科技术语翻译原则

“科技术语翻译原则”相关的资料有哪些?“科技术语翻译原则”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“科技术语翻译原则”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

哲学术语的翻译原则

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

哲学

哲学术语的翻译原则

杨学功

从Ontology的译名之争看哲学术语的翻译原则

近年来,关于“ontology”及其词根“on”的译名问题,已经成为学术界争论的一个热点。事实上,早在20世纪40年代,陈康先生就对用汉语“本体论”一词来翻译西方哲学中的专门术语“ontology”是否准确的问题,提出过异议。近年来的争论既是陈康先生所提问题在新的时代条件下的延续,又是对它的深化。因为经过几十年特别是最近20多年来的研究,学术界在对西方哲学的理解和把握上无疑已经达到了一个新的高度。从一定意义上说,翻译的准确性问题主要是一个理解的问题,只有在研究达到相当的深度和水平时,这个问题才会以尖锐的形式被提出来。我们不妨比较一下:陈康先生当初提出这个问题时,在学界并没有引起普遍的重视和广泛的回应,因为当时一般人对西方哲学的理解,并没有达到陈康先生的程度和水平;而这一次,问题一经重新提出,很快就在学界得到广泛的回应,而且不仅仅局限于研究西方哲学的学者中间,还辐射到研究逻辑学、中国哲学和马克思主义哲学的学者,甚至在研究科学技术哲学和美学的学者中也引起了相当的关注。认真地把这个问题讨论清楚,无疑是我们在哲学基础理论研究上真正登堂入室的一个关键,意义重大。

我已经在别处对相

哲学术语的翻译原则

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

哲学

哲学术语的翻译原则

杨学功

从Ontology的译名之争看哲学术语的翻译原则

近年来,关于“ontology”及其词根“on”的译名问题,已经成为学术界争论的一个热点。事实上,早在20世纪40年代,陈康先生就对用汉语“本体论”一词来翻译西方哲学中的专门术语“ontology”是否准确的问题,提出过异议。近年来的争论既是陈康先生所提问题在新的时代条件下的延续,又是对它的深化。因为经过几十年特别是最近20多年来的研究,学术界在对西方哲学的理解和把握上无疑已经达到了一个新的高度。从一定意义上说,翻译的准确性问题主要是一个理解的问题,只有在研究达到相当的深度和水平时,这个问题才会以尖锐的形式被提出来。我们不妨比较一下:陈康先生当初提出这个问题时,在学界并没有引起普遍的重视和广泛的回应,因为当时一般人对西方哲学的理解,并没有达到陈康先生的程度和水平;而这一次,问题一经重新提出,很快就在学界得到广泛的回应,而且不仅仅局限于研究西方哲学的学者中间,还辐射到研究逻辑学、中国哲学和马克思主义哲学的学者,甚至在研究科学技术哲学和美学的学者中也引起了相当的关注。认真地把这个问题讨论清楚,无疑是我们在哲学基础理论研究上真正登堂入室的一个关键,意义重大。

我已经在别处对相

术语翻译

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

术语翻译

GPM General Purpose Medium 通用介质

hp horsepower 马力

HTA High Threat Area 高威胁区

HVLT High Voltage Long-Term 长期高压 HVST High Voltage Short-Term 短时低压 Hz hertz 赫兹

IL Isolating 隔离/绝缘

ILS Instrument Landing System 仪表着陆系统

IMA Individual Mobilization Augmentee个人动员增长 IR Infrared 红外线/红外的

ISO International Standardization Organization 国际标化组织 ISSA Interservice Support Agreement 军种支持协议

JCS Joint Chiefs of Staff参谋长联席会议 JSP Joint Support Plan 联合支援计划

kg/L kilogram

信息技术术语及其翻译研究

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

信息技术术语及其翻译研究

200 1 级外 国 语 言 学 及 应 用语言学硕士研究生:丁宏导师:刘上扶教授 摘 要

随着 信 息 时代的到来,信息技术术语以凉人的速度出现在我们的日常生活之中。信息技术被大规模引进中国,因其发源于国外(尤其是美国),故而技术引进时不可避免地要进行大量的翻译工作,信息技术文献翻译成为当前翻译中的一个重要组成部分,而信息技术术语作为信息技术文献的基本组成部分,其翻译就成为该类文献翻译的重点所在。本文旨在通过对信息技术术语的理论及实践分析,为信息技术术语翻译提供一定的指导,从而为引进国外的信息技术服务。

本 文分 为 八个部分。第一部分首先介绍了信息技术术语研究的背景以及以往的研究成果,并明确提出本论文写作目的是为了指导实践,是为了使信息技术术语翻译工作产生社

会效益。

第二 部 分 是对信息技术术语的词汇学研究,首先确定信息技术术语的内涵和外延,明

确研究范围以及研究对象,指出其在语言中的地位和特点;然后分析信息技术术语的词形

构成,并介绍信息技术术语的来源。在这一部分,作者还探讨了隐喻在信息技术英语词汇构成中的特点及重要性。

第三 部 分 阐释信息技术术语在语义方面的特点,指出术语与通用语言的不同主要体现为:通用语言的语义研究

英语翻译硕士翻译术语

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

AbsoluteTranslation绝对翻译古阿德克(Gouadec)

AbstractTranslation摘要翻译古阿德克(Gouadec)

Abusivetranslation滥译路易斯(Lewis)

Acceptability可接受性托利(Toury)

Accuracy准确

Adaptation改编

Adequacy充分性

Adjustment调整

AnalogicalForm类同形式霍尔姆斯(Holmes)

Analysis分析奈达(Nida)和泰伯(Taber)

AppliedTranslationStudies应用翻译研究霍尔姆斯(Holmes)

Architranseme(ATR)元译素范·路文兹瓦特(vanLeuven-Zwart)

AutonomySpectrum自立幅度罗斯(Rose)

Autotranslation自译波波维奇(Popovic)

BackTranslation回译

Bilateralinterpreting双边传译凯斯(Keith)

ClassShift词类转换韩礼德(Halliday)

CloseTranslation贴近翻译纽马克(Newmark)

CommunicativeTranslation传意翻译;交际翻译纽马克(

英语翻译硕士翻译术语

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

AbsoluteTranslation绝对翻译古阿德克(Gouadec)

AbstractTranslation摘要翻译古阿德克(Gouadec)

Abusivetranslation滥译路易斯(Lewis)

Acceptability可接受性托利(Toury)

Accuracy准确

Adaptation改编

Adequacy充分性

Adjustment调整

AnalogicalForm类同形式霍尔姆斯(Holmes)

Analysis分析奈达(Nida)和泰伯(Taber)

AppliedTranslationStudies应用翻译研究霍尔姆斯(Holmes)

Architranseme(ATR)元译素范·路文兹瓦特(vanLeuven-Zwart)

AutonomySpectrum自立幅度罗斯(Rose)

Autotranslation自译波波维奇(Popovic)

BackTranslation回译

Bilateralinterpreting双边传译凯斯(Keith)

ClassShift词类转换韩礼德(Halliday)

CloseTranslation贴近翻译纽马克(Newmark)

CommunicativeTranslation传意翻译;交际翻译纽马克(

音乐术语全 翻译

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

A

A.alto之缩写

A〔意、英、西、葡〕意、西、葡语的介词之一。用于音乐术语其常见含义为:朝、向,到,在、按照、如…风格、以…方式、…似的(地)、用、以等。 在英语中为:(1)不定冠词;(2)、数词之一,指一个,一件;(3)音乐之一。 à〔a〕〔法〕介词之一。含义同意语a。

al a primo之简记,用于总谱。在两件乐器(如第一、第二长笛)共用一行谱表中,指示只用第一件乐器演奏,第二件乐器休止不奏。参见solo(2) a 2 a due之简记,用于总谱。(1)经常分为两部演奏的两件乐器共用一行谱表(如两支长笛),当只有单行旋律且标以a2时,指示这两件乐器奏同一声部,相当于unison;(2)共用一行谱表的某些乐器或人声(如中提琴、女高音等声部)当出现两行旋律并有“a2”记号时,指示分成两部来奏(唱),即相当于divaisi。 a3 a tre之简记。 à3〔a3〕〔法〕à toris之简记。 a4 a quattro之简记。 ab停用(风琴音栓);除去(弱音器)等。 abafando〔葡〕压低地;减弱地。 abandonné[ab?done][法](1)自如的,无拘束的,奔放的,纵情的;(2)无何留地钟情于…的。 a battuta[意

翻译学术语列表

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

【翻译理论】翻译学术语列表

术语

Absolute Translation Abstract Translation Abusive translation Acceptability Accuracy 翻译 绝对翻译 摘要翻译 滥译 可接受性 准确 贡献者

古阿德克(Gouadec) 古阿德克(Gouadec) 路易斯(Lewis) 托利(Toury)

Adaptation Adequacy Adjustment Analogical Form

Analysis

Applied Translation StudiesArchitranseme (ATR) Autonomy Spectrum Autotranslation Back Translation Bilateral interpreting

Class Shift Close Translation Communicative TranslationCommunity interpreting

Compensation Competence Componential Analysis Comprehensive theory Conference interpreting Con

有用的金融术语翻译

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

有用的金融术语翻译

financial markets 金融市场

savings and loans 储蓄存款与借款 credit unions 信用社

mortgages 抵押贷款(指房屋,土地等) auto loans 汽车消费贷款 certificates of deposit 存款单

银行对存款人将资金存放于银行一定期间所发给的证明文件,可分为可转让定存单(Negotiable CD)与不可转让定存单(Non-negotiable)

managerial finance 财务管理

wave of mergers 合并风浪,公司或组织的合并 Common equity 普通股 Par value股票的面值 Retained earnings保留盈餘

資產負債表中股東權益重要項目之一,表示公司的獲利保留,未以股利方式配發,並將保留盈餘做為公司長期營運資金或固定投資的資金來源。(又稱未分配盈餘、盈餘公積、累計盈餘或保留淨利)

Additional paid-in capital 附加的缴入资本(属于所有者权益) Discounted securities折价证券 Treasury bills 国库券

Repur

有用的金融术语翻译

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

有用的金融术语翻译

financial markets 金融市场

savings and loans 储蓄存款与借款 credit unions 信用社

mortgages 抵押贷款(指房屋,土地等) auto loans 汽车消费贷款 certificates of deposit 存款单

银行对存款人将资金存放于银行一定期间所发给的证明文件,可分为可转让定存单(Negotiable CD)与不可转让定存单(Non-negotiable)

managerial finance 财务管理

wave of mergers 合并风浪,公司或组织的合并 Common equity 普通股 Par value股票的面值 Retained earnings保留盈餘

資產負債表中股東權益重要項目之一,表示公司的獲利保留,未以股利方式配發,並將保留盈餘做為公司長期營運資金或固定投資的資金來源。(又稱未分配盈餘、盈餘公積、累計盈餘或保留淨利)

Additional paid-in capital 附加的缴入资本(属于所有者权益) Discounted securities折价证券 Treasury bills 国库券

Repur