中文人名的英文表达
“中文人名的英文表达”相关的资料有哪些?“中文人名的英文表达”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“中文人名的英文表达”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
常用英文人名
常用英文人名
常用英文人名
男名 女名 1 Andy 安迪 1 Ann 安娜 2 Bill 比尔 2 Betty 贝媂 3 Tom 汤姆 3 Helen 海伦 4 David 大卫 4 Alice 爱丽丝 5 Gary 加里 5 Jane 简 6 Jenny 詹妮
6 Tim 提姆 7 Henry 亨利 8 Jack 杰克 9 Jim 吉姆 10 John 约翰 11 Jessie 杰西
有关情绪的英文表达
有关情绪的英文表达
2009/02/11
情绪(emotion)是一种心理(mental)与生理(physiological)的状态,包括许多种的感觉(feeling)、想法(thought)与行为(behaviour)。它是主观体验(subjective experience),经常与心绪(mood)、生性(temperament)、性格(personality)与倾向性(disposition)联系在一起。下面按照字母顺序简要介绍主要的情绪类型。每个词下面还有近义词,按照近义程度从上往下排列。
acceptance:指一个人感受到某种形式(situation)或条件(condition)【常常是负面的(negative)或不舒服的(uncomfortable)】,但不试图改变(change)、抗议(protest)或躲避(exit)。 toleration/sufference permissiveness/tolerance
affection:是一种常常与爱(love)有关的心态(disposition or state of mind),要高于友谊(friendship)或善意(good will)。例如小哥哥亲弟弟的脸来表达
有关情绪的英文表达
有关情绪的英文表达
2009/02/11
情绪(emotion)是一种心理(mental)与生理(physiological)的状态,包括许多种的感觉(feeling)、想法(thought)与行为(behaviour)。它是主观体验(subjective experience),经常与心绪(mood)、生性(temperament)、性格(personality)与倾向性(disposition)联系在一起。下面按照字母顺序简要介绍主要的情绪类型。每个词下面还有近义词,按照近义程度从上往下排列。
acceptance:指一个人感受到某种形式(situation)或条件(condition)【常常是负面的(negative)或不舒服的(uncomfortable)】,但不试图改变(change)、抗议(protest)或躲避(exit)。 toleration/sufference permissiveness/tolerance
affection:是一种常常与爱(love)有关的心态(disposition or state of mind),要高于友谊(friendship)或善意(good will)。例如小哥哥亲弟弟的脸来表达
中外节日的英文表达
中外节日的英文表达 Company number:【WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998】
ChineseHolidays
元旦(1月1日)
NewYear'sDay
春节(农历一月一日)
theSpringFestival
元宵节(农历一月十五日) theLanternFestival
清明节(4月5日)
theQingMingFestival;theTomb-sweepingFestival 中国青年节(5月4日)
ChineseYouthDay
端午节(农历五月初五) theDragonBoatFestival
中秋节(农历八月十五)
theMid-autumnFestival;MoonFestival
教师节(9月10日)
Teachers'Day
重阳节(农历九月九日)
theDouble-ninthDay
国庆节(10月1日)
NationalDay
除夕(农历十二月三十日) theLunarNewYear'sEve
WesternHolidays
情人节(2月14日)
'sDay
狂欢节(巴西,二月中、下旬)
Carnival
国际妇女节(3月8日) InternationalWomen'sDay
圣帕特里克节
各种商店的英文表达1
词汇汉译英:各种“店”的英文翻译 书店 books store 粮店 grain store 食品点 food store 煤店 coal store
食品杂货(副食品)店 grocery 酱园 sauce and pickles shop 肉店 meat (butcher\酒店 wine shop
水产店 aquatic products shop 家禽店 fowl shop 豆腐店 beancurd shop 烤肉店 roast meat shop 卤味店 sauced meat shop 饮食店 food and drink shop
小吃店 eating house (snack bar) 饭店 restaurant
冷饮店 cold drinks shop
蔬菜店水果店 green grocery (green grocer\蔬菜店 vegetables shop
鞋帽店 shoes and hats store 百货公司 department store
百货商场 general merchandise market 服装店 clothing store
成衣店 ready-made clothes shop
呢绒绸布店 wool
城市交通的英文表达
rt
城市交通的英文表达
elevated railway, overhead railway, aerial railway 高架铁路
mine railway 矿区铁路
funicular (railway) 缆索铁路,登山铁路
light railway line 轻便铁道
urban railway 市区铁路
railway network 铁路网
railway transport 铁路运输
trial run 试车
open to traffic 通车
porter 搬运工人
ticket inspector 查票员
ticket 车票
single ticket, oneway ticket 单程票
return ticket, roundtrip ticket 来回票
platform ticket 站台票
railway station 车站
station hall 车站大厅
information desk 服
英文颜色表达大全
we live in a colourful world~~accent colour强调色advancing colour前进色 amber 琥珀色(黄色) amethyst 紫(水晶)色 antique brass 青古铜色(antique--古时的 brass--黄铜)antique golden 古铜色 antique violet 古紫色antique white 古董白
apricot 杏黄aqua green 水绿色,浅绿色(aquarius---宝瓶座) aquamarine 碧绿色//海蓝宝石aquamarine blue 蓝绿色 auburn 赤褐色August green 深绿色
autumn mink 深咖啡色azure 天蓝色/蔚蓝色(的) azure green 碧绿色 baby blue 淡蓝色
baby pink 浅粉红色 bark 树皮色 begin colour自然色 beige 浅褐色,米白色,灰褐色benzo blue 靛青色 berry 鲜红色,浆果红biscuit 淡褐色 bisque 桔黄色
black 黑色 blue 蓝色blue g
英文新闻中文
1.林毅夫:人民币升值可能会扼杀全球复苏
世界银行(World Bank)首席经济学家林毅夫阐述了自己在人民币升值论上的立场,坚决反对迫使中国让人民币升值以恢复世界经济平衡的做法。
林毅夫周一在香港大学演讲时说,人民币的升值无法帮助全球经济恢复平衡,反而会阻碍全球复苏。
目前包括欧洲央行行长特里谢(Jean-Claude Trichet)及国际货币基金组织(International Monetary Fund)和日本官员在内的决策人士都呼吁中国让严格控制的人民币兑美元升值。
自2008年年中以来,中国一直保持着人民币兑美元汇率的稳定。美国的经常项目赤字在衰退期间大幅减少,不过随着全球经济的复苏,人们担心 y经济失衡可能会再次加剧,引发新的问题,特别是危险的资产泡沫。
林毅夫说,短期外汇举措无法解决全球经济中的问题。他说,需要进行结构性改革。包括美国要管理好自己的财政赤字,中国要创造条件以降低储蓄率、扩大内需。
林毅夫在演讲后接受采访时说,其他国家不应该通过干预措施将本币汇率保持在低位,以提振出口行业。他说这种做法等同于保护主义。林毅夫说,在此次全球危机中,大部分人都认为我们不应该利用货币贬值来提振出口。
一些人说这正是中国一直以来的做法。
韩国人名字的英文标记法
韩国人名字的英文标记法
每个字都有多种英文表示法, 从左到右是使用频率排序。 最左边的最常用。
? Ga Ka , Kah , Gah ? Gan Kan , Khan ? Gal Kal, Garl, Gahl, Karl ? Gam Kam, Kahm, Karm ? Gang Kang, Kahng, Kwang, Khang ? Gae ? Gyeon Kyun, Kyeon, Kyen, Kyoun, Kyon, Kwion ? Gyeong Kyung, Kyoung, Kyeong, Kyong, Kung ? Gye Kye, Kay, Kae, Gae, Keh ? Go Ko, Koh, Goh, Kho, Gho, Kor ? Gok Kok ? Gong Kong, Kohng, Koung, Goung, Khong ? Gwak Kwak, Kwag, Kwack, Gwag, Koak ? Gu Koo, Ku, Goo, Kou, Kuh ? Guk Kook, Kuk, Gook, Kug, Gug, Cook ? Gun ? Gung Koong, Kung, Kwoong ? Gwok Kweag ? G
英文中总理的表达方式
英文中“副职”概念表达方式探析 苏州科技大学外语学院 张顺生
摘 要:本文掘隐钩沉、探幽索微,从英译汉角度系统地总结了英语中表示“副职”的词素、“常务副职”和“隐性副职”表达方式和有表示“副职”词素但不宜译作“副职”情况,指出assistant一般可译成“副”的观点值得商榷,同时也对汉语“副职”的英译提出了一些建设性参考建议。 关键词:英语;“副职”;表达方式 一、引言
中文正职的英译基本上属于一对一的直译,而中文“副”职的英译却直译不得,因为英语中表示“副”的词素较多。(马骁骁,2006:47)因此,要想正确地翻译汉语中的“副职”中的“副”字,就必须厘清英文中哪些词可以表示汉语中的“副职”的“副”以及其搭配如何,惟其如此,我们翻译时的英文表达才能够地道、有英文味。
2006年,《中国翻译》于第3期刊登了马骁骁的文章《小议中文职务中“副”职的英译》(马骁骁,2006:47-48),文章对英语中表示“副职”几个常用词素vice、deputy、associate、assistant、second、under、sub-和co-在具体语言环境中如何使用的规律进行了较为系统地探索和归纳。本文旨在从英译汉角度深入探究一番,以便能够更好地把握汉译英时相应