法律英语教程宋雷翻译
“法律英语教程宋雷翻译”相关的资料有哪些?“法律英语教程宋雷翻译”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“法律英语教程宋雷翻译”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
法律英语教程(宋雷著)中文译本
法律英语教程
——宋雷著 唐碧清译
Lesson 1 法律体系的基础 A.主要分类
法律是一国公民借以规范(regulate)他们与其他公民以及与国家发生关系的行为的规则总称(the set of rules)。
英国没有成文的规则总称,一项行为是否被认为与法律相符(in conformity with)由有关法律依据(authority)加以权衡。也许是制定法(statutes)(比如说王室公告或者议会法令),法学家的论述(像英格兰的布莱克斯通或者苏格兰的stair),或者既决判例的汇编(reports of decided cases)。如果这些都不符合情况,法官会通过分析以往在相似情形下作出的判决来做出他自己的判决。
法律的基础,按照历史的顺序是: (a)普通法(common law) (b)判例法(case law) (c)制定法
普通法:当英国的法律体系开始成形时,法官被委派执行(administer)“法律和王国的习惯”。他们在普遍习惯的基础上制定他们自己的规则和原则;这类法律被称为“普通法”,与特别法或者特殊法形成对照,比如说教会法或者地方习惯。
苏格兰的普通法与英格兰以及威尔士的普通法非常不一样,因为古老的差别被1707年的联
《英汉法律翻译教程》
英汉法律翻译教程
A Course in Translation of Legal Documents
1
0
0.1法律英语的特点
法律英语是指法律界通用的书面英语(包括法律、法规、条例、规章、协定、判决、裁定等),尤其是指律师起草法律文件(合同、章程、协议、契约等)惯常使用的语言。法律英语有其自身的特点,词语、词义、专业用语和表达方式有别于普通英语,形成了一种特殊的文体。语言学界把这种文体归为“庄重的”(solemn)、“刻板的”(rigid)文体,是因为法律英语语句正规,有一定的程式,专用于严肃客观地表述所涉事项。也有人认为这种文体是“神秘的”(mystical),甚至是“矫揉造作的”(assiduously stilted),理由是法律英语文词艰涩难懂,语句冗长复杂。但不管怎样,法律文件必须用词准确,结构严谨,并采用业内普遍接受的格式,以充分体现法律的严肃性和严密性。从事法律翻译,首先应当了解法律英语的特点。为此,有必要从词汇和句法两个方面人手,对法律英语作一些探讨。
0.2法律文件的用语
法律文件往往使用正式的(formal)词语、被赋予专门意义并已进入法律英语范畴的普通词语、英语古词语料来词语(主要来自拉丁语)
《法律英语教程》教案
法律英语教程
教案
外语系
Unit One Introduction to American Law
Lesson One Law under American Federalism
I. Teaching Aims:
Let the Students have a preliminary knowledge of American law system. II.
i. ii. III.
Key and Difficult Points:
the enumerated power & reserved power the resolution of law conflicts Teaching Methods:
1. lecture 2. discussion IV.
i.
Teaching Procedure:
Give the students a brief introduction of law, including the definition and function, as well as the classification of law.
ii.
Ask the studen
英汉法律翻译教程 孙万彪
英汉法律翻译教程 孙万彪 前言
合同有一定的模式和一般性的条款。
法律翻译的基本标准。“忠实通顺”
法律翻译的难处:对法律用于的理解,长句的解读和翻译。
导论:法律文件的翻译 法律英语的严肃性和严密性
法律文件往往使用正式的词语,被赋予专门意义并已进入法律英语范畴的普通词语,英语古词语,外来词语,法律属于和行话,套话。
法律文件之中经常会不少结构复杂,文辞冗长的句子。法律文件最突出的特点是客观公正,不带主观色彩,因而句子中较少出现人称主语, 更多的是被动语态和名词化结构。
法律翻译,直译。应对法律文件的每一个词(包括虚词)都不能掉以轻心,应该按其在法律语境中的意思进行翻译。即使是介词也应当重视。
翻译长句,应该在准确理解句子的完整意思的基础上,按中国所习惯的时间顺序(如由过去,现在到将来),和逻辑思维顺序(如“因”而“果”),将英语原句译成符合汉语表达习惯的文字。“拆分——整合”的处理方式。
法律翻译工作者除了在英语和汉语的功底和写作能力有较高的要求,同时还需要有一点个法律和经济方面的知识。
1. 人称代词和物主代词的翻译
汉语里的人称代词不多。在英语里,凡是能用人称代词取代名词的地方都用代词。汉语有重复名次的强,而不会过多使用
英语翻译综合教程
好好学英语
1、政府采取的一系列措施不但没有化解矛盾,反倒激起更多的暴力冲突。反对党联合工会发动了一次大罢工,最终导致政府的垮台。(give rise to;form an alliance with;launch;bring about)
Instead of resolving contradictions ,the series of measures taken by government gave rise to more violent clashes.The opposition formed an alliance with trade unions and launched a general strike ,whichultimately brought about the downful of government .
2、如今,大学与现实世界的距离越来越小,学生也变得越来越实际。从前,大学是一个象牙塔,学者追求的是学问本身而不是把学问作为达到目的的手段,但这样的时代已经一去不复返了。(shurink;gone are the days;a means to an end)
Nowadays,the gap between th
法律逻辑学宋
法律逻辑学教案
主 讲 : 宋 卫 琴 第一章 引 论
学习目的:引论是本课的导言,学习目的在于对法律逻辑学这门课做一个概括了解,培养学习法律逻辑学的兴趣。
本章要求:通过本章的学习,明确“法律逻辑学是什么”,“法律逻辑学学什么”,“为什么学法律逻辑学”和“怎样学法律逻辑学”。
本章重点:法律逻辑学的性质和对象,学习法律逻辑学的意义。 教学方法:讲授与讨论相结合 导入:
历史上有一个著名的“半费之讼”的例子。
古希腊著名学者普洛达哥斯与其学生欧提勒士曾约定,欧提勒士的学费分两期付,一半学费规定在欧提勒士毕业时付,另一半学费规定在欧提勒士出庭第一次胜诉之后交付。但是欧提勒士毕业后迟迟没有出庭,普洛达哥拉斯急不可耐,便决定向法庭起诉,要欧提勒土付另一半学费。他对欧提勒士说:“如果你打胜了官司,那么按照合同的约定,你应给我另一半学费;如果你打败了官司,那么按照法庭的判决你也应该给我另一半学费,你或者打胜这场官司或者打败这场官司,反正你都应付给我另一半学费”。 欧提勒士回答普洛达哥拉斯说:“如果我打胜了这场官司,那么按照法庭的判决,我不必给你另一半学费;如果我打败了这场官司,那么按照合同的约定,我也不必给你另一
法律英语 公司法翻译
法律英语 翻译
、Introduction to Corporation Law公司法简介
Part one Basic Norms第一部分基本规范
In the United States, business organizations may be classified into three main classes: individual proprietorships, partnerships, and corporations. The laws that effect these forms of business enterprise are diverse. There is no single code or statute that governs the U.S. law of business enterprise. Each state prescribes different laws for corporations. The corporate laws of each state are similar but not identical. A listing of some the categories of
法律英语(段落翻译与作文)
《法律英语》考试时间不变,向老师申请要了两道大题,范围如下:1、段落英译汉(20分):内容涉及刑事程序法,简单涉及美国宪法第五修正案和米兰达警告等。2、作文题(20分):评述一下审前取证制度;评述抗辩制。
1、 段落英译汉:刑事程序法大家看一下教材第一单元第8课(中文即可),是关于刑事程
序的内容。此题应该是老师自己编的英文材料。
美国第五宪法:
No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a grand jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the militia, when in actual service in time of war or public danger; nor shall any person be subject for the same offense to be twice put in jeopardy of life or
宋大叔乐理教程 - 图文
一单元、看谱唱歌与基础乐理 01唱名、音名与音符、休止符、拍号 02音与键盘、拍子练习
03起音(认大调)与五线谱、附点音符 04变化音、拍子练习(续)与五线谱上的音 05变化音(续)、切分音与五线谱的音符休止符 06五线谱之视唱与单拍子的强弱 07F大调、G大调的音阶与复拍子
08 12个大调的调名[音阶]与复拍子的正规节奏 09调号与小调的调名与不正规节奏 10各种记号与不正规节奏(续)
二单元、指挥与领唱 01 4、3、2拍打法与预备拍 02四拍子的表情与预备拍
03预备拍(续)与三拍、二拍子的表情 04二拍子(续)与复2拍的打法 05复2拍打6拍与复3拍打法 06低音谱表的小调、强弱的表达 07大小3和弦与乐名乐段的表达
08定调(定音高)双手指挥与二段式的对比
09大小3和弦的听写、双手指挥(续)、合唱(团)的排列、
母音(基本母音)
10和弦听写、实际领唱、声部指示
三单元、简谱与五线谱的弹奏 01大音阶与三和弦的建立 02和弦的名称与C大调的弹奏 03C大调的弹奏与配置和弦
04副三和弦的代用与G大调的正三和弦 05G大调正三和弦弹奏与属之属(7)的使用 06五度链与F大调的弹奏
07F大调的副3和弦,属之属7与D大调的弹奏
研一英语综合教程翻译
第一单元(一)
1、 核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员
工”这个名词。我请一位客户------一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活干好。在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”
他说:“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他的公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工,我们只招募核心员工。 2、 这是一段充满了鼓励性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的
员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中找人。他们要寻找的是完全一样的东西。我们把它们和公司顶级员工表现出特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把,只是这样有点冒险。 3、 “这是一种有根据的猜测”,我的人事经理客户说。作为未来的一名员工,你的工作是
帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4、 特征 1:无私的合作者
职业顾问和化学家约翰.费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征人们已