奈达formal equivalence

“奈达formal equivalence”相关的资料有哪些?“奈达formal equivalence”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“奈达formal equivalence”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

从Equivalence看奈达与卡特福德的翻译理论

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

从Equivalence看奈达与卡特福德的翻译理论

摘要:西方翻译理论的不断发展对中国翻译研究产生了深远的影响,奈达的动态对等翻译理论传入中国打破了严复“信达雅”一统翻译天下的局面,卡特福德的语言学翻译理论又从一个全新的角度阐释了翻译的实质,本文比较二者的翻译理论及各自对实践的指导意义。 关键词:对等; 形式; 翻译理论

Abstract: The development of western translation theory have a great influence upon Chinese translation studies. The “dynamic equivalence” of Nida changed the state of monopoly by traditional Chinese translation of YanFu’s “faithfulness, expressiveness and elegance”. In addition, J. C. Catford explained the nature of translation in linguistic angle, which is novel

1.3奈达翻译原理functional equivalence如何理解和翻译

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

编辑同志,您好!

自上世纪80年代初奈达的翻译理论被介绍到中国以来,该理论在中国产生了巨大的影响。然而奈达的理论被误读、误译、误解和误传,引起了译论界长达20余年至今还在进行的激烈论争,给中国译学学科建设造成了巨大的负面影响。拙文指出和分析我国译论界对奈达理论的误读、错译、误解和误传,呼吁译界重新审视所谓的等值、等效原则。现寄来拙文,请审阅,并恳请在贵刊发表。

祝编安! 李田心 2010.10.12 附言:

凡对引文作者引起负面影响的引文在拙文中未注明引文出处,目的是保护作者的名誉。它们都出自理论专著和专业期刊。

附件4份:《1》作者简介《2》 作者信息,《3》 奈达翻译理论创始人尤金.奈达肯定广东学者(李田心)对奈达翻译理论的研究,《4》科研成果附表。 《1》作者简介

李田心(Li Tian Xin),韩山师范学院外语系教授,现为广东外语外贸大学南国商学院翻译学教授。主要研究方向:翻译理论与实践、

语法。重点研究领域是奈达翻译理论,是中国最早系统地研究中国奈达翻译理论研究的学者,最早发现奈达翻译理论在中国被严重地误读、误译,最早系统地撰文指出并分析在中国被严重地误读、误译和曲解了的假奈达翻译理论中的错误的学者。研究成果得到奈达理论创始人尤金

1.3奈达翻译原理functional equivalence如何理解和翻译

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

编辑同志,您好!

自上世纪80年代初奈达的翻译理论被介绍到中国以来,该理论在中国产生了巨大的影响。然而奈达的理论被误读、误译、误解和误传,引起了译论界长达20余年至今还在进行的激烈论争,给中国译学学科建设造成了巨大的负面影响。拙文指出和分析我国译论界对奈达理论的误读、错译、误解和误传,呼吁译界重新审视所谓的等值、等效原则。现寄来拙文,请审阅,并恳请在贵刊发表。

祝编安! 李田心 2010.10.12 附言:

凡对引文作者引起负面影响的引文在拙文中未注明引文出处,目的是保护作者的名誉。它们都出自理论专著和专业期刊。

附件4份:《1》作者简介《2》 作者信息,《3》 奈达翻译理论创始人尤金.奈达肯定广东学者(李田心)对奈达翻译理论的研究,《4》科研成果附表。 《1》作者简介

李田心(Li Tian Xin),韩山师范学院外语系教授,现为广东外语外贸大学南国商学院翻译学教授。主要研究方向:翻译理论与实践、

语法。重点研究领域是奈达翻译理论,是中国最早系统地研究中国奈达翻译理论研究的学者,最早发现奈达翻译理论在中国被严重地误读、误译,最早系统地撰文指出并分析在中国被严重地误读、误译和曲解了的假奈达翻译理论中的错误的学者。研究成果得到奈达理论创始人尤金

奈达功能对等理论

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

奈达之“功能对等”翻译理论

翻译作为语际交流的桥梁有着悠久的历史。尽管翻译早就与人类文明的发展共同进步,但构建系统的翻译理论却显得举步维艰。自20世纪80年代之后,在国内产生影响最大、影响范围最广的西方翻译理论当是奈达的“功能对等论”、“等效论”和“读者反应论”,以至翻译界形成“言必称奈达”的局面。在奈达40余本著作和250多篇论文中,功能对等理论是其最重要的翻译理论。但自20世纪90年代中期之后,翻译界观念逆转,形成“言必批奈达”之势。因此,应该对“功能对等论”进行全面理解和分析,进而对其做出公允的评价。 一、奈达的“功能对等翻译理论”

奈达分析了翻译中译语文化和源语文化关系的三种类型,认为这三种关系是由语言和文化之间的距离决定的。在此基础上,他总结出翻译的两种基本导向:等值有两种不同的基本类型—形式对等和动态对等。形式对等关注信息本身的形式和内容两个方面,与此相对应的是以“等效原则”为基础的动态对等。

奈达的《论对等原则》一文集中阐发了动态对等思想。他认为语言之间不存在绝对的对等,必须辨别翻译的不同类型,以确定不同的对等原则,根据信息的本质、作者的目的以及译者的目的、受众的类型等因素,对翻译进行分类。即根据信息的本质,确定内容和形式何为翻

最新奈达 功能对等理论 讲义

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

1

奈达功能对等理论讲义

埃米尔里厄(E.V.Rieu 1887)于1953 年提出了对等原则,尤金奈达(Eugene A.Nida 1914)以此原则为基础,将其不断发展。奈达于上世纪60 年代初首先提出了“形式对等”理论

尤金1943年获语言学博士学位,后长期担任美国圣经协会翻译部的执行秘书,主持翻译部工作,并曾任美国语言学会会长。

尤金先后访问过90个国家和地区,并著书立说,单独或合作出版了40多部书,比较著名的有《翻译科学探索》、《语言与文化——翻译中的语境》等,他还发表论文250余篇,是世界译坛的一位长青学者。

奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。在这一理论中,他指出,“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”

翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文体的对等,翻译传达的信息既有表层词汇信息,也有深层的文化信息。“动态对等”中的对等包括四个方面:1.词汇对等; 2. 句法对等; 3. 篇章对等; 4.文体对等。

在这四个方面中,奈达认为,“意义是最重要的,形式其次”。形式很可能掩藏源语的文化意义,并阻碍文化交流。因此,在文学翻译中,根据奈达的理论,译者应

尤金·奈达Eugene Nida翻译理论

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

Eugene Nida

Dynamic Equivalence and Formal Equivalence

Eugene A. Nida (1914-- ) is a distinguished American translation theorist as well as a linguist. His translation theory has exerted a great influence on translation studies in Western countries. His work on translatoin set off the study of modern translation as an academic field, and he is regareded as “the patriarch of translation study and a founder of the discipline” (Snell-Hornby 1988:1; Baker 1998:277)

Nida’s theory of dynamic equivalence is his major contribution

浅论尤金·奈达的功能对等理论

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

浅论尤金·奈达的功能对等理论

作者:丁莹

来源:《考试周刊》2014年第09期

摘 要: 本文介绍了尤金·奈达的翻译理论对中国的影响。通过介绍其功能对等理论的内涵,功能对等的评价与影响,使读者对尤金的翻译理论有更明确的把握。 关键词: 尤金·奈达 功能对等理论 翻译

尤金·奈达(Eugene Albert Nida,1914—2011),美国当代著名翻译理论家,曾师从著名语言学家布龙菲尔德和弗赖斯。他学识渊博,涉猎范围十分广泛,精通多种语言,曾长期供职于美国圣经公会翻译部,主要从事《圣经》,翻译和修订的组织工作,以及《圣经》译员的培训和理论指导,有着非常丰富的翻译培训和讲学经历。他是一位多产的语言和翻译理论工作者,共发表过文章250多篇,著作40多部,其中学术影响较大的有《翻译科学探索》(Toward a Science of Translating)、《翻译理论与实践》(The Theory and Practice of Translation)、《语言结构与翻译:奈达文集》(Language Structure and Trans

奈达翻译理论研究 第五章 笔记

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

Chapter Five Attempts to further amend Nida’s

translation theory

5.1 The application of Nida’s theory to literary translation

The significance or the validity of Nida s theory: 1) the application of “dynamic equivalence”, 2) the significance of the concept of the decoder s channel capacity, and

3) the important role of receptors play in evaluating literary translation.

5.1.1 The application of Dynamic equivalence

The principle of “dynamic equivalence”, which is defined as “the closest natural equivalent to the source-language m

translation and functional equivalence

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

如何做好英文翻译

如何做好英文翻译

Translation

What is the function of translation?It is one of the keys to the problem that different languages become the barrier to convey the message.

如何做好英文翻译

What is translating?1)It is a subject with scientificalness and artistry. 2)It is an activity to convey messages, first in terms of meaning and second in terms of function.

What does translation require?It requires theory and practice.

如何做好英文翻译

Equivalence

Two kinds of equivalence1)Formal correspondence 2)Functional equivalence

如何做好英文翻译

DefinitionIt is conc

formal or informal exercise 2

标签:文库时间:2024-10-02
【bwwdw.com - 博文网】

APOLOGISING EXPLAINING EXPRESSING ENTHUSIASM EXPRESSING PREFERENCES REQUESTING INFORMATION THANKING FORMAL INFORMAL I would just like to apologize I'm really sorry I forgot your for forgetting your birthday. birthday. The first step would be to What you need to do is... I would just like to say I think I think that's fantastic news! that is excellent news. I would rather visit... I'd really prefer to visit... I would really appreciate it if Can you send me the train you could forward the train times? time