广告翻译的特点

“广告翻译的特点”相关的资料有哪些?“广告翻译的特点”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“广告翻译的特点”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

广告英语的特点及其翻译(DOC)

标签:文库时间:2024-07-08
【bwwdw.com - 博文网】

外国语学院 毕业论文

(2012级)

论文题目 广告英语的特点及其翻译

二级学院 外国语学院 班级 12商务英语2 作者姓名 骆飘 指导老师 王习 完稿时间 2015.05.31 成 绩

专业 学号

商务英语 3120621204

广告英语的特点及其翻译

骆飘

摘要:随着经济全球化步伐的加快,广告英语越来越多的融入到我们的生活中。广告英语作为一种特殊用途的语言,有着自己鲜明的特点。本文首先从语言特点、句型特色和修辞特色方面对广告英语的特点进行分析并举例论证。然后从广告英语的词汇、句法、修辞特征说明其翻译原则。再从直译和互译以及套译这三个方面来探讨翻译的方法。最后从文化的不同和翻译者的态度这两个方面论述翻译中存在着的问题和产生的影响。

关键词:广告英语;特点;翻译原则;翻译方法;问题

Abstract: With the development of society, the accelerated pace of e

英文广告语的特点及翻译

标签:文库时间:2024-07-08
【bwwdw.com - 博文网】

1.英语广告语的特点

1.1简练 Brief

广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸引观众的注意力。

很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的: Drives wanted. (大众汽车) Your true choice. (AT&T电话公司) Passion for the road. (马自达汽车) Makes dreams come true. (迪斯尼乐园) Let us make things better. (飞利浦电器)

在简练这方面,广告有以下特点:

1.1.1多用口语: 口语的运用,使广告具亲和力。

在广告中会尽量采取人们在日常生活中使用的口语,并多使用一些小词汇(small words),以更贴

近观众。 My goodness! My Guinness!

Guinness啤酒的广告,“my goodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆

广告英语语言特点及翻译技巧

标签:文库时间:2024-07-08
【bwwdw.com - 博文网】

江西外语外贸职业学院

毕 业 论 文

论文名称 广告英语语言特点及翻译技巧

学生姓名 程建英 学 号 311051005 专 业 商务英语 班 级2011级高职(10)班 指导老师 龚 璇

2014年1月

广告英语语言特点及翻译技巧

摘要:在经济飞速发展的商品经济时代,广告英语作为一种商业语言,以其精炼的

语言、丰富的内涵、适当的修辞为各种产品进行宣传,以达到吸引消费者,促进生产 的目的。在广告英语的形成过程中,逐渐形成了其特有的语言特点及翻译技巧。本文以大量的实例分析了广告英语中的词汇、句法和修辞三个语言特点,并运用了直译、意译、增译、套译和音译五种翻译方法来论述广告英语的翻译技巧。

关键词:广告英语;语言特点;翻译技巧

一、引言

广告大师雷蒙·罗比凯曾说过:“上乘广告的最好标志,它不仅仅能使观众争相购买它的产品,而且能使观众和广告界都把它作为一种可钦可佩的杰作而长久不忘。”广告精辟的语言所形成的巨大的感召力和说服力远远超过了广告本身。我国自从走市场经济道路以来,广告浪潮便波及到社会各行各业并且势头一阵比一阵强劲,而且这些广告中,

广告翻译的策略

标签:文库时间:2024-07-08
【bwwdw.com - 博文网】

广告翻译的策略

Prescriptive vs. descriptive Birds of a feather flock together. 同毛鸟,飞一道; /// 物以类聚,鸟以群分 /// Laugh off one’s head. 笑掉脑袋; //// 笑掉大牙/捧腹大笑 ///

To kill two birds with one stone. 一石二鸟; /// 一箭双雕 //// 1)

Featherwater: Light as a feather. 法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。 /// Adidas:Impossible is nothing! 阿迪达斯:没有什么是不可能的。 /// Ricoh: We lead Others copy!

理光复印机:我们领先,他人仿效。 //// 为你未来,做好现在

Striving today for all your tomorrow. //// 培育新一代,携手创未来

Nurture the Young. Create the future. /////

2)

IBM: No business too small, no problem too big. 没

广告英语的分类及特点

标签:文库时间:2024-07-08
【bwwdw.com - 博文网】

毕 业 论 文

题 目: 广告英语的分类及特点 系 别: 经济贸易系 专业班级: 商务英语1111 姓 名: 殷曼 学 号: 11405130125 指导教师: 李碧芬 ( )

二零一三年十一月

1

诚 信 声 明

本人郑重声明:

本人所呈交的毕业论文《 》是在 教师的指导下,根据任务书的要求,独立撰写的。

本论文中所引用的其他个人或集体已发表的文字和研究成果,或为获得教育机构的学位或证书所使用过的材料,均已明确注明。

凡为本文的撰写所提供的各种形式的帮助,本人在致谢中已经明确表达了谢意。

本人完全意识到本声明的法律结果。

毕业论文作者签名:

2013年 11 月 日

摘要

广告是一门浓缩的、综合的、商业性的艺术,广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专用语言,用词造句

广告翻译

标签:文库时间:2024-07-08
【bwwdw.com - 博文网】

目的论是德国功能派(German School) 最重要的翻译理论。

对翻译目的论的研究源于上个世纪七十年代,它摈弃了独霸译坛的结构主义刻板模式,把翻译定义为一种有目的的行为,从译者的新视角来诠释翻译活动。“萌芽期”(1971 - 1977) 、“发展期”(1978 - 1987)和“成熟期”(1988 - 至今)三个阶段。 目的论最初是由德国功能派翻译理论家汉斯·威密尔提出的。

目的论的核心概念是:翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。任何翻译都是有一定目的的, 或者说都是要实现一定的功能的, 而译文是否忠实于原文往往取决于翻译的目的。威密尔提出“翻译是一种人类行为”,而“任何行为都具有目的”,“翻译是一种目的性行为”。 诺德作为第二代目的论的代表继承和发展了第一代目的论者的理论。他在1997 年出版《目的性行为》全面系统地整理归纳了功能派的各种学术思想,对功能派翻译理论自形成以来受到的各种批评一一做了解答。针对不足,提出了“功能加忠诚”原则。,关切的是译者对原文作者和译文读者的忠诚。

目的论的主要观点。1.翻译是一种有意图性的行为。2.决定翻译目的的最重要因素是受众。3.目的准则。所有翻译遵循的首要原则就是“目的原则”。目的原则

广告英语的分类及特点

标签:文库时间:2024-07-08
【bwwdw.com - 博文网】

毕 业 论 文

题 目: 广告英语的分类及特点 系 别: 经济贸易系 专业班级: 商务英语1111 姓 名: 殷曼 学 号: 11405130125 指导教师: 李碧芬 ( )

二零一三年十一月

1

诚 信 声 明

本人郑重声明:

本人所呈交的毕业论文《 》是在 教师的指导下,根据任务书的要求,独立撰写的。

本论文中所引用的其他个人或集体已发表的文字和研究成果,或为获得教育机构的学位或证书所使用过的材料,均已明确注明。

凡为本文的撰写所提供的各种形式的帮助,本人在致谢中已经明确表达了谢意。

本人完全意识到本声明的法律结果。

毕业论文作者签名:

2013年 11 月 日

摘要

广告是一门浓缩的、综合的、商业性的艺术,广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专用语言,用词造句

电影翻译的艺术特点

标签:文库时间:2024-07-08
【bwwdw.com - 博文网】

电影翻译的艺术特点

译制片又称翻译片(在我国一般都是指外译中的影片),顾名思义,这一片种是必须通过翻译手段而产生的。

翻译就其活动方式而言,有口译和笔译之分。将翻译视作为一门学科或者艺术,大多是指笔译,并且历来对此屡有不同说法和争论。远溯至我国唐代翻译佛经时,就有音译、直译和意译诸家之说;在国外,从事过翻译著作的马克思、恩格斯和普希金等对翻译也都有过精辟的论点。我国自五四以来,对意译和直译,比如“宁信不顺”和“宁顺不信”有过二论之争,以至又有“信、达、雅”一论,可见翻译有相当长的历史。而电影翻译的出现在我国尚属近数十年内事。由于电影本身,就其大范围而论,应属文学艺术领域,其作品均应称之为艺术作品,故而电影翻译与其他文学作品翻译相比,理所当然有其共性:用形象化的语言来表达形象思维中高超的艺术意境;但是也因电影翻译具有其独特的创作规律,而表现出其他文学翻译所没有的个性。这就是电影翻译艺术的特点。

其一,电影翻译既需要运用与文学翻译相同的手段,从外文转到中文或从中文转到外文的笔译来完成作品,但对电影翻译来说,笔译只是迈向完成作品的第一步,接着它还需要通过文学翻译所不需要的配音手段,从文字转为用声音表达语意的口译来最后完成作品。所以说电影翻译可谓笔译、口译

英语广告的翻译技巧

标签:文库时间:2024-07-08
【bwwdw.com - 博文网】

英语 广告 翻译 方法

50

南昌高专学报2009年第5期(总第84期)2009年10月出版JournalofNanchangCollegeNo.5(Sum84)Oct.2009

英语广告的翻译技巧

代博君

(河南城建学院外语系

河南

平顶山

467044)

摘要:在经济全球化的世纪里,广告宣传的国际化趋势将会越来越明显、越来越激烈。无论是中国企业还

是外国企业,都存在着一个广告国际化、全球化问题———即商品广告的翻译问题。本文从词汇、句法及修辞手法三方面介绍了英语广告的语言特征,并阐述了几种行之有效的翻译技巧。

关键词:英语广告;翻译技巧;英语翻译中图分类号:H315.9

文献标识码:A

文章编号:1008-7354(2009)05-0050-03

广告在现代生活中已占据了举足轻重的地位,并且随处可见。广告一词源于拉丁语Advertere,是“引起注意”的意思。其最基本的特征就是“广而告之”,引起大众对某种商品的注意和兴趣,使这种商品深深印入大众的记忆,并且因而采取行动。所以,向公众传达信息是广告的基本职能。而广告语言,作为传播的一种基本手段,作为广告创意的一个基本元素,是决定广告成功的关键性条件。一般认为,修辞得体、适当是优秀广告的重要标志。广告修辞,既涉及民族、文

广告学论文:简述广告受众的特点和类型

标签:文库时间:2024-07-08
【bwwdw.com - 博文网】

简述广告受众的特点和类型

摘要:我们每天都在接触广告,每个人都是广告的受众,众多的广告针对不同的广告受众,他们是怎样区分这些受众的呢?现在,当我们逐渐从熟悉的报纸,广播,电视中脱离出来,我们却进入了另一个更大的新媒体广告领域,在这个全新的领域,每个人又是什么样的,我们在乎什么样的广告?本文浅谈广告受众的特点和类型,为大家解答疑惑。 关键词:广告受众,类型特点,新媒体 正文:

一、首先让我们看两个概念:受众和广告受众。 受众,从狭义上说,指的是大众传播信息的接受者;从广义上讲,是指一切在信息交流活动中的信息接收方。受众是信息的“目的地”,又是传播过程的“反馈源”,同时也是积极主动的“觅信者”。

广告受众,就是广告信息的受众,是与广告传播活动相联系的受众。主要包含两个层面:

1、广告的媒介受众。广告是一种非人际的信息传播活动,需要通过一定的媒介。传播广告信息的媒介多种多样,广告信息的媒介多种多样,广告媒介的受众也可以分成相应的类型,如报纸广告受众,电视广告受众,户外广告受众,交通广告受众,网络广告受众等。

2、广告的目标受众。

第一,广告的目标受众与广告的诉求对象是一致的; 第二,广告的目标受众与具体的广告媒介的受众也是一