考研英语翻译800词

“考研英语翻译800词”相关的资料有哪些?“考研英语翻译800词”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“考研英语翻译800词”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

考研英语翻译中“词”的处理 中公考研

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

考研英语翻译是考试中较难拿分的一个项目,其难点不仅在于句子结构复杂,还在于词义选择的语境性强。考生不仅要全句的基本框架,还需要弄清句中所有实词和虚词的词汇意义,才能理解全句的整体意义。所以说:理解句子的依据除了句子本身之外,还有该句子所处的具体的语言环境。考研辅导老师提醒大家,在此阶段应弄清楚下列问题:

①句子是否含有代词或其他指代意义的词,如果有,应根据上下文确定他们指代的内容是什么。

做题之前最好先通读全文,其目的在于从整体把握整篇文章的内容,理解划线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。在段落中要搞清划线的句子和其他句子之间的关系,特别要弄清代词it, they, them, this, that, these, those, other所指代的词或词组。这些词和词组有时在划线的部分就能找到,有时则要到前面有关的句子中去找,这样的例子在英译汉试题中很常见。例如:2001年英译汉第71题:There will be television chat shows hosted by robots,and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. 在

考研英语翻译中“词”的处理 中公考研

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

考研英语翻译是考试中较难拿分的一个项目,其难点不仅在于句子结构复杂,还在于词义选择的语境性强。考生不仅要全句的基本框架,还需要弄清句中所有实词和虚词的词汇意义,才能理解全句的整体意义。所以说:理解句子的依据除了句子本身之外,还有该句子所处的具体的语言环境。考研辅导老师提醒大家,在此阶段应弄清楚下列问题:

①句子是否含有代词或其他指代意义的词,如果有,应根据上下文确定他们指代的内容是什么。

做题之前最好先通读全文,其目的在于从整体把握整篇文章的内容,理解划线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。在段落中要搞清划线的句子和其他句子之间的关系,特别要弄清代词it, they, them, this, that, these, those, other所指代的词或词组。这些词和词组有时在划线的部分就能找到,有时则要到前面有关的句子中去找,这样的例子在英译汉试题中很常见。例如:2001年英译汉第71题:There will be television chat shows hosted by robots,and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. 在

考研英语翻译历年真题

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

1、1994年

Directions:

Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.

According to the new school of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge. (71) Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. (72) \was largely the improvement and invention and use of a s

考研英语翻译技巧与练习

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

第一章 基本翻译技巧

单词的翻译技巧:

有些英语单词是一词多义, 或有不同的词性, 因此要根据在句中的上下文来确定其含义。 根据词类确定词义:

(短文写作及英汉翻译),p219

1. With over 1.3 billion people, a united, prosperous China will dwarf her Asian neighbors.

一个拥有13 亿多人口,统一的、繁荣的中国雄居亚洲,将令其所有邻国相形见绌。 2. The pole-vaulter bettered the world record by six inches. 撑杆跳运动员把该项世界纪录提高了六英寸。 3. “will anyone second the motion?” “I second it, Mr. Chairman”.

有人赞成这个提案吗?我赞成,主席先生。 4. The union had very little say in the new pay agreement.

工会在新制定的工资协议中很少有发言权。 5. He has radioed the pilots.

他已经给飞行员发了电报。

6. This seems

考研英语翻译之名词性从句的翻译

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

【海文考研英语】:考研英语翻译之名词性从句的翻译

Substantive Clause Translation

包括主语从句、表语从句、宾语从句及同位语从句四类。重点讲解同位语从句的翻译。尤其是避免“即”、“:”、“——”之类的译法。 主语从句及翻译

(一)以what, who, whether, that, where, why, how, when 等代词引导的主语从句翻译时一般可按照原文顺序翻译。例如:

Why metals can conduct electricity is an interesting problem. 金属为什么能导电是一个有趣的问题。

That energy can be neither created nor destroyed is a very important law in physical science.

能量既不能创造也不能消灭是物理学的一条很重要的定律。

Whether an organism is a plant or an animal sometimes taxes the brains of a biologist.

一种生物是植物还是动物,有时使生物学家很伤脑筋。 When it w

历年考研英语翻译词组汇总大全

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

历年考研 英语翻译词组汇总

1990年

1. be determined by 由…所决定

2. have something to do with 与…有关

3. be central to sth. 是…的核心

4. in contrast/by contrast与此相反

5. be due to 由于(常做表语)

6. be deprived of 被剥夺

7. respond to 对…作出反应

8. as the basis of 依据/根据

9. be born with 天生具有

10. In contrast 相比之下

1991年

11. shut off 关上,停止,切断

12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何; in no case 决不

13. or so 大概,大约

14. at the rate of 以…的速率

15. take time 花费时间

16. be likely to 可能;倾向于

17. result in 导致

18. not nearly 远不能;远非

19. head into走向;陷入(危机)

20. in the matter of 关于;就…而言

21. make…possible 使…成为可能

2015考研英语翻译真题解读

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

2015考研英语翻译真题解读

2015年的考研英语刚刚结束了,相信大家都特别渴望知道今年试题难度及考点如何,这里我们简单聊聊翻译部分真题。翻译依然延续了考试传统,针对我们复习中所强调的考点进行考察,没有偏离正常轨道。如大家所见,2015年翻译题材是有关历史类的,文章更加注重的不是句子结构上翻译,只涉及到一处定语从句的翻译,考查要点比较多的是非谓语动词,介宾短语以及词汇翻译。

针对2015年翻译出题方向,我们可以为2016年的学子们总结几点学习重点:

第一,强化单词记忆及应用。大纲要求考研学子需掌握5500词,不只是认识,个别高频词汇需要大家熟悉其用法。正如我们在精英课堂讲授评分标准时强调翻译都是按照意群来给分的。词汇部分是每3个扣0.5分,但某个关键词错了,一样扣分,不会出现扣0.25分的情况。所以,词汇仍然是复习中的重中之重,大意不得。尤其是如今年真题考查方向,更加注重词汇,词组理解。

第二,在阅读中训练词汇记忆和语法成分分析。阅读真题是宝贵的,前期大家使用的阅读真题要利用04年以前的,最近十年真题不要碰。那做真题并不是一道题做完,就结束了,一定要利用好真题,发挥它的价值。在完成文章题目后,一定要回头分析文章,可以包括以下要点:一、某些重点词汇。什

历年考研英语翻译必备词组归纳

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

历年考研翻译必背词组归纳 1990 年

1. be determined by 由…所决定

2. have something to do with 与…有关

3. be central to sth. 是…的核心

4. in contrast/by contrast与此相反

5. be due to 由于(常做表语)

6. be deprived of 被剥夺

7. respond to 对…作出反应

8. as the basis of 依据/根据

9. be born with 天生具有

10. In contrast 相比之下

1991年

11. shut off 关上,停止,切断

12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何; in no case 决不

13. or so 大概,大约

14. at the rate of 以…的速率

15. take time 花费时间

16. be likely to 可能;倾向于

17. result in 导致

18. not nearly 远不能;远非

19. head into走向

考研英语翻译高频词组(六)

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.kaichengschool.com

考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!

考研英语翻译高频词组(六)

2016考研英语翻译必识高频词组(六) 封建王朝Feudal dynasty

中国革命历史博物馆the Museum of the Chinese Revolution 一座历史丰碑a historical monument 快节奏的社会fast-tempo society

专题展览exhibitions on special subject 实地考察on-the-spot investigaion

经历了数千年的风吹雨打being beaten by elements for thousands of years 古典艺术精品classical art treasures 世界文化遗产World Cultural Heritage 紫禁城the Forbidden City

文物宝库a treasure house of cultural relics 私人收藏家personal collector 证券交易所s

2020考研英语翻译常用方法总结

标签:文库时间:2024-10-05
【bwwdw.com - 博文网】

2020考研英语翻译常用方法总结

  同位语译法

  1. There is a principle that all citizens should meet minimal qualifications of age and literacy.

  有一个这样的原则,那就是所有公民应当满足最低的年龄要求和识字能力要求。

  2. Part of the fame of Allen’s book is its contention that “Circumstances do not make a person, they reveal him.”

  爱伦的书之所以出名,部分原因是因为它辩论的观点,即: “环境并未造就人,而是揭示了人的本性。

  3. The word “amateur” does carry a connotation that the person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not fully share it