道新近发生的重要事件或生活现象的各种文章,包括消息、通讯,和兼有新闻、文学双重特征的报告文学。

报告文学,文学体裁的一种,从新闻报道和纪实散文中生成并独立出来的一种新闻与文学结合的散文体裁,也是一种以文学手法及时反映和评论现实生活中的真人真事的新闻文体。具有及时性、纪实性、文学性的特征。

2、新闻体裁大体分三类:

1、新闻报道,有消息、通讯、新闻特写、新闻公报、调查报告、专访等;

2、新闻评论,有社论、述评、编辑部文章、评论员文章、思想评论、理论文章等;

3、副刊体裁,有散文、杂文、小品、诗歌、小说、剧本、报告文学、回忆录、曲艺等;

1

详细说明如下:

消息:一般报道事实比较单一,突出最新鲜、最重要的事实,文字

华尔街读后感

标签:文库时间:2024-10-07
【bwwdw.com - 博文网】

《华尔街》读后感

149040046 夏晶

这学期看了《华尔街的变迁》这本书,虽然并没有看完,但是感触却很深。也因此对华尔街的相关话题都特别感兴趣,想了解号称聚集了全世界最高智商的一群人的华尔街的兴衰,因此我也特别看了《华尔街》的记录片,深感震撼,本文其实就是根据书以及这部纪录片得来的一些切身感想以及体会。

电影的主人公巴德,大学毕业不久即进入华尔街股票业,本梦想着在激烈的竞争中作出一番成就,却依然不可避免的成为挫折面前可怜的失意经纪人。然而,在一次和股市大鳄戈登的接触之后,他的生活开始有了巨大改变。虽然巴德清楚戈登是一个专吃内幕、靠违法行径赢取重利的老奸巨猾的商人,然而为了发大财他选择为戈登效命。

在戈登的指导下,巴德学到了很多操纵股市的法则,在当时的环境中,他只有越陷越深。直到最后巴德力劝戈登趁股价低迷之际收购蓝星公司,他希望借助戈登的财力和自己对蓝星的了解扭亏为盈。然而,戈登又一次展现了资本家贪婪的本性,早已背着巴德将公司清盘。而此时,巴德终于认清戈登的本性,还存有一些良知的他以其人之道还治其人之身,用戈登教会他的规则反击了戈登,并挽救了蓝星,却也因此而入狱

从新闻英语的特点看新闻的翻译

标签:文库时间:2024-10-07
【bwwdw.com - 博文网】

Nov. 2004, Volume 2, No.11 (Serial No.14) US-China Foreign Language, ISSN1539-8080, USA 从新闻英语的特点看新闻的翻译

中国矿业大学外文学院 苗 燕

*

摘 要:不同文体具有各自的语言特征,在语言、词汇、修辞等方面表现出很大的差异,因此,在翻译不同文体的文章时,首先要分析掌握其特点,并且在译文中体现出来。本文从新闻英语的文体特点入手,具体阐述其在语言风格、词汇、语法以及文化等方面的特点,并针对这些特点,采取不同的翻译方法和策略,解决新闻翻译中的困难。

关键词:新闻英语 文体特点 翻译

美英新闻刊物形形色色,内容涉及十分广泛,如时事报导、社论、述评、特写、广告等,所以其采用的文体也不尽相同。本文中所讨论的新闻文体主要是新闻报导(news story, news report)、评论(comments)和特写(features)等。新闻有其独特的文体特征,新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。

1. 语言总体风格

首先从语言风格上讲,不同刊物有不同的语言风格,不同类型

电视新闻摄像的特点

标签:文库时间:2024-10-07
【bwwdw.com - 博文网】

1、 少用推拉摇移
电视新闻的拍摄应少用推拉摇移,多用固定镜头。原因是:
1、每条电视新闻长度有限;
2、为增加单位时间的信息含量;
3、使新闻节奏明快。
少用推拉摇移,并不是不用,而是要用的恰到好处,根据其不同的功能,有目的的使用,增加新闻的表现力。


2、镜头要成龙配套
电视镜头是电视新闻的基本构成单位,是构成一条完整新闻的“零部件”,必须在前期采访拍摄中拍全拍好。
镜头要成龙配套共有三层涵义
a、镜头内涵要能表达一个完整的概念。
b、镜头景别要成龙配套。
c、镜头拍摄角度要成龙配套。


3、突出特征,角度常新
角度,是摄像机与被拍摄对象之间的夹角。拍摄角度的变化影响到主体与陪体、前景与背景及各方面因素的变化。不同的拍摄角度具有不同的侧重点和表现力,能表达不同的情绪及人、人物与环境之间的不同关系。角度具有鲜明的个性,它能够强调、突出、夸张某个事物的表现,也能减弱某个事物的表现。


4、刻意追求真、善、美
电视新闻责无旁贷地要以精心拍摄的每一幅画面去引导人们向真、向善、向美。电视新闻的拍摄把那些不宜在屏幕上表现的东西运用各种拍摄技巧把它们规避掉。那么,留下来的当然都是能反映真、善、美的事物了。


5、画龙点睛抓细节
电视新闻拍摄要精心捕捉那些以少胜多,具有典型价值的各种视觉和听

新闻英语的标题的特点

标签:文库时间:2024-10-07
【bwwdw.com - 博文网】

这是我在参加金陵国际语言进修学院高口培训时 阅读-翻译老师的资料

新闻英语的标题

1、欣赏及汉译

我们在阅读英语报刊时,不仅要学会看借新闻标题,而且最好还能善于欣赏并翻译新闻标题,惟有如此,我们才能较正确地理解英语新闻标题的词汇、语法及修辞等特点,判断出标题的寓意。

欣赏或翻译英语新闻标题时应该兼顾三个方面:准确理解标题,领悟其妙处;适当照顾译文特点,增强可读性;重视读者的接受能力。欣赏或翻译英语新闻标题,对于不太熟悉英语国家历史、文化背景的读者来说,有时并不是很容易的。许多妙不可言的精彩之处,一疏忽就可能从眼皮底下滑过去。因此,这就要求我们平时注意积累,不断熟悉英语国家的历史掌故、文艺作品以及英语的修辞手段等等。一旦真的领会并译出了英语标题中作者苦心营造的深奥内涵,那份喜悦不亚于数学家攻克一道难题。

1)直译或基本直译。

如果英语标题的含义明白、直接,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则可直译或基本直译。如:

LOOKING BACK TO LOOK AHEAD回首往昔展望未来

AMERICA'S CAREENING FOREIGN POLICY摇摆不定的美国对外政策

BILL CLINTON ASSUMES OFFICE IN WHITE HOU

新闻英语的标题的特点

标签:文库时间:2024-10-07
【bwwdw.com - 博文网】

这是我在参加金陵国际语言进修学院高口培训时 阅读-翻译老师的资料

新闻英语的标题

1、欣赏及汉译

我们在阅读英语报刊时,不仅要学会看借新闻标题,而且最好还能善于欣赏并翻译新闻标题,惟有如此,我们才能较正确地理解英语新闻标题的词汇、语法及修辞等特点,判断出标题的寓意。

欣赏或翻译英语新闻标题时应该兼顾三个方面:准确理解标题,领悟其妙处;适当照顾译文特点,增强可读性;重视读者的接受能力。欣赏或翻译英语新闻标题,对于不太熟悉英语国家历史、文化背景的读者来说,有时并不是很容易的。许多妙不可言的精彩之处,一疏忽就可能从眼皮底下滑过去。因此,这就要求我们平时注意积累,不断熟悉英语国家的历史掌故、文艺作品以及英语的修辞手段等等。一旦真的领会并译出了英语标题中作者苦心营造的深奥内涵,那份喜悦不亚于数学家攻克一道难题。

1)直译或基本直译。

如果英语标题的含义明白、直接,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则可直译或基本直译。如:

LOOKING BACK TO LOOK AHEAD回首往昔展望未来

AMERICA'S CAREENING FOREIGN POLICY摇摆不定的美国对外政策

BILL CLINTON ASSUMES OFFICE IN WHITE HOU

英语新闻报刊特点及阅读策略

标签:文库时间:2024-10-07
【bwwdw.com - 博文网】

阅读英语新闻报刊是学生提高英语阅读水平的一种有效途径。文章简要分析英语新闻的特点和作用,并进一步探讨其阅读策略,旨在帮助学生较快地获得和提高阅读英语报刊的能力。

21 0 0年第 5期 (第 1期 )总 3 2

牡丹江教育学院学报J OUR NAL OF M UD JANG C L E E O DU AT O AN I O L G FE C I N

N o.5,2 0 01S ra . 2 e il No 1 3

英语新闻报刊特点及阅读策略李莉6 1 1) 4 1 2

(内江师范学院外国语学院,四川内江[摘

要]阅读英语新闻报刊是学生提高英语阅读水平的一种有效途径。文章简要分析英语新闻的特点

和作用,进一步探讨其阅读策略,并旨在帮助学生较快地获得和提高阅读英语报刊的能力。

[键词]英文新闻;读策略关 阅[中图分类号] H3 9 1[献标识码] A文 [文章编号] 10—3 3 2 1 ) 50 5—2 0 92 2 (0 0 0—1 30

英语新闻报刊是了解当今国际风云、内外文化的重国要窗口,获取最新科技知识、种信息的主要平台,时是各同也是学习和掌握现代英语的理想资料,学生提高英语阅是

学生的观察、忆、维、象能力和创新精神。]记思想 3趣味性 .