公示语汉英翻译技巧与实例

“公示语汉英翻译技巧与实例”相关的资料有哪些?“公示语汉英翻译技巧与实例”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“公示语汉英翻译技巧与实例”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

常州旅游景区公示语汉英翻译刍议

标签:文库时间:2024-07-07
【bwwdw.com - 博文网】

第2卷期 7第220 0 9年 4月

常州工学院学报(版)社科Jun l f hn zo s t eo eh oo y Sc l c ne di ) o ra o a gh uI tu fT c n lg (oi i c Ei n C n it aS e t o

Vo _ 7 N o 2 l2 .

Ap . 0 9 r2 0

常州旅游景区公示语汉英翻译刍议马明蓉(常州工学院外国语学院,江苏常州 2 30 ) 10 2

摘要:游案区公示语翻译应简明扼要,旅准确无误。漏洞百出的英文译文不仅无法传递准确信

息,响外国游客旅途中的食、行、购等活动,影宿、游、而且会严重影响旅游景区形象。文章主要利用 目的论功能翻译理论评析常州市旅游景区公示语汉英翻译,出译文读者能接受的英文译文,提并指出改善公示语翻译的对策。关键词:公示语;汉英翻译;功能翻译理论

中图分类号: 3 5 9 H 1.

文献标识码: A

文章编号:6 3— 8 7 2 0 )2— 0 6— 4 17 0 8 ( 0 9 0 0 7 0

公示语是向大众展示的一种语言,泛应用广于人们生活的方方面面,于实用文体。作为交属

第二,运用祈使句。提示性、制性、制性限强公示语大量采用简洁扼要的祈使句。如:L W S

汉英翻译技巧

标签:文库时间:2024-07-07
【bwwdw.com - 博文网】

汉英翻译技巧(一)

——增词翻译法

在翻译过程中为了更忠实、通顺地表达原文的思想内容,常用的翻译手段之一就是对原句进行词的增补,即增词法。换言之,就是在原文的基础上添加必要的单词、词组、分句或完整句,使得译文与原文载内容和形式等方面对等起来。这当然不是无中生有地随意增词,而是增加原文中虽无其词而有其意的一些词。增词法在大的方面有两种情况:一种是把原文句子里隐含的货上下意思清楚而没有写出来的词在译文里补进去,这样的增词是出于语义上的需要;另一种增词则是出于句法上的考虑,把原文中省略的句子成分补充进去,使译文的句子有完整的意思。

一、 增添必要的代词

汉语重意合,是话题凸显的语言;英语重形合,是主语凸显的语言。汉语句子可以没有主语,也可以省略谓语动词。因此汉语中的无主句比比皆是,而英语则不同,英语句子严格遵循主谓结构,主语+谓语的结构形式稳定。因此,在汉译英时,常常需要根据上下文的意思增添适当的代词来译出主语。

1. 不入虎穴,焉得虎子。

2. 学会数理化,走遍天下都不怕。

3. 那些穷苦工人挣到的钱几乎不够养家糊口。

二、 增添必要的名词

汉语重的无主句相当多,英语中的主语是句子的形式要件不能缺失。因此在

汉英翻译技巧教案

标签:文库时间:2024-07-07
【bwwdw.com - 博文网】

浙江师范大学 外国语学院

课程大纲及教案

Teaching Plan for Translation (2)

Lecture One: Basic differences between Chinese and English. Week 1

◇Time Needed:Two periods(40 minutes per period) ◇Teaching Objectives:

I. Introduce to students some basic differences between Chinese and English.

II. Acquaint students with the idea that knowledge about the differences between languages is important in translating.

◇Key Teaching Points:

I. Syntactic differences ◇Difficult Teaching Points:

I. Static vs.Dynamic. II. Complex vs. Simplex. III. Compact

汉英翻译技巧教案

标签:文库时间:2024-07-07
【bwwdw.com - 博文网】

浙江师范大学 外国语学院

课程大纲及教案

Teaching Plan for Translation (2)

Lecture One: Basic differences between Chinese and English. Week 1

◇Time Needed:Two periods(40 minutes per period) ◇Teaching Objectives:

I. Introduce to students some basic differences between Chinese and English.

II. Acquaint students with the idea that knowledge about the differences between languages is important in translating.

◇Key Teaching Points:

I. Syntactic differences ◇Difficult Teaching Points:

I. Static vs.Dynamic. II. Complex vs. Simplex. III. Compact

日汉翻译技巧与实例解析

标签:文库时间:2024-07-07
【bwwdw.com - 博文网】

书信常用词汇

●开头语与结束语的搭配以及使用方法

开头语与结束语有许多组合搭配的方式,看起来似乎很繁杂,但是实际上经常使用的组合是非常有限的。我们可以先最低限度地记住一些基本组合,在日常生活中将之灵活运用。当有特别郑重的场合可以事先记住一些其它的表达方法。 应用对象及场合 开头语 结束语 敬具 拝具 敬白 一般的场合 拝啓 拝呈 啓白 一筆啓上 郑重的场合 謹啓 謹白 奉啓 謹呈 恭啓 謹言 謹白 謹上 頓首 再拝 恐惶謹言 敬具 省略序文 再次发信 前略 冠省 略啓 前略ごめんください 再呈 再啓 追啓 重ねて申し上げます 再度申し上げます 失礼ながら再度申し上げます 拝復 拝答 謹答 敬復 拝誦 拝披 芳書拝見 貴翰拝読 お手紙拝見(拝読.拝受)しました 急啓 急白 急陳 急呈 走筆ご容赦 一筆申し上げます 謹んで申し上げます とり急ぎ申し上げます 走り書きお許しください お手紙拝見いしたしました 重ねて申し上げます 度々失礼とは存じますが 前略ごめんください 早々 怱怱 不一 不乙 不尽 不備 敬具 敬白 草々 不一 回信 敬具 敬白 草々 不一 (特に丁重な場合) 敬答 拝答 貴酬 謹酬 急件 女性专用 一般 急件

汉英翻译

标签:文库时间:2024-07-07
【bwwdw.com - 博文网】

白菜 Chinese cabbage 密码 password 手机 mobile phone 救火 to fight a fire

早恋 puppy love 买一赠一 Buy one ,get one free. 青春痘 acne 长镜头 zoom lens 方便面 instant noodles 隐形眼镜 contact lens 绿豆 mung bean 卧室 bedroom

试穿 to try sth. on 食言 break a promise 番茄酱 ketchup 酸奶 yoghurt

戴绿帽子 to cuckold sb. 黄色书籍 pornography book 高等学校 higher school 农民 farmer

宣传 popularize 物美价廉 economical and good 你

北语17春《英汉 汉英翻译》作业3

标签:文库时间:2024-07-07
【bwwdw.com - 博文网】

17春《英汉/汉英翻译》作业3

一、单选题(共 10 道试题,共 50 分。)

1. We should never warm snakes in our bosoms. A. 我们不能内心温和 B. 我们决不能姑息坏人。 正确答案:B

2. 他妹妹老是说谎。 A. His sister always tells lies B. His sister is a great liar. 正确答案:B

3. 他好不容易才挤到台前.

A. He had a hard time squeezing through the crowd to get up to the platform B. He had a hard time being forced to get up the platform. 正确答案:A

4. Mr.Kirsch, having lost all his money by this time, followed his master out into the moonlight, where the illuminations were winking out.

A. 基希先生这时输的两手空空,便跟着主人走

汉英翻译

标签:文库时间:2024-07-07
【bwwdw.com - 博文网】

白菜 Chinese cabbage 密码 password 手机 mobile phone 救火 to fight a fire

早恋 puppy love 买一赠一 Buy one ,get one free. 青春痘 acne 长镜头 zoom lens 方便面 instant noodles 隐形眼镜 contact lens 绿豆 mung bean 卧室 bedroom

试穿 to try sth. on 食言 break a promise 番茄酱 ketchup 酸奶 yoghurt

戴绿帽子 to cuckold sb. 黄色书籍 pornography book 高等学校 higher school 农民 farmer

宣传 popularize 物美价廉 economical and good 你

汉英翻译

标签:文库时间:2024-07-07
【bwwdw.com - 博文网】

丽水学院 外国语学院

汉英翻译教案

专业名称: 英语专业 课程名称: 《翻译理论与实践》 主导教材:陈宏薇《新编汉英翻译教程》 课程负责人: 任 莺 适用年级: 三年级第2学期

Lecture One: Introduciton of C-E translation

I.Textbook Chapter I : a brief introduction

II. Basic differences between Chinese and English: Culture and thinking pattern

Part A: textbook P20-32

Part B:

I. Contrastive study of Chinese and English in pragmatic approach. 1. Context and pragmatic meaning

社会不同,文化不同,对同一行为或词语赋予的意义有时相同,有时不同。如“国旗”和“国歌”被视为国家的象征,奥运会上无论哪国运动员获得金牌,便会升该国国旗,奏该国国歌,以表示国际

汉英翻译历次作业与答案

标签:文库时间:2024-07-07
【bwwdw.com - 博文网】

第一二次课堂作业文稿

1. 紫鹃答应着,忙出来换了个痰盆儿,将手里的这个痰盆儿放在桌子上,开了套间们出来,仍旧带上门,放下撒花软帘,出来叫醒雪雁。

(1) Zijuan was answering and hurried out to change a spittoon, and put the spittoon in her hand on the table and opened the door of inner room to go out, still closed it , let down the flowered portiere and go to wake Xueyan

(2) Zijuan , assenting , hurried out to fetch a clean spittoon, placing the used one on the table in the outer room. Having closed the door behind her, she let down the flowered portiere before going to wake Xueyan

2. 哼, 让大家说吧,周家大少爷看上