古文标点翻译题

“古文标点翻译题”相关的资料有哪些?“古文标点翻译题”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“古文标点翻译题”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

古文标点与古文翻译

标签:文库时间:2024-08-27
【bwwdw.com - 博文网】

古文标点与古文翻译

古文标点

古书一般不断句,前人读书时需要自己断句。断句时,用“、”或“o”作标记,句中停顿标于字下,句末停顿标于字旁,此即句读。《说文》:“、,有所绝止,、而识之也。”

《礼记·学记》:一年视离经辨志。

古人给古书作注,虽然不管断句,但注文一般都是在应该断句的地方。有注之处多为断句之处。

现存古籍,经过标点的只是一小部分,且未必都正确。 古籍不标点断句的原因 1.与书面语产生之初的特点有关 ①简略 ②和口语一致

2.与早期古籍成书与流传方式有关 ①口头流传成书(如《易》) ②口耳相授流传(如《诗》) 3.与文言语言的特点有关

①对称性②多虚词③节奏鲜明④押韵 4.与古时的学术风气有关 ①崇古之风②训诂之风 文言语言的形式特点 ①对称性

往古之时,四极废,九州裂,天不兼覆,地不周载。火爁炎而不灭,水浩洋而不息。猛兽食颛民,鸷鸟攫老弱。(《淮南子·览冥篇》) ②多虚词

修身者智之符也爱施者仁之端也取与者义之表也耻辱者勇之决也立名者行之极也(司马迁《报任少卿书》)

君子之德风 小人之德草(《论语·颜渊》) 君子之德风也小人之德草也(《孟子·滕文公上》) ③节奏鲜明

天尊/地卑,乾坤/定矣。卑高/以陈

国学古文翻译

标签:文库时间:2024-08-27
【bwwdw.com - 博文网】

篇一:三下国学经典译文

三年级下册国学经典名句

第一单元:走进大自然

1、彼黍(shǔ)离离,彼稷(jì)之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧。不知我者,谓我何求。——《诗经》

2、春日迟迟,卉木萋萋。仓庚(gēng)喈喈(jiē),采蘩(fán)祁祁。——《诗经》

第二单元:观察与发现

第五单元:神奇的科技世界

1、骨曰切(qiē),象曰磋,玉曰琢,石曰磨;切磋琢磨,乃成宝器。人之学问知能成就,犹骨象玉石切磋琢磨也。——东汉王充《论衡·量知篇》

意思:用骨制作器具的方法叫做切,用象牙制作器具的方法叫做磋,用玉制作器具的方法叫做琢,用石制作器具的方法叫做磨。只有经过切磋琢磨,才可以做成宝贵的器具。人通过勤学好问来获得知识并有所成就,就好像骨、象牙、玉和石经过切磋琢磨能成为宝贵的器具一样。

2、骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。—— 《荀子·劝学篇》

意思:骏马跳跃一次,不能有十步远;劣马拉车走十天,也能走得很远,它的成功在于走个不停。雕刻一下就放掉它不刻,腐朽的木头也不能刻断;雕刻不停的话,金石也能雕刻成功。

第六单元:世界遗产

1、孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下。——《孟子》

意思:孔子登上鲁国的东山,整个鲁国尽

古文经典翻译

标签:文库时间:2024-08-27
【bwwdw.com - 博文网】

重点实词

1.官人疑策爱也,秘之。误:喜欢 正:吝啬

译文:过路的官人怀疑陈策舍不得骡子,便把它藏了起来。 2.有功故出反囚,罪当诛,请按之。误:按照正:审理 译文:徐有功特意开脱谋反的人,论罪应当处死,请审理他。 3.高祖遣使就拜东南道尚书令,封吴王。误:拜见正:授予官职 译文:高祖派来使者授予(杜伏威)东南道尚书令的官,封他为吴王。 4.府省为奏,敕报许之。误:报告正:回复

译文:有关部门为此上奏,(后主)下诏回复同意了这件事。 5.齐孝公伐我北鄙。误:轻视正:边境 译文:齐孝公进攻我国北部边境。

6.大败李信,入两壁,杀七都尉。误:城墙正:军营 译文:大败李信的军队,攻下两座军营,杀死七名都尉。

7.尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。误:生病正:担心,忧虑 译文:尧的百姓担心水患,因而在水上筑巢,这就是避免灾害的巢。 8.焕初除市令,过谢乡人吏部侍郎石琚。误:免除正:(被)授职 译文:刘焕刚被授职市令,拜访同乡吏部侍郎石琚。 9.师进,次于陉。误:依次正:临时驻扎 译文:诸侯的军队前进,驻扎在陉地。

10.天下有大勇者,卒然临之而不惊。误:完毕正:通“猝”,突然 译文:天下真正有大勇的人,灾难突然降临也不会惊恐。 11.王趣见,

板块一古文翻译

标签:文库时间:2024-08-27
【bwwdw.com - 博文网】

一、把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。

夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”

(节选自《烛之武退秦师》)

(1)越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。 (2)且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。 (3)夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之? 参考答案 见“参考译文”画线处。〔(1)越:越过。国:指晋国。鄙:边邑,这里作动词,以??为边邑。远:形容词用作名词,指远方的郑国。焉:哪里,怎么。以:连词,表目的,用来。陪:增加。之:主谓之间取消句子独立性。厚、薄:这里指国家势力增强、削弱,用意译的方法。(2)尝:曾经。为:给予。赐:恩惠。许:答应。济:渡河。设版:修筑防御工事。版:筑土墙用的夹板。“许君焦、瑕”省略主语“晋君”,补齐。“君之所知也”是判断句式。(3)厌:满足。何厌之有:宾语

医古文翻译答案

标签:文库时间:2024-08-27
【bwwdw.com - 博文网】

大医精诚

1. 今以至精至微之事,求之于至粗至浅之思,其不殆哉!

如果对于最精深最细微的医学道理,用最粗疏最浅显的想法去推求(探究)它,难道不危险吗?

2. 故医方卜筮,艺能之难精者也,既非神授,何以得其幽微?

所以医术和占卜,是难以精通的技艺,既然不是神仙传授,凭什么来掌握其中深奥精细的道理呢?

3.故学者必须博极医源,精勤不倦,不得道听途说,而言医道已了,深自误哉!

所以学医的人必须广泛,彻底地探究医学的本源,精专,勤奋,毫不倦怠,不能够听信没有根据的言论,就说医理已经全部掌握了,(这样)很贻误自己啊。

4. 若有疾厄来求救者,不得问其贵贱贫富,长幼妍媸,怨亲善友,华夷愚智,普同一等,皆如至亲之想,亦不得瞻前顾后,自虑吉凶,护惜身命。

如果有因为疾苦来请求救治的人,不论他地位高低,家境贫富,年龄长幼,相貌美丑,关系亲疏,汉族异族,聪明愚蠢,都要一视同仁,都要当做至亲一样着想,不能够顾虑重重,犹豫不决,考虑自身的利弊,维护品节爱惜名誉。

5. 自古名贤治病,多用生命以济危急,虽曰贱畜贵人,至于爱命,人畜一也。损彼益已,物情同患,况于人乎!夫杀生求生,去生更远。吾今此方所以不用生命为药者,良由此也。

自古名医治病,大多使用活物来救治危急的病人

医古文课后句子翻译

标签:文库时间:2024-08-27
【bwwdw.com - 博文网】

? 1.惟天阴骘下民,相协厥居,我不知其彝伦攸叙。 ? 译文:是上天默默安定臣民,要他们和谐地居住在一起,我不知道上天使下界臣民各安所居的常理究竟有哪—些。”

? 3.钦明文思安安,允恭克让,光被四表,格于上下。

? 译文:他恭敬地处理事务,明察是非,态度温和;他诚实恭谨,能够推贤礼让;他的品德泽被四方,闻于天地。

? 5.乃命羲和,钦若昊天,历象日月星辰,敬授民时。 ? 译文:于是,帝尧令羲氏、和氏官员恭敬地遵从上天之意,按照日月星辰的运行规律制作历法,使民众能依农时劳作收获。

? 1.有二神混生,经天营地,孔乎莫知其所终极,滔乎莫知其所止息,于是乃别为阴阳,离为八极,刚柔相成,万物乃形。烦气为虫,精气为人。

? 【今译]】有阴阳二神一起产生,治理天地,深远呵没有办法知道它的终极的地方,广大没有办法知道它所止息的处所。于是便自然分为天地,离散为八极,阴、阳二气相互作用便形成了万物。杂乱之气生成动物,精微

之气生成人类。

? 3.夫静漠者,神明之宅也;虚无者,道之所居也。 ? [译文]安静淡漠,是使精神清明的住所;虚无寂静,是道德安居之处。

? 4.五藏能属于心而乖,则孛攵志胜而行不僻矣;孛攵志胜而行之不僻,则精神盛而气不散矣。

医古文重点句子翻译

标签:文库时间:2024-08-27
【bwwdw.com - 博文网】

《扁鹊传》重点句子翻译

1. 2.

中庶子曰:“先生得無誕之乎?何以言太子可生也? 中庶子说:“先生大概是在骗我吧?! 凭什么说太子可以复活呢?

先生之方能若是,則太子可生也;不能若是,而欲生之,

曾不可以告咳嬰之兒。”

3.

先生的医术能象这样,那么太子就能复活;不能象这样,却想使他复活,简直不能把方才的话告诉刚刚会笑的婴儿!

4.

“竊聞高義之日久矣,然未嘗得拜謁於前也。先生過小國,幸而舉之,偏國寡臣幸甚。有先生則活,無先生則棄捐填溝壑,長終而不得反。”

5.

“私下听到先生高尚义行的日子已经很久了,但是从来没能到先生面前拜访过先生。先生来到我们这个小国,使我幸运地得到了援救,我们这个偏僻小国的太子真是幸运得很!有先生他就会复活,没有先生他就会被扔掉去填山沟,永远死去而不能回生了。”

6. 7.

人之所病,病疾多;而醫之所病,病道少。

人们担忧的事情,是担忧疾病多;而医生担忧的事情,是担忧治病的方法少。

《华佗传》重点句子翻译

1. 若病结积在内,针药所不能及,当须刳割者,便饮其麻沸散,须臾便如醉死,无所知,因破取。

2. 如果病患集结郁积在体内,扎针吃药的疗效都不能奏效,应须剖开割除的,就饮服他配制的“麻沸散”,一会儿病人就如醉死一样,毫

古书的标点与翻译

标签:文库时间:2024-08-27
【bwwdw.com - 博文网】

第三节 古书的标点

关于标点,有许多笑话流传于世。如:一个秀才帮人做谋,写了一张介绍新娘情况的条子:

麻子无,头发黑,脸大脚不大,好看。 但结婚那天,新娘并不好看,原来秀才写的是: 麻子无头发,黑脸大脚,不大好看。 一、什么是句读

古书是没有标点的。古人读书的时候,需要自己断句。在一句话完了的地方,在字的旁边加一个点或一个圆圈,这就叫“句”。在一句话没有完,但是在读的时候需要有一个停顿的地方,就在字的下边加一个点,这就叫“读”。合起来就叫“句读”。

但古人所说的句读和我们今天所说的标点还不完全一样。首先,古人所说的“句”,不等于今天的句号。例如《庖丁解牛》中的“技经肯綮之未尝,而况大軱乎?”这两句后面,如果用古代断句的办法,就都是加圆圈(就是“句”)。“技经肯綮之未尝”算一句,“而况大軱乎”也算一句。而按现代的语法,“技经肯綮之来尝”和“而况大孤乎”都只是一个分句,两个分句合起来才算一句。在两个分句后面,应该用逗号(,)和问号(?)。而且,古代没有引号(“”)、冒号(:),破折号(——)等标点符号。

一个完整的句子,在句读中反映不出来。我们今天给古书标点,要做两件事

经典古文英文翻译

标签:文库时间:2024-08-27
【bwwdw.com - 博文网】

经典古文英文翻译

经典古文英文翻译-----extremely useful and helpful

但愿人长久,千里共婵娟。

We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.

独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。

If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。

It is

古文翻译 - -信、达、雅

标签:文库时间:2024-08-27
【bwwdw.com - 博文网】

古文翻译

一、直译和意译

文言文的翻译,是指把用文言写成的文章,译成现代汉语。文言文的翻译,是训练和提高古文阅读能力、检查和考核古汉语水平的重要手段。 文言文的翻译有两种:直译和意译。

所谓直译,是指基本上按照原文的字句来翻译,努力使原文中的每个词都能在译文中得到反映。例如:

原文:今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。(《史记·陈涉世家》) 译文:如果现在真的用我们这群人假GD799说是公子扶苏、将军项燕的队伍,作为全国的倡导,一定会有许多响应的人。

所谓意译,是指不全按照原文字句、只按照原文的大意,笼统地加以翻译。例如,上面那个例句可以译为:

如果我们现在果真发动义举,向老百姓假称我们就是公子扶苏、将军项燕的军队,在全国带个头,那么,一定会有许多人响应我们,跟我们一起干。 一般来说,文言文的翻译应当采用直译,而不采用意译。 二、翻译的标准

近代著名学者严复在翻译《天演论》时,首次提出了翻译的三项原则和标准,即“信、达、雅”。他说:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣。顾信不达,虽译犹不译也,则达尚焉。……信、达而外,求其尔雅。”