化工专业英语第二版课文翻译
“化工专业英语第二版课文翻译”相关的资料有哪些?“化工专业英语第二版课文翻译”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“化工专业英语第二版课文翻译”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
化工专业英语翻译
Unit 1 Chemical Industry 化学工业
1.Origins of the Chemical Industry
Although the use of chemicals dates back to the ancient civilizations, the evolution of what we know as the modern chemical industry started much more recently. It may be considered to have begun during the Industrial Revolution, about 1800, and developed to provide chemicals roe use by other industries. Examples are alkali for soapmaking, bleaching powder for cotton, and silica and sodium carbonate for glassmaking. It will be noted that these are all in
化工专业英语第一片翻译
Elements and Compounds
元素与化合物
Elements are pure substances that can not be decomposed(分解) into simpler substances by ordinary chemical changes. At present there are 109 known elements. Some common elements that are familiar to you are carbon, oxygen, aluminum, iron, copper, nitrogen, and gold. The elements are the building blocks of matter just as the numerals 0 through 9 are the building blocks for numbers. To the best of1 our knowledge, the elements that have been found on the earth also comprise(包含) the entire universe.
元素是
商务英语( 第二版)课文翻译
高级商务英语阅读 课文译文 第1 课 主课文译文 新长征
“中国制造”这个标记很久以前就不新鲜了,它贴在鞋子上、玩具上、服装上,以及为跨国 公司制造的其他商品上,世界各地到处可见。现在真正新鲜的是以中国品牌出售的中国制造 的商品。目前中国只有为数不多的几家公司拥有足够的财力和管理知识来打造国际名牌;其 余的绝大多数公司还在为在国内获得知名度而努力奋斗着。但是正在海外市场上试水的各大 先锋公司,很有可能把事情做大。
一些人认为,在创业精神饱满的本地管理层的协助下,或者在一些想在其产品系列里添加新 产品的外国公司的协助下,中国商品在极具竞争力的价格的基础上,若把卖点放在产品质量 和异国情调上,那末10 年之内,中国品牌将一个一个地走向全球。总部在香港的广告公司 中国精信(Grey China)的执行董事陈一木丹(Viveca Chan)说:“如果世界上只有一个国
家具备创立全球品牌的潜力,那么这个国家就是中国。”
短期之内,中国商品最有希望打入国际市场的当属中草药和特色食品,当然也包括那些体现 中国浪漫并具有异国情调的产品,例如化妆品、时装和音乐作品。中国总部设在上海的泰 勒·娜尔森·索福瑞(Taylor Nelson Sofres)
石油化工专业英语
石油化工专业英语
AAPG(American Association of Petroleum crude oil, crude 原油
crude oil cracking 源由裂解 Geologists) 美国石油地质学家协会 abandoned well 废弃井
accumulation of oil 石油聚集 acidic rock 酸性岩类 acid treating 酸处理
acid treatment of well 井内酸处理 acoustic wave 声波 additive 添加物 aeolian deposit 风化 afterburning 二次燃烧 agglomerate 集块岩 air pollution 空气污染 albertite 黑沥青 alkali rock 碱性岩类 alluvial deposits 冲积层
API(American Petroleum Institute) 美国石油协会 anticline 背斜
antirusting oil 防锈油 asphalt 沥青
ASTM(American Society for Testing Materials)
工程管理专业英语教程(第二版)熊英主编翻译
1
目录
第一章....................................................................................................................................... 2
passage1:施工管理Construction Management ........................................................... 2 Passage2 项目管理与计算机 .......................................................................................... 2 Project Management and the Computer .......................................................................... 2 第二章.........................................................
工程管理专业英语教程(第二版)熊英主编翻译
1
目录
第一章....................................................................................................................................... 2
passage1:施工管理Construction Management ........................................................... 2 Passage2 项目管理与计算机 .......................................................................................... 2 Project Management and the Computer .......................................................................... 2 第二章.........................................................
工程管理专业英语教程(第二版)熊英主编翻译
1
目录
第一章....................................................................................................................................... 2
passage1:施工管理Construction Management ........................................................... 2 Passage2 项目管理与计算机 .......................................................................................... 2 Project Management and the Computer .......................................................................... 2 第二章.........................................................
机械工程专业英语第二版必考翻译(完整版)
1.With low-power machinery or vehicles the operator can usually apply sufficient force through a simple mechanical linkage from the pedle or handle to the stationary part of the brake. In many cases, however, this force must be multiplied by using an elaborate braking system.(P5) 用低能机器或传力工具,操作者通过向踏板或把手的一个简单机械连接构件作用足够的力量到车闸固定的部分。大多数情况,然而,用一个详细(复杂)的车闸系统使这个力量成倍增加。
2. The fundamental principle involved is the use of compressed air acting through a piston in a cylinder to set block brakes on the wheels. The action is simultaneo
自动化专业英语教程(王宏文)第二版全文翻译
UNIT 1
A 电路
电路或电网络由以某种方式连接的电阻器、电感器和电容器等元件组成。如果网络不包含能源,如电池或发电机,那么就被称作无源网络。换句话说,如果存在一个或多个能源, 那么组合的结果为有源网络。在研究电网络的特性时,我们感兴趣的是确定电路中的电压和电流。因为网络由无源电路元件组成,所以必须首先定义这些元件的电特性. 就电阻来说,电压-电流的关系由欧姆定律给出,欧姆定律指出:电阻两端的电压等于电阻上流过的电流乘以电阻值。在数学上表达为: u=iR (1-1A-1)式中 u=电压,伏特;i = 电流,安培;R = 电阻,欧姆。 纯电感电压由法拉第定律定义,法拉第定律指出:电感两端的电压正比于流过电感的电流随时间的变化率。因此可得到:U=Ldi/dt 式中 di/dt = 电流变化率, 安培/秒; L = 感应系数, 享利。 电容两端建立的电压正比于电容两极板上积累的电荷q 。因为电荷的积累可表示为电荷增量dq 的和或积分,因此得到的等式为 u= , 式中电容量C 是与电压和电荷相关的比例常数。由定义可知,电流等于电荷随时间的变化率,可表示为i = dq/dt。因此电荷增量dq 等于电流乘以相应的时间增量,或dq = i dt,
机械工程专业英语第二版必考翻译(完整版)
1.With low-power machinery or vehicles the operator can usually apply sufficient force through a simple mechanical linkage from the pedle or handle to the stationary part of the brake. In many cases, however, this force must be multiplied by using an elaborate braking system.(P5) 用低能机器或传力工具,操作者通过向踏板或把手的一个简单机械连接构件作用足够的力量到车闸固定的部分。大多数情况,然而,用一个详细(复杂)的车闸系统使这个力量成倍增加。
2. The fundamental principle involved is the use of compressed air acting through a piston in a cylinder to set block brakes on the wheels. The action is simultaneou