汉译日翻译软件

“汉译日翻译软件”相关的资料有哪些?“汉译日翻译软件”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“汉译日翻译软件”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

汉译日

标签:文库时间:2024-09-28
【bwwdw.com - 博文网】

日语专业翻译作业

院(系) 外国语言系 专 业 日语 班 级 060803 姓 名 康雪元 学 号 060803114

汉译日材料:

二战后日本的经济迅速崛起,从1950 年到1990 年,国民生产总值增长152 倍, 一跃成为世界经济的亚军。是什么造就了战后的日本奇迹?笔者认为日本民族强烈的集团意识在这个关键时刻发挥了举足轻重的作用。因为,对一个国家的战后重建而言,能否迅速有效地调动、组织和利用现有的社会资源投入建设,是关系成败的一个至关紧要的问题;而正是强烈的集团意识促使日本民众迅速团结一致,以民族复兴为己任,发奋图强,成为日本战后重建的中坚力量。

一方面,在日本民族的集团意识中,群体具有至高无上的意义。个体在社会生活中必须重视与群体的统一与和谐,在行动中必须服从整体利益,对自我高度克制甚至牺牲。因此,集团意识使日本民族具有强大的凝聚力和组织力。虽然每个社会成员平时效忠的对象是自己生活于其中的集体,但是

汉译英段落翻译题

标签:文库时间:2024-09-28
【bwwdw.com - 博文网】

第二部分汉译英段落翻译(1-30段)

Paragraph 1

有时我们必须承认,现实真的可以把一个人的梦想打击得支离破碎。“但是,没有到最后一刻,我们都不能轻易放弃自己的理想。我们要想方设法地去解决问题,而不是逃避问题。想放弃是我们的天性,但绝不是我们所需要的。一个人一旦养成遇到困难就放弃的习惯,那么你不管做什么事情都不会成功。

Paragraph2

赵薇的导演处女作《致我们终将逝去的青春》(So Young)正在上映中。该片讲述了一个青春与情感的故事,引起不少人的共鸣。影片前半段拥有一切青春题材的流行电影应该婆备的元素:养眼的演员;丰富的校园生活;复杂的感情;强烈的怀旧(nostalgia)色彩。然而后半段将观众带到了数年后,此时片中人物都已步人社会各方。整个影片描绘出生活是如何改变他们的性格的,引发人们对于生活意义与爱情真谛的思考。

Paragraph 3

你的工作是什么,有可能在有限的时间内要求做很多事情。如果没有一个有效的处理分配任务的系统,你将很快发现自己落后于人。在每天工作之前,首先要区别事情的主次顺序。千万不要忽视那些你不想做的,往往是那些我们不想做或未完成或匆匆了事的任务会给我们带来麻烦。

Paragraph

现代戏剧翻译(汉译英)

标签:文库时间:2024-09-28
【bwwdw.com - 博文网】

现代戏剧翻译(汉译英)

现代戏剧翻译汉译英

现代戏剧翻译(汉译英)

雷雨曹禺

现代戏剧翻译(汉译英)

第一幕朴 (擦着眼镜,看四周的家俱)这屋子的家俱 多半是你生母顶喜欢的东西。我从南边移到北边, 搬了多少次家,总是不肯丢下的。(戴上眼镜, 咳嗽一声)这屋子排的样子,我愿意总是三十年 前的老样子,这叫我的眼看着舒服一点。(踱到 桌前,看桌上的相片)你的生母永远喜欢夏天把 窗户关上的。 萍 (强笑着)不过,爸爸,纪念母亲也不必- -朴 (突然抬起头来)我听人说你现在做了一 件很对不起自己的事情。 萍 (惊)什--什么? 朴 (低声走到萍的面前)你知道你现在做的事 是对不起你的父亲么?并且--(停)--对不 起你的母亲么?

现代戏剧翻译(汉译英)

萍 (失措)爸爸。 朴 (仁慈地,拿着萍的手)你是我的长子,我 不愿意当着人谈这件事。(停,喘一口气严厉地) 我听说我在外边的时候,你这两年来在家里很不 规矩。 萍 (更惊恐)爸,没有的事,没有,没有。 朴 一个人敢做一件事就要当一件事。 萍 (失色)爸! 朴 公司的人说你总是在跳舞窝里鬼混,尤其是 这三个月,喝酒,赌钱,整夜地不回家。 萍 哦,(喘出一口气)您说的是-- 朴 这些事是真的么?(半晌)说实话!

现代戏剧

汉译英短文翻译练习2

标签:文库时间:2024-09-28
【bwwdw.com - 博文网】

汉译英短文翻译练习

一、教育

1949年之前,中国的教育很落后,只有少数高等学校和部分中等学校。这些学校大都集中在的城市和几个沿海省份。许多县城没有中学,在山区和偏远地区甚至连小学都很少见。1949年以后,初等教育开始普及,高等教育得到了快速的发展。

Suggested words and phrases: 教育 education 落后 backward 高等学校 institutions of higher learning 初等教育 elementary education 高等教育 higher education 中等学校 secondary schools 山区 mountain areas 偏远地区 remote areas 沿海省份 coastal provinces

Before 1949, education in China was very backward. There were only a small number of institutions of higher learning and secondary schools. Universities

汉译英短文翻译练习2

标签:文库时间:2024-09-28
【bwwdw.com - 博文网】

汉译英短文翻译练习

一、教育

1949年之前,中国的教育很落后,只有少数高等学校和部分中等学校。这些学校大都集中在的城市和几个沿海省份。许多县城没有中学,在山区和偏远地区甚至连小学都很少见。1949年以后,初等教育开始普及,高等教育得到了快速的发展。

Suggested words and phrases: 教育 education 落后 backward 高等学校 institutions of higher learning 初等教育 elementary education 高等教育 higher education 中等学校 secondary schools 山区 mountain areas 偏远地区 remote areas 沿海省份 coastal provinces

Before 1949, education in China was very backward. There were only a small number of institutions of higher learning and secondary schools. Universities

四六级翻译技巧汉译英

标签:文库时间:2024-09-28
【bwwdw.com - 博文网】

翻译技巧-汉译英

英译汉的题型,关键在于理解原文;而汉译英的题型,关键在于如何综合运用所学的英文知识,将我们原本理解的相当明白的汉语文字,以准确的英语通顺地表达出来。 一.汉译英的翻译技巧

1、翻译的基本方法:关于直译与意译

直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。

意译,也称为自由翻译 ,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。 应当注意,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。 例如:我们的朋友遍天下。 直译,“Our friends are all over the world” 意译,“We have friends all over the world”

直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点。选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。

2、翻译的变通手段 1)增词、减词

译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。减词则是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。

如“感冒可以通过人的手传

汉译英长句翻译的基本方法

标签:文库时间:2024-09-28
【bwwdw.com - 博文网】

汉译英长句翻译的基本方法

主讲教师:张家瑞

基本方法

合并法

正译法和反译法

倒置法

插入法

合并法

合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句

Case 1

中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。

ntry with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth

of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses. Case 2

农民缺乏培训,许多农场生产效率低,使得绝大多数农村人口在国内处于不利的地位。

译:Inadequate training for farmers and the low productivity of many farms place the vast ma

大学英语精读4汉译英翻译总结

标签:文库时间:2024-09-28
【bwwdw.com - 博文网】

Unit1

1. 我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持

2. 一般来说,年轻的一代与老一辈不同,他们对现在而不是过去更感兴趣。但这两代人如果不互相尊重对方的需求,就都会遭受损失。

3. 中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。

4. 在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。

5. 女皇伊丽莎白一世统治英国45年。在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。

6. 民主意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是民主不可分的一部分。这两条规则同等重要。

7. 一个国家不可能强大,除非她不但在地狸上,而且在政治、经济和文化上都是一个整体。

8. 晚会十分乏味,所以他就偷偷溜出房间回家了。可是雨后的路非常泥泞,他脚下一滑,掉进了沟里

9. 她身体糟糕到了这种程度,以至于冬天都不敢见太阳,怕中暑。

10. 有一天晚上,我正在一家小饭馆里借酒浇愁,他突然走了过来,往我手里塞了一沓钞票。

Unit 2

1. 诸葛亮装作十分镇静,成功地瞒过了司马懿,使他不知道这座城实际上是没有守卫的空城。他证明了自己值得

受到人们的崇拜和尊敬。

2. 他知道大战在即,而且他的军队和敌人众寡悬殊,所以他假装正

提高翻译水平的汉译英练习佳作

标签:文库时间:2024-09-28
【bwwdw.com - 博文网】

整理的英语学习资料,给需要的人使用,大家一起进步吧~

丑石

贾平凹 An Ugly Stone Jia Pingwa 我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它I used to feel sorry for that ugly black piece of stone lying like 黑黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也不知an ox in front of our door; none knew when it was left there 道是什么时候留在这里的.谁也不去理会and none paid any attention to it, except at the time when 它。只是麦收时节,门前摊了麦子,奶奶总wheat was harvested and my grandma, seeing the grains of 是要说:这块丑石,多碍地面哟,多时把它wheat spread all over the ground in the front yard of the 搬走吧。

于是,伯父家盖房,想以它垒山墙,但house, would grumble: "This ugly stone takes so much

汉译英 四字格 翻译 汇总

标签:文库时间:2024-09-28
【bwwdw.com - 博文网】

四字格翻译汇总

这里只给出四字格脱离语境的翻译,放在上下文中一定根据句子要求进行调整。 预防为主 prevention first

综合治理 comprehensive control/management 全面推进 entire/all-round push-on 重点突破 breakthrough at key points

亲仁善邻 cordiality, benevolence and good neighborliness 和睦相处 living in harmony with others

强不凌弱 The strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor. 协和万邦 All nations live side by side in perfect harmony.

海纳百川 有容乃大 One should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers.

兼收并蓄 embrace everything