莎士比亚十四行诗116首翻译

“莎士比亚十四行诗116首翻译”相关的资料有哪些?“莎士比亚十四行诗116首翻译”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“莎士比亚十四行诗116首翻译”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

莎士比亚十四行诗翻译的比较

标签:文库时间:2025-03-17
【bwwdw.com - 博文网】

大连外国语学院

Dalian University of Foreign languages

莎士比亚十四行诗翻译的比较

课程名称 翻译简史 院 系 研究生部 年级专业 2011级英语笔译 姓 名 林玲 学 号 0011122021 时 间 2011-12-30

1

莎士比亚十四行诗翻译的比较

摘要:莎士比亚十四行诗在英国文学史上,乃至世界文学史上都具有崇高的地位。解放后,中国很多翻译大家都或多或少的翻译了莎士比亚十四行诗,本文旨在总结解放后出现于市面的翻译版本,并对梁宗岱、屠岸、戴镏龄、辜正坤翻译的十四行诗第十八首,从音节,韵脚,标点以及内容四方面进行对比分析。

十四行诗最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美,又称“彼特拉克体”,后传到欧洲各国。莎士比亚十四行诗大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值。莎士比亚在运用这个诗体时,极为得心应手,主要表现为语汇丰富、用词洗练、比喻新颖、结构巧妙、音调铿锵悦

《胭脂茉莉十四行诗》及评论

标签:文库时间:2025-03-17
【bwwdw.com - 博文网】

胭脂茉莉 ,女 ,江苏人,年少习诗,作家、诗人,评论及随笔见诸媒体及报刊 诗歌先后被选编入《中国诗歌》、《当代精美短诗百首赏析》、《中国新诗百年精选》《诗歌月刊》 、《诗歌周刊》、《中国诗人阵线》、《当代诗人代表作名录》、《华语诗刊》、《诗选刊》、《美国休士顿诗刊》、《新加坡千红文学报》香港《流派诗刊》 [12] 、《现代禅诗探索丛刊》、《2015年禅意诗选本》《2016年禅意诗选本》《2017年禅意诗选本》 [12] 等多种刊物,现代禅诗研究会会员。 其主要代表作有现代禅诗系列,胭脂茉莉十四行诗,《真实的风景》系列等 。

其主要成就,对汉语十四行诗的突破创新,把古老禅融入现代汉语新诗的探索 。

著有诗文集《摊开画布的人》] 《这独一无二的人间》 《胭脂茉莉十四行诗》等。曾获第二届莲花杯世界华文国学大赛铜奖,渤海风十佳女诗人,中国诗人微刊2018年名誉诗人 ,诗文集《摊开画布的人》获首届唐刚诗歌奖 。

那个雨雾中撑着伞的姑娘

定是思索着流逝与永恒的女王

哦,足音轻轻 走进又走远

雨后 月亮悄悄爬上前廊

老朋友一样凝望着你

——《胭脂茉莉十四行诗》

王立世赏析胭脂茉莉十四行诗

十四行诗最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美,以歌颂爱情,表现人文主义思想为主要

英国十四行诗的渊源与发展

标签:文库时间:2025-03-17
【bwwdw.com - 博文网】

英国十四行诗的渊源与发展

李乐

(井冈山大学外国语学院,江西 吉安 343009)

指导老师:徐爱琳

摘要:英国十四行诗脱胎于中世纪的意大利十四行诗,得益于华埃特的大量翻译和大胆仿写,又经过莎士比亚、斯宾塞、邓恩、弥尔顿等众多诗人的不断发展,最后成为英国文学史上一颗璀璨夺目的明珠。

关键字:意大利十四行诗;华埃特;莎士比亚;英国文学史

The Origin and Development of British Sonnets

Li Le

(School of Foreign Languages, Jinggangshan University, Ji’an, Jiangxi 343009)

Supervisor: Ailin Xu

Abstract: British sonnets derived from medieval Italy sonnets, benefited from Wyatt’s lots of translations and bold copy writing, then experienced a continuous development done by Shakespeare, Spenser, Donne,

邓恩 圣十四行诗之10

标签:文库时间:2025-03-17
【bwwdw.com - 博文网】

Holy Sonnet 10--deathJohn Donne诗歌分析——mocking death,teasing death,pitying death,conquering death.

Holy Sonnet 10John Donne

Death

Holy Sonnet 10--deathJohn Donne诗歌分析——mocking death,teasing death,pitying death,conquering death.

Holy Sonnet 10 Analysis Evaluation Personal Understanding of Death

Holy Sonnet 10--deathJohn Donne诗歌分析——mocking death,teasing death,pitying death,conquering death.

Mocking deathDeath, be not proud, though some have called thee Mighty and dreadful, for thou art not so ; For those, whom thou think'st thou

邓恩 圣十四行诗之10

标签:文库时间:2025-03-17
【bwwdw.com - 博文网】

Holy Sonnet 10--deathJohn Donne诗歌分析——mocking death,teasing death,pitying death,conquering death.

Holy Sonnet 10John Donne

Death

Holy Sonnet 10--deathJohn Donne诗歌分析——mocking death,teasing death,pitying death,conquering death.

Holy Sonnet 10 Analysis Evaluation Personal Understanding of Death

Holy Sonnet 10--deathJohn Donne诗歌分析——mocking death,teasing death,pitying death,conquering death.

Mocking deathDeath, be not proud, though some have called thee Mighty and dreadful, for thou art not so ; For those, whom thou think'st thou

王佐良异体十四行诗诗歌评论

标签:文库时间:2025-03-17
【bwwdw.com - 博文网】

人生

——王佐良《异体十四行诗八首》评论 草原上,黄昏,你和我,坐着,互相挨着。

这八首诗就是人生了,第一首像是一个故事的结局,却正是这七段追忆的开始。

看你不知何时冒出的白发,你笑对我,眼里闪着狡黠。我马上回击,看你从前的腰身是怎样的细。你默然,缓缓的把头靠在我肩上,你说疼,也许是我的肩膀不再宽厚,或是你瘦削的脸颊。我们老了,却如同孩子一般,时间的把戏让我们欢乐、感激。你站起来,发白的衣角在风中飞舞,笑着,却不说话。是不是在担心如果你先走了,我会孤独的老泪纵横呼唤你的名字,又怕我先离去,留你不知所措像个被妈妈抛弃的孩子。我们已无需在树旁等候,无需有不寐的街角的分别,因为已经经历过,知道那是怎样的激动欣喜。我们默契地对视,你忽然羞涩。我说你的脸还是像夏天粉红的荷花,美丽却又淡然,有一种世事已谙的优雅。我们已经超越,这是一幅真爱的水墨连环画,让我带你来看。

那次当我一个人,清冷寂然,青草的味道香甜,爱情像它一样的奇美,让我想要拥抱你,像惊慌的孩子需要妈妈,让你的身体温暖了我的,寻求那份安定和温暖。我们都是孩子,在对方面前。所以我们都不曾有太多的教养,草地给围墙安全的拦

王佐良异体十四行诗诗歌评论

标签:文库时间:2025-03-17
【bwwdw.com - 博文网】

人生

——王佐良《异体十四行诗八首》评论 草原上,黄昏,你和我,坐着,互相挨着。

这八首诗就是人生了,第一首像是一个故事的结局,却正是这七段追忆的开始。

看你不知何时冒出的白发,你笑对我,眼里闪着狡黠。我马上回击,看你从前的腰身是怎样的细。你默然,缓缓的把头靠在我肩上,你说疼,也许是我的肩膀不再宽厚,或是你瘦削的脸颊。我们老了,却如同孩子一般,时间的把戏让我们欢乐、感激。你站起来,发白的衣角在风中飞舞,笑着,却不说话。是不是在担心如果你先走了,我会孤独的老泪纵横呼唤你的名字,又怕我先离去,留你不知所措像个被妈妈抛弃的孩子。我们已无需在树旁等候,无需有不寐的街角的分别,因为已经经历过,知道那是怎样的激动欣喜。我们默契地对视,你忽然羞涩。我说你的脸还是像夏天粉红的荷花,美丽却又淡然,有一种世事已谙的优雅。我们已经超越,这是一幅真爱的水墨连环画,让我带你来看。

那次当我一个人,清冷寂然,青草的味道香甜,爱情像它一样的奇美,让我想要拥抱你,像惊慌的孩子需要妈妈,让你的身体温暖了我的,寻求那份安定和温暖。我们都是孩子,在对方面前。所以我们都不曾有太多的教养,草地给围墙安全的拦

莎士比亚sonnet及其翻译

标签:文库时间:2025-03-17
【bwwdw.com - 博文网】

莎士比亚s o n n e t及其

翻译

集团文件发布号:(9816-UATWW-MWUB-WUNN-INNUL-DQQTY-

SONNET 106 十四行诗第106首 [英] 莎士比亚

When in the chronicle of wasted time 我看到往昔年代的史书-

I see descriptions of the fairest wights, 对风流人物的详尽绘述,

And beauty making beautiful old rhyme 美艳成就了古老的诗赋-

In praise of ladies dead, and lovely knights, 赞翩翩骑士和绝代尤物;

Then in the blazon of sweet beauty's best, 那么,这些对绝色的夸耀,

Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow, 手足与朱唇、靓眸与眉毛,

I see their antique pen would have express'd

25《诗五首》——杂诗doc

标签:文库时间:2025-03-17
【bwwdw.com - 博文网】

隆 回 县 鸭 田 镇 中 学 教 案

科目:语文 教材:语文版七年级上册 备课人:七年级语文组

自:从。 2.说说诗句的意思。 3.教师点拨。 这首诗通过设问的方式,把自己对故乡的怀念表达出来,令人有 悠然不尽的情致。诗开头的两句,在设问中两次出现“故乡”的字面, 看似重复, 读起来反而觉得更加亲切。接着又问道: “来日绮窗前, 寒梅著花未?”你动身那天,我家窗前的那株寒梅,开花了没有啊? 问得这样真挚,这样雅致,作者的思乡 之情由此可见。 4.同座互相说诗句的意思。 5.有感情地朗读和背诵古诗。 6.指名背诵这首诗。 三、扩展阅读。 1、你还知道哪些表现思乡之情的古诗。 2、背诵王维的古诗。

作业

翻译并背诵、默写全诗。

教学札记

30诗五首

标签:文库时间:2025-03-17
【bwwdw.com - 博文网】

30诗五首

一、教学目的

1.有感情地反复诵读课文。

2.把握诗歌的意境,理解诗中抒发的感情。 3.体会诗中景物描写带给人的审美感受。 二、教学设想

古诗节奏明快,很适合朗读,在教学过程中,可采用各种朗读方式培养学生的朗读能力。把学生对诗歌的理解,诗意的品味融合在朗读过程中。 三、课时安排:二课时

第一课时

教学内容:学习《观沧海》《题破山寺后禅院》《登飞来峰》 一、导入

以古诗文背诵比赛入题 二、诵读赏析

1.结合自己的了解,谈谈对曹操的评价

补充说明:曹操,字孟德,汉魏之际杰出的政治家,军事家,他利用汉末混乱的局面,“挟天子以令诸侯”,在维护汉王朝的旗号下,统一了中国的北方,成为魏王朝的实际创建人。

2.补充材料

碣石地理位置及相关资料介绍

3.学生以个人朗读,小组互读等形式有感情地朗读本诗,并参考注释疏通诗意,不理解的词句可在小组内交流解决。

4.出示习题,检验理解程度。

1)诗中写景的句子是 ,它描写的具体景物是 它们具有 的特点。

2)表现诗人想象的诗句是