日语翻译作业
“日语翻译作业”相关的资料有哪些?“日语翻译作业”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“日语翻译作业”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
日语翻译心得
2012年日语口笔译翻译资格考试经验谈
我不知道大家都参加过几次考试,有点不好意思地说,我2008年还参加过一次。那时我刚毕业,初生牛犊不怕虎,口笔译都报的二级。两门考试都败了,但是可能是因为刚考过专八那个复习的劲头还没有过去,综合能力远比现在考得高。印象已经很模糊了,我记得我当时二级的口笔译综合能力应该是一门80+一门90+来的,汗,不大确定。但是实务考试都是50+,双双惨败。之后由于工作关系在日本呆了两年,工作关系需要用日语说很多话,其实大部分也不是翻译。回来以后心想卷土重来吧,但口译方面想想还是报了三级。关于考试考什么题目,我觉得上面那个帖子写的很清楚了,不重复。我就写写我感觉过与不过,2008年和2012年的我差在哪里。
2008年我刚毕业不久,语法什么的都还记得清楚,基本功非常扎实。2012年的我,语法神马的早就成了浮云,也很久没有考试经验,JTEST裸考也没到900分。但是日语远比四年前流利,表达完整度很高。顺便说虽然3月就买好书打算看看,但结果这次依然还是裸考……羞愧面壁。 一、口译综合能力考试
我在大学时听力就非常优秀,所以始终觉得综合能力是小菜。N1听力能拿到80%以上分数的同学应该都不会觉得有太大问题。我觉得很简单,特别客
日语翻译小记
日语翻译小记
我是一名计算机专业的学生,说来惭愧,我的编程能力很烂,但是却把日语学的很透彻。当初学日语的目的很单纯,就是为了能看懂日本动画片,我喜欢动画片,儿时的回忆几乎全是有关日本动漫。到了大四之后,工作一有着落我便开始学习日语,加上高中有的一些基础,我用了一年的时间一次性通过了日语二级和日语一级的考试。考完试后便感觉自己的日语水平迟迟得不到提升。相信很多朋友有着和我一样的苦恼,下面我就把我的学习小结拿出来与大家分享一下。 首先,最重要的莫过于兴趣。有人抱怨翻译太难学,翻译没有具体标准等等问题,导致他们无法坚持学习,我个人感觉主要是对翻译的兴趣不够,兴趣可以让人学好一切想学的东西。我当初就是凭着兴趣咬牙坚持每天练习翻译短文,练到想吐的时候就会找一集喜欢的动画来看,这么周而复始的练习才让我有了今天的成就。 其次,抓住翻译的精髓。每个人对翻译的理解都有不同,有人注重意境、有人注重工整,然而我更多的是注重表达。在我看来,能否用正宗的本土语言表达好原文的意思比什么都重要,同一个意思,在你不看原文的情况下可以表达的很好,一旦看过原文后,翻译出来的意思就显得差强人意。这并不是因为你的水平有限,而是翻译的思路受到原文语序的影响,导致你没法自由发挥。
日语翻译资料
西安工业大学学士论文
毕业论文外文资料翻译
院 (系): 外国语学院 专 业: 日 语 班 级: 100803 学 生: 高宇 学 号: 110803108 外文出处: 徐晓琳《日语<常用汉
字表>中同音字组分析
附 件: 1.译文;2.原文
2015年 06月
1
西安工业大学学士论文 译文:
漢日語音違いの主な原因
1.漢日語音の対訳
語音の借用対訳は別の言語の語音を借りて本の言語の語音システムにおいて、それによってその自身の構成部分になる。どんなに言葉にしても語音システムが違い、本の言語の語音に束縛されなければならないため、他の言語の語音を改造詞なければならない。一種類の言語の語音システムで別の種の言語の語音システムを翻訳の時に十分な正確できない。
2.日本語の自身の語音システム
(1)日本語の子音、母音数が少なく、復母音がないが、中国語に豊富な復母音があり、日本語には5個の単母音だけ、それが
日语翻译心得
2012年日语口笔译翻译资格考试经验谈
我不知道大家都参加过几次考试,有点不好意思地说,我2008年还参加过一次。那时我刚毕业,初生牛犊不怕虎,口笔译都报的二级。两门考试都败了,但是可能是因为刚考过专八那个复习的劲头还没有过去,综合能力远比现在考得高。印象已经很模糊了,我记得我当时二级的口笔译综合能力应该是一门80+一门90+来的,汗,不大确定。但是实务考试都是50+,双双惨败。之后由于工作关系在日本呆了两年,工作关系需要用日语说很多话,其实大部分也不是翻译。回来以后心想卷土重来吧,但口译方面想想还是报了三级。关于考试考什么题目,我觉得上面那个帖子写的很清楚了,不重复。我就写写我感觉过与不过,2008年和2012年的我差在哪里。
2008年我刚毕业不久,语法什么的都还记得清楚,基本功非常扎实。2012年的我,语法神马的早就成了浮云,也很久没有考试经验,JTEST裸考也没到900分。但是日语远比四年前流利,表达完整度很高。顺便说虽然3月就买好书打算看看,但结果这次依然还是裸考……羞愧面壁。 一、口译综合能力考试
我在大学时听力就非常优秀,所以始终觉得综合能力是小菜。N1听力能拿到80%以上分数的同学应该都不会觉得有太大问题。我觉得很简单,特别客
翻译作业
Exercise for Advanced English-Chinese Translation 2-1
1
Fear of Dearth (1)
Carl Tucker
I hate jogging. Every dawn, as I thud around New York City’s Central Park reservoir, I am reminded of how much I hate it. It’s so tedious. Some claim jogging is thought conducive; others insist the scenery relieves the monotony. For me, the pace is wrong for contemplation of either ideas or vistas. While jogging, all I can think about is jogging—or nothing. One advantage of jogging around a reservoir is that there’s no dry-shortcut home.
翻译作业
1.What is translation?
(1)翻译是一种跨越时空的语言活动,是\把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来\范存忠:《翻译理论与技巧》1985)。
(2)翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。(Translation is a linguistic practice of employing one language to realize the thoughts expressed in another language exactly and completely.) (张培基, 1983)
(3)Translation, essentially, is the faithful representation, in one language, of what is written or said in another language. (钟述孔)
(4)Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the
翻译作业
1.
私か田舎から北京へ来て、またたく間に6年になる。その間、耳に聞き目に見た国家の大事になるものは数えてみれば相当あった。 2.
動物はそれなりにその生活条件に適応している。その中でも自然条件が動物に与える影響は大きいものである。ところが人類は、生まれっいて文化環境の中に暮らす。すなわち自然環境と接する場合にも、その間に文化というものが媒介するのである。文化は言語によって仲間に、又時代に伝えられる。人類は其れによって気まぐれな自然の脅威から巧みに身を守ってきた。人類から文化を取り除いてしまえば、これほど無カで臆病な動物が あるだろうか。 3.
地図を調べてみても、人間が歩いていけそうな距離には村なんてない。其れなのに、人が歩いている。荷物らしい荷物も持たずに、頭に何かを載せただけで、ただただ歩いている。 4.
私は彼女と長年苦しく愛し合っていたが、この愛は彼女を傷つけた。その分、私自身も傷つけられた。 5
ジェトロ青島事務所の開設を記念いたしまして、講演会のご案内をいたしましたところ、かくも多、くの皆様に御参集いただき、厚くお礼を申し上げます。各界を代表するご高名の方がお見えでございます。いちいちお名前を申し上げませんが。心
翻译作业
1.
私か田舎から北京へ来て、またたく間に6年になる。その間、耳に聞き目に見た国家の大事になるものは数えてみれば相当あった。 2.
動物はそれなりにその生活条件に適応している。その中でも自然条件が動物に与える影響は大きいものである。ところが人類は、生まれっいて文化環境の中に暮らす。すなわち自然環境と接する場合にも、その間に文化というものが媒介するのである。文化は言語によって仲間に、又時代に伝えられる。人類は其れによって気まぐれな自然の脅威から巧みに身を守ってきた。人類から文化を取り除いてしまえば、これほど無カで臆病な動物が あるだろうか。 3.
地図を調べてみても、人間が歩いていけそうな距離には村なんてない。其れなのに、人が歩いている。荷物らしい荷物も持たずに、頭に何かを載せただけで、ただただ歩いている。 4.
私は彼女と長年苦しく愛し合っていたが、この愛は彼女を傷つけた。その分、私自身も傷つけられた。 5
ジェトロ青島事務所の開設を記念いたしまして、講演会のご案内をいたしましたところ、かくも多、くの皆様に御参集いただき、厚くお礼を申し上げます。各界を代表するご高名の方がお見えでございます。いちいちお名前を申し上げませんが。心
翻译作业
翻译作业
Unit9
1: A book may be compared to your neighbor;if it be good,it cannot last too long; if bad, you cannot get rid of it too early.
一本书好比是你的邻居;如果是好的,保持的时间越长越好;如果是坏的,处理的越早越好。
2: Wouldn't you come and stay with us for dinner? 你不来和我们一起共进晚餐吗?
3: He is more than a match for me. 他比我强。
4: There are two aspects to everything;to say there is only one is to be aware of one aspect and to be ignorant of the other.
凡事都有两点,说只有一点叫知其一不知其二。 5:In technology, I think first we have to follow others in most cases, and it is better for
青岛旅游景点日语翻译研究
在对青岛旅游景点外语使用现状进行调查的基础上,提出了青岛旅游景点日语翻译的必要性。结合青岛景点实例,介绍了旅游景点日语翻译的方法和技巧以及在景点日语翻译中如何更好地传递文化内涵。
科技信息
。本刊重稿 o
S IN E&T C O O F MA I N CE C E HN L GYI OR T O N
21 0 2年
第 3期
青岛旅游景点日语翻译研究( .岛大学师范学院山东 1青【摘
宋馨华王文贤 z 青岛 2 6 7;. 6 0 12中国海洋大学外国语学院山东
青岛 2 6 0 ) 6 1 0
要】在对青岛旅游景点外语使用现状进行调查的基础上,出了青岛旅游景点日提语翻译的必要性。结合青岛景点实例,介绍了旅游景
最E语翻译的方法和技巧以及在景点日语翻译中如何更好地传递文化内涵。 l
【关键词】岛;游景点;语翻译青旅日对旅游景点日 青岛是一座山、、海城完美结合的城市。青岛丰富的旅游资源,不界对旅游景点的日语翻译仅仅停留在传统的语法层面 .仅吸引了众多的国内游客 .也吸引了越来越多的国外游客,国外游客语翻译如何适应日本民族的语言、文化习俗和心理特点尚缺乏应有的研究成果相对薄弱。就青岛而言,现有的旅游景点外语翻译研究又以英语、韩语、l E语游客为最多。因此