氓原文及翻译及注释
“氓原文及翻译及注释”相关的资料有哪些?“氓原文及翻译及注释”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“氓原文及翻译及注释”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
氓原文及翻译
篇一:诗经氓翻译及赏析
《诗经》氓赏析及翻译
氓(men g)之蚩蚩(c hi),抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆(q i a n)期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮(s hi),体无咎(j i u)言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚(r e n )于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说(t u o)也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂(c u)尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,(xi)其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨,淇则有岸,隰(x i)则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
诗经氓翻译译文:
那人一副老实样,抱着布匹来换丝。原来不是来换丝,是来和我谈婚事。我送你到淇水岸,接着又送到顿丘。我不是有意延婚期,是你无人做良媒。请君莫要生恼怒,可定秋天为婚期。
登上那堵坏城墙,盼望你再回郊关。没见你再回郊关,低声饮泣泪满面。看到你又来郊关,我又说又笑心喜欢。你又占卜又问卦,卦
河中石兽原文翻译及注释
出处
本文选自《阅微草堂笔记》
《阅微草堂笔记》 [1]《阅微草堂笔记》为清朝短篇记述狐鬼故事的志怪小说,题目是编者加的,于清朝乾隆五十四年(1789年)、至嘉庆三年(1798年)年间翰林院庶吉士出身的纪昀(1724——1805)字晓岚 以笔记形式所编写成的。在时间上,主要搜辑当时代前后的各种狐鬼神仙、因果报应、劝善惩恶等之流传的乡野怪谈,或则亲身所听闻的奇情轶事;在空间地域上,范围则遍及全中国远至乌鲁木齐、伊宁,南至滇黔等地。[1]
2文章正文
河中石兽 作者:纪昀
⒒沧州南一寺临河干(gān)①,山门圮(pǐ)②于河,二石兽并沉焉。
作者纪昀 阅③十余岁,僧募金重修,求石兽于水中, 竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。
一讲学家设帐④寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi)⑤,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵⑥闻之(代之),又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转,
韩愈《马说》原文及翻译注释
篇一:古文《马说》拼音及解释整理
马说
韩愈
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祇辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马”!呜呼!其真无马邪?其真不知马也!
mǎshuō
马说
hányù
韩愈
shìyǒubólè
ránhòuyǒuqiānlǐmǎ
qiānlǐmǎchánɡyǒu
érbólèbùchánɡyǒu
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。
ɡùsuīyǒumínɡmǎ
zhīrǔyúnú
lìrénzhīshǒu
piánsǐyúcáolìzhījiān
bùyǐqiānlǐ
故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里
chēnɡyě
称也。
mǎzhīqiānlǐzhě
yìshíhuòjìnsùyìdàn
sìmǎzhě
bùzhīqínénɡqiānlǐ
马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里
érsìyě
shìmǎyě
suīyǒuqiānlǐzhīnénɡ
shíbùbǎo
lìbùzú
卖炭翁原文及翻译注释【优秀3篇】
《卖炭翁》是唐代诗人白居易创作的作品,描写了一个烧木炭的老人谋生的困苦,通过卖炭翁的遭遇,深刻地揭露了“宫市”的腐败本质,对统治者掠夺人民的罪行给予了有力的鞭挞与抨击。这次帅气的小编为您整理了卖炭翁原文及翻译注释【优秀3篇】,您的肯定与分享是对小编最大的鼓励。
篇一:卖炭翁诗原文翻译 篇一
卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。
翻译
有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。
他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。
卖炭得到的钱用来干什么?买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。
可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭卖不出去,还希望天更[]寒冷。
夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧冰冻的车轮印往集市上赶去。
牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他们就在集市南门外泥泞中歇息。
那得意忘形的骑着两匹马的"人是谁啊?是皇宫内的太监和太监的手下。
太监手里拿着文
周处原文注释翻译
篇一:周处 翻译
《周处》
1三横,并皆暴犯百姓。 _________________________________________________________________
2相庆。 _________________________________________________________________
3吴寻二陆,平原不在,正见清河。 _________________________________________________________________
4情告。 _________________________________________________________________
5水击蛟,蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。 _________________________________________________________________
6不立,何忧令名不彰耶。 _________________________________________________________________
7侠气,为乡里所患 ___________________________________________
周处原文注释翻译
周 处
南北朝 刘义庆 《世说新语》
1.周处年少时,凶强 侠,为乡里所患。 ...xiá气..
凶强:凶暴强悍。 侠气:任性使气,这里指“好争斗”的意思。 为:被。 患:祸害(认为是祸害)。 译文:周处年轻时,为人凶暴强悍,逞强好斗,被乡里认为是祸害。
2.又义兴水中有蛟[jiāo],山中有白额虎,并皆暴百姓。 ..bào犯.
并:一起,指蛟与虎二者。 暴犯:侵犯。暴:.急骤;猛烈 谓:把??称作。蛟:母龙曰蛟。 ..译文:当时义兴的河中有条蛟龙,山上有只白额虎,一起为害百姓。
3.义兴人谓 剧。 .wèi为wéi三横hèng,而处尤..
谓:称呼,叫作 为:是 尤:更,特别,尤其。 剧:厉害。 ..
译文:义兴的百姓称他们是三害,而三害当中周处最为厉害。
4.或 说 三横 余其一。 ..shuì处杀虎斩蛟,实冀..jì..hèng唯..
或:有人。 说:劝说。 实:其实。 冀:希望。 三横:三害。横:凶暴,不讲理 唯:只。 余:剩下。 译文:有人劝说周处去杀死猛虎和蛟龙,其实是希望三害相互拼杀后只剩下一害。
5.处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没[mò],行数十里,处与之俱。
汤显祖游园皂罗袍原文及翻译注释赏析
《皂罗袍·原来姹紫嫣红开遍》原文
原来姹紫嫣红开遍,
似这般都付与断井颓垣,
良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院。
朝飞暮卷,云霞翠轩,雨丝风片,
烟波画船,锦屏人忒看的这韶光贱。
《皂罗袍·原来姹紫嫣红开遍》译文
这样繁花似锦的迷人春色无人赏识,都付予了破败的断井颓垣。这样美好的春天,宝贵的时光如何度过呢?使人欢心愉快的事究竟什么人家才有呢?雕梁画栋、飞阁流丹、碧瓦亭台,如云霞一般灿烂绚丽。和煦的春风,带着蒙蒙细雨,烟波浩渺的春水中浮动着画船,封建家长们把这美好的春光看的太卑贱了。
《皂罗袍·原来姹紫嫣红开遍》注释
姹紫嫣红:形容花的鲜艳美丽。
断井颓垣:断了的井栏,倒了的短墙。这里是形容庭院的破旧冷落。奈何天:无可如何的意思。谁家:哪一家。
朝飞暮卷:形容楼阁巍峨,景色开阔。
翠轩:华美的亭台楼阁。
锦屏人:被阻隔在深闺中的人。忒:太。韶光:大好春光。
《皂罗袍·原来姹紫嫣红开遍》赏析
这段唱词历来为人所津津乐道,雅丽浓艳而不失蕴藉,情真意切,随景摇荡,充分地展示了杜丽娘在游园时的情绪流转,体现出情、景、
戏、思一体化的特点。它紧紧贴合主人公情绪的当前状态和发展走向进行布景。“姹紫嫣红开遍”,艳丽眩目的春园物态,予人以强烈的视觉冲击,叩开了少女的心扉,然而,主人公并非只是流
赤壁赋原文|翻译|译文|注释
赤壁赋原文、 注释翻译及赏析【苏轼】
壬戌年秋, 七月 十六日, 苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。 清风阵阵拂来, 水面波澜不起。 举起酒杯向同伴敬酒, 吟诵着与明月 有关的文章, 歌颂窈窕这一章。 不多时, 明月 从东山后升起, 徘徊在斗宿与牛宿之间。 白茫茫的雾气横贯江面, 清泠泠的水光连着天际。 任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡, 越过苍茫万顷的江面。 (我的情思) 浩荡,就如同凭空乘风, 却不知道在哪里停止, 飘飘然如遗弃尘世, 超然独立, 成为神仙, 进入仙境。
这时候喝酒喝得高兴起来, 用手叩击着船舷, 应声高歌。 歌中唱道: “桂木船棹呵香兰船桨, 迎击空明的粼波, 逆着流水的泛光。 我的心怀悠远, 想望伊人在天涯那方” 。 有吹洞箫的客人, 按着节奏为歌声伴和, 洞箫呜呜作声: 像是怨恨, 又像是思慕, 像是哭泣, 又像是倾诉, 尾声凄切、 婉转、 悠长, 如同不断的细丝。 能使深谷中的蛟龙为之起舞, 能使孤舟上的寡妇听了落泪。
苏轼的容色忧愁凄怆, (他) 整好衣襟坐端正, 向客人问道: “(曲调) 为什么这样(悲凉) 呢?” 同伴回答: “‘月 明星稀, 乌鹊南飞’ ,这不是曹公孟德的么?(这里) 向西可以望到夏口, 向东可以望到武昌
人教版《爱莲说》原文及课下注释
爱莲说1
周敦颐
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人? 牡丹之爱,宜乎众矣。
1
234
5678
9101112
1314
15161718
选自《周敦颐集》(中华书局1990年版)。周敦颐(1017-1073),字茂叔。道州营道(现在湖南道县)人,北宋哲学家。著有《太极图说》《通书》等。 2
蕃:(草木)茂盛。这里指繁多。 3
晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。 4
李唐:指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以称为“李唐”。 5
淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。 6
染:沾染(污秽)。 7
濯清涟而不妖:在(池塘的)清水里洗过,而不显得妖媚。濯,洗。清涟,水清而有微波,这里指清水。妖,美丽而不端庄。 8
不蔓不枝:不生枝蔓,不长枝节。 9
亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭,高耸
论语十二章原文、注释、翻译
《论语》①十二章
1.子②曰:“学而时习③之,不亦说④乎?有朋自远方来,不亦乐((lè))乎?人不知而不愠⑤,不亦君子⑥乎?”(《学而⑦》)
注释:①《论语》是儒家的经典著作之一,与《大学》《中庸》《孟子》并称“四书”。《论语》共20篇,由孔子的弟子及再传弟子编写,它以语录体、对话体为主,记录了孔子及其弟子的言行。 ②子:先生,指孔子。孔子(公元前551-公元前479),名丘,字仲尼,春秋时期鲁国陬(Zōu)邑(yì)(现山东曲阜)人。 ③时习:按一定的时间复习。时,按时。 ④不亦说(yuè)乎:不也是很愉快吗?不亦??乎,表示委婉的反问语气。乎,语气词。说,通“悦” ,愉快。 ⑤愠(yùn):生气,发怒。 ⑥君子:这里指道德上有修养的人。 ⑦学而:和下文的“雍也”“述而”等都是《论语》的篇名。篇名只是从各篇第一则语录中摘取两三个字而来,并没有特别的意义。
孔子说:“学习了(知识),然后又按一定的时间去复习它,不也是很愉快吗?有志同道合的人从远方(到这里)来,不也很快乐吗?别人不了解我,我却不生气,不也是君子吗?”
2.曾子①曰:“吾②日③三省④吾身:为⑤人谋而不忠乎?与朋友交而不信⑤乎?传⑦不