广告翻译ppt

“广告翻译ppt”相关的资料有哪些?“广告翻译ppt”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“广告翻译ppt”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

广告翻译

标签:文库时间:2025-01-25
【bwwdw.com - 博文网】

目的论是德国功能派(German School) 最重要的翻译理论。

对翻译目的论的研究源于上个世纪七十年代,它摈弃了独霸译坛的结构主义刻板模式,把翻译定义为一种有目的的行为,从译者的新视角来诠释翻译活动。“萌芽期”(1971 - 1977) 、“发展期”(1978 - 1987)和“成熟期”(1988 - 至今)三个阶段。 目的论最初是由德国功能派翻译理论家汉斯·威密尔提出的。

目的论的核心概念是:翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。任何翻译都是有一定目的的, 或者说都是要实现一定的功能的, 而译文是否忠实于原文往往取决于翻译的目的。威密尔提出“翻译是一种人类行为”,而“任何行为都具有目的”,“翻译是一种目的性行为”。 诺德作为第二代目的论的代表继承和发展了第一代目的论者的理论。他在1997 年出版《目的性行为》全面系统地整理归纳了功能派的各种学术思想,对功能派翻译理论自形成以来受到的各种批评一一做了解答。针对不足,提出了“功能加忠诚”原则。,关切的是译者对原文作者和译文读者的忠诚。

目的论的主要观点。1.翻译是一种有意图性的行为。2.决定翻译目的的最重要因素是受众。3.目的准则。所有翻译遵循的首要原则就是“目的原则”。目的原则

商务广告翻译 - 图文

标签:文库时间:2025-01-25
【bwwdw.com - 博文网】

论文化因素对英文翻译的影响

摘要

文化渗透于社会生活的各个方面,英文翻译不可避免地受到文化因素的影响。英文翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。翻译过程中的文化因素:思维方式、习俗文化和宗教信仰等,一直是翻译工作者关注的问题。只有深刻把握不同文化背景知识、不同民族思维模式的差异,以及英汉两种语言风格的异同,才能进行成功的翻译交际。

[关键词]:文化因素;翻译;影响

ABSTRACT

Culture permeates every aspect of social life, the English translation is inevitably influenced by cultural factors. English translation is not only a language translator, but also a cultural translation. The process of translation and cultural factors: the way of thinking, customs, culture and religious beliefs, has been a matter

广告文案考试复习资料 ppt

标签:文库时间:2025-01-25
【bwwdw.com - 博文网】

一、 广告文案的概念

作品中全部的语言文字部分(不包括广告作品中实物产品包装上已存在的文字)。 它与非语言符号共同构成有效传达信息的广告作品。 二.广告文案的作用

1、 独立传递广告信息

2.配合非语言符号传达广告主题

3、以语言的魅力引起消费者的注意和兴趣

4.通过恰当的诉求方式实现与消费者的有效沟通 5.用语言文字表现广告创意 三、创意的核心内容

点子说:创意是一种点子,突发的主意,强调外在表现。

概念说:创意是一种概念、意念或理念,强调内在思想性——严密的思考所得。 概念加点子说:创意是由概念加点子而成。内在的思想性,加富有想象力的表现。

? 关于广告信息传达方式的基本想法,是创意概念

? 在具体广告作品中应用创意概念的方法,是执行点子

四. 创意概念就是核心创意

? (1)“核心创意”是连接“承诺”与实际执行环节的创意步骤,是广告的核心所在。 ? (2)核心创意有一个共同特点,就是未来都容许许多种执行方式。 ? (3)核心创意能够适应不同媒体的广告表现。

? (4)核心创意是一个品牌的重要资产,若能给予清楚描述将具有无比的价值。 ? (5)核心创意一经点明,且为相关各方所接受之后,便是神圣不可侵犯之物,

要做任何改变,

4.广告翻译

标签:文库时间:2025-01-25
【bwwdw.com - 博文网】

广告翻译

1)Our big bird can be fed even at night. (France Airlines)

2) Kodak is Olympic odor.(Ad for Kodak)

3) Light as breeze, soft as a cloud. (Ad for Clothes)

4) Breakfast without orange juice is like a day without sunshine. (Ad for Orange Juice)

5) Flowers speak from the heart.(Flower Shop Ad)

6) Challenge the Limits. (SAMSUNG)

7) Walk in Britain in Style

Enjoy a relaxed, escorted walking tour through idyllic village and countryside.

8) Think again. Think Canon. (Canon Camera)

9) All is well that ends well

4.广告翻译

标签:文库时间:2025-01-25
【bwwdw.com - 博文网】

广告翻译

1)Our big bird can be fed even at night. (France Airlines)

2) Kodak is Olympic odor.(Ad for Kodak)

3) Light as breeze, soft as a cloud. (Ad for Clothes)

4) Breakfast without orange juice is like a day without sunshine. (Ad for Orange Juice)

5) Flowers speak from the heart.(Flower Shop Ad)

6) Challenge the Limits. (SAMSUNG)

7) Walk in Britain in Style

Enjoy a relaxed, escorted walking tour through idyllic village and countryside.

8) Think again. Think Canon. (Canon Camera)

9) All is well that ends well

广告翻译的策略

标签:文库时间:2025-01-25
【bwwdw.com - 博文网】

广告翻译的策略

Prescriptive vs. descriptive Birds of a feather flock together. 同毛鸟,飞一道; /// 物以类聚,鸟以群分 /// Laugh off one’s head. 笑掉脑袋; //// 笑掉大牙/捧腹大笑 ///

To kill two birds with one stone. 一石二鸟; /// 一箭双雕 //// 1)

Featherwater: Light as a feather. 法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。 /// Adidas:Impossible is nothing! 阿迪达斯:没有什么是不可能的。 /// Ricoh: We lead Others copy!

理光复印机:我们领先,他人仿效。 //// 为你未来,做好现在

Striving today for all your tomorrow. //// 培育新一代,携手创未来

Nurture the Young. Create the future. /////

2)

IBM: No business too small, no problem too big. 没

浅析广告翻译与文化

标签:文库时间:2025-01-25
【bwwdw.com - 博文网】

英语专业的毕业论文

目 录

摘要: ............................................................. 2

1.广告英语的特色 ................................................... 2

1.1词汇特色..................................................... 2

1.2语法特色..................................................... 2

1.2.1偏爱简单句 ............................................. 2

1.2.2多用祈使句 ............................................. 3

1.2.3常用省略句 ............................................. 3

1.3修辞特色..................................................... 3

1.3.1双关 ..................

英语广告的翻译技巧

标签:文库时间:2025-01-25
【bwwdw.com - 博文网】

英语 广告 翻译 方法

50

南昌高专学报2009年第5期(总第84期)2009年10月出版JournalofNanchangCollegeNo.5(Sum84)Oct.2009

英语广告的翻译技巧

代博君

(河南城建学院外语系

河南

平顶山

467044)

摘要:在经济全球化的世纪里,广告宣传的国际化趋势将会越来越明显、越来越激烈。无论是中国企业还

是外国企业,都存在着一个广告国际化、全球化问题———即商品广告的翻译问题。本文从词汇、句法及修辞手法三方面介绍了英语广告的语言特征,并阐述了几种行之有效的翻译技巧。

关键词:英语广告;翻译技巧;英语翻译中图分类号:H315.9

文献标识码:A

文章编号:1008-7354(2009)05-0050-03

广告在现代生活中已占据了举足轻重的地位,并且随处可见。广告一词源于拉丁语Advertere,是“引起注意”的意思。其最基本的特征就是“广而告之”,引起大众对某种商品的注意和兴趣,使这种商品深深印入大众的记忆,并且因而采取行动。所以,向公众传达信息是广告的基本职能。而广告语言,作为传播的一种基本手段,作为广告创意的一个基本元素,是决定广告成功的关键性条件。一般认为,修辞得体、适当是优秀广告的重要标志。广告修辞,既涉及民族、文

天津大学翻译课unit 7 广告的翻译

标签:文库时间:2025-01-25
【bwwdw.com - 博文网】

Unit 7

广告翻译技巧

All roads used to lead to Rome.

这是德国汉莎航空公司(Lufhansa)的广告语,活用了 All roads lead to Rome 地球人都知道的俗语,“条条大路通罗马”那是过去,used to,言外之意是现在条条大路都通他们德国那里呗——汉莎的大本营法兰克福(Frankfort),如今才是欧洲的中心,你怎么翻译中文呢?

广告的社会实践功用是服务公众信息交流及文化传播,以经济方式通过报刊、电视、广播、网络等媒体向公众介绍、推广一产品、服务或观念,目的是引导人们进入的商品世界,激发兴趣、产生购买欲,进而实现消费,是由Attention(注意)—Interest(兴趣)—Desire(欲望)—Action(行动)的过程。

一、广告的用词特点

1. 为了美化产品,吸引顾客,广告大量使用具有褒义色彩的评价性形容词及其比较级和最 高级,英语形容词富于感情色彩和渲染力,为广告增添了极大的魅力。 例1:餐厅广告Excellent daily specials and mouthwatering desserts.

例2:发乳广告 For the first time, there’s a r

天津大学翻译课unit 7 广告的翻译

标签:文库时间:2025-01-25
【bwwdw.com - 博文网】

Unit 7

广告翻译技巧

All roads used to lead to Rome.

这是德国汉莎航空公司(Lufhansa)的广告语,活用了 All roads lead to Rome 地球人都知道的俗语,“条条大路通罗马”那是过去,used to,言外之意是现在条条大路都通他们德国那里呗——汉莎的大本营法兰克福(Frankfort),如今才是欧洲的中心,你怎么翻译中文呢?

广告的社会实践功用是服务公众信息交流及文化传播,以经济方式通过报刊、电视、广播、网络等媒体向公众介绍、推广一产品、服务或观念,目的是引导人们进入的商品世界,激发兴趣、产生购买欲,进而实现消费,是由Attention(注意)—Interest(兴趣)—Desire(欲望)—Action(行动)的过程。

一、广告的用词特点

1. 为了美化产品,吸引顾客,广告大量使用具有褒义色彩的评价性形容词及其比较级和最 高级,英语形容词富于感情色彩和渲染力,为广告增添了极大的魅力。 例1:餐厅广告Excellent daily specials and mouthwatering desserts.

例2:发乳广告 For the first time, there’s a r