英汉汉英翻译教程

“英汉汉英翻译教程”相关的资料有哪些?“英汉汉英翻译教程”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“英汉汉英翻译教程”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

英汉翻译教程--汉英语言对比

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

英汉翻译教程--汉英语言对比

第一部分汉英语言对比

翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析基础上。英汉互译的几项基本原则和技巧,如选词(Diction)、转换(Conversion)、增补(Amplification)、省略(Omission)、重复(Repetition)、替代(Substitution)、变换(Variation)、倒置(Inversion)、拆离(Division)、缀合(Combination)、阐释(Annotation)、浓缩(Condensation)、重组(Reconstruction),以及时态、语态、语气、习语、术语等的译法,都集中地体现了英汉的不同特点。机器翻译是让计算按照人们所制定的程序和指令进行不同语言的对比转换,也离不开对比分析。翻译之所以困难,归根结底是因为语言差异和文化差异。因此,对比、分析和归纳这些差异,便是翻译学的重要任务。

不同语言的对比分析不仅有利于教学和翻译,也有助于语言交际。通过对比分析,人们可以进一步认识外语和母语的特性,在进行交际时,能够有意识地注意不同语言各自的表现方法,以顺应这些差异,防止表达错误,避免运用失当,从而达到交际的目的。(连淑能,《英

《英汉汉英翻译》模拟试题四

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

泰山学院课程考试专用

《英汉汉英翻译》模拟试题四 (试卷共6页,答题时间120分钟)

题号 得分 一 二 三 四 五 六 总分 统分人 复核人

得分 阅卷人 一、多项选择,每个句子有四个译句,选出最恰当表达原 文意义的句子(15分)

1. She blurred the ink on the letter with her tears.

[A] 他的眼泪把信上的墨水弄得模糊不清。 [B] 他的眼泪把信上的字迹弄得模糊不清。 [C] 他的眼泪把信上的字句弄得模糊不清。 [D] 他的眼泪把信上的话语弄得模糊不清

2. It’s better having short lines with more bank tellers. [A] 如果银行出纳员多一些,不用排长队就好了。 [B]最好是排的队短一些,银行出纳员多一些。 [C]要是排的队短,银行出纳员最好多一些。 [D] 银行出纳员多一些,队就排得更短了。

3.Scarcely less important than machinery in the agricultural revolution was science.

[A]在农业革命中,科学没有机械重要。 [B]

英汉翻译和汉英翻译 异同点

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

英汉翻译和汉英翻译 异同点

On similarities and differences between

English-Chinese and Chinese-English translation The awareness of major difference between Chinese and English are the basis for successful translation between them. As a result of it, we need first make comparisons and contrasts between the two languages.

The most important difference between the two languages lies in parataxis and hypo taxis. Chinese language tends to be a parataxis language, that is, connectives between different parts of the sentence or between clauses a

英汉汉英翻译段落练习100篇

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

1Lexicography

1) Lexicography provides at its best a joyful sense of busyness with language2) One is

immersed in the details of language as in no other field. 3) Sometimes the details are so overwhelming and endless they sap the spirit and depress the mind4) Often at the end of a hard day’s work one realizes with dismay that the meager stack of finished work one has accomplished has an immeasurably slight impact on the work as a whole 5) As I hope the readers of this work will come to understand dictionaries do not sprint i

英汉翻译教程

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

“英汉翻译教程”串讲资料

本次串讲分三部分,上部分、课本中的重点内容; 中部分、考试题1; 下部分、考试题2。 课本中的内容占翻译试题的50%。只要课本中的内容掌握好了,通过考试是没问题的。因为考试万变不离其宗,即使是考课外的,也是以课本为依据的。所以请大家务必踏踏实实将课本里的重点内容把握好。在这里,我根据历年自考翻译考试的考试题型、考点,总结了一些考试中可能涉及到课本内容的重点、难点。 题型:

第一题:选择题(30分)。 80%来自于课本中每单元后的小结,非常重要,一定要看。 考点:看似简单的句子的翻译、俚语的翻译、翻译常识等。

第二题:短语翻译:英译汉、汉译英。后面我们给的补充材料中,会包括80%的题。 第三题:改错题:英译汉、汉译英改错。 第四题: 段落翻译。

下面开始看书,课本中重点掌握的章节: Unit 2 History Unit 4 Economy

Unit 8 Popular Science Unit 9 Law Unit 10 Speeches

其中Unit 4、Unit 8、Unit 10尤为重要。

下面请大家跟我划课本中的重点句子、短语(译文请自己对照)。

P1 第一段最后一句,第二段短语:average hei

北语17春《英汉 汉英翻译》作业3

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

17春《英汉/汉英翻译》作业3

一、单选题(共 10 道试题,共 50 分。)

1. We should never warm snakes in our bosoms. A. 我们不能内心温和 B. 我们决不能姑息坏人。 正确答案:B

2. 他妹妹老是说谎。 A. His sister always tells lies B. His sister is a great liar. 正确答案:B

3. 他好不容易才挤到台前.

A. He had a hard time squeezing through the crowd to get up to the platform B. He had a hard time being forced to get up the platform. 正确答案:A

4. Mr.Kirsch, having lost all his money by this time, followed his master out into the moonlight, where the illuminations were winking out.

A. 基希先生这时输的两手空空,便跟着主人走

《口译教程》汉英翻译参考译文

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

《口译教程》汉英翻译参考译文

Lesson 1

1.3 美国副总统复旦演讲

韩市长,非常感谢您!谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我和我夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们!我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。

我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。对各位老师坚持复旦大学99年追求卓越的传统我深表钦佩。

1.4 Speech by Wang Guangya at Princeton University Ladies and Gentlemen, Good evening.

I am honored to be invited to your seminar tonight. For me, for my colleagues and for many other Chinese, Princeton has long been a familiar name. With a history longer

英汉汉英翻译理论与实践英语专业论文

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

本科生毕业论文(设计)册

学院外国语学院

专业英语翻译

班级 2009级机器翻译班

学生 XXX

指导教师 XXX

XXXX大学本科毕业论文(设计)任务书

3

编号:

论文(设计)题目:词块理论视角下英文商务合同的翻译

学院:外国语学院专业:机器翻译班级: 2009级机器翻译

学生姓名: XXX 学号: XXXX 指导教师: XXX 职称:讲师

1、论文(设计)研究目标及主要任务

本论文的研究目标是研究词块翻译法在商务英语合同翻译过程中的优点和作用。其主要任务是研究词块现象及其在商务英语合同中翻译过程中的应用。

2、论文(设计)的主要内容

本论文分为五章,第一章介绍论文的写作目的及意义,第二章介绍词块理论,第三章介绍商务英语合同的翻译,第四章研究词块理论在商务英语合同的翻译中的应用,最后一章总结本研究的主要发现。

3、论文(设计)的基础条件及研究路线

本论文的基础条件是不同学者在词块理论和商务英语合同翻译方面的研究结果。

研究路线是在在词块理论视角下研究商务英语合同的翻译。

4、主要参考文献

Lewis, M. 1993. The lexical approach, [M].Hove England: Language Teaching Publicat

《英汉法律翻译教程》

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

英汉法律翻译教程

A Course in Translation of Legal Documents

1

0

0.1法律英语的特点

法律英语是指法律界通用的书面英语(包括法律、法规、条例、规章、协定、判决、裁定等),尤其是指律师起草法律文件(合同、章程、协议、契约等)惯常使用的语言。法律英语有其自身的特点,词语、词义、专业用语和表达方式有别于普通英语,形成了一种特殊的文体。语言学界把这种文体归为“庄重的”(solemn)、“刻板的”(rigid)文体,是因为法律英语语句正规,有一定的程式,专用于严肃客观地表述所涉事项。也有人认为这种文体是“神秘的”(mystical),甚至是“矫揉造作的”(assiduously stilted),理由是法律英语文词艰涩难懂,语句冗长复杂。但不管怎样,法律文件必须用词准确,结构严谨,并采用业内普遍接受的格式,以充分体现法律的严肃性和严密性。从事法律翻译,首先应当了解法律英语的特点。为此,有必要从词汇和句法两个方面人手,对法律英语作一些探讨。

0.2法律文件的用语

法律文件往往使用正式的(formal)词语、被赋予专门意义并已进入法律英语范畴的普通词语、英语古词语料来词语(主要来自拉丁语)

英汉汉英建筑词汇

标签:文库时间:2024-10-04
【bwwdw.com - 博文网】

目录content

建筑architecture

土木工程civil engineering 建筑知识building knowledge 建筑工地building site

建筑机械building machinery 结构构件structural elements 下部结构substructure 上部结构superstructure 混凝土工程concrete work 钢筋reinforcement 模板工程formwork 砖石工程brickwork

钢与金属结构工程steel-and metalwork 木作工程timberwork

屋面管道及饰面roofs、plumbing and finishes alphabetical index of 建筑技术名词索引technical terms in construction

建筑architecture

房屋建筑structural architecture 室内建筑interior architecture 园林建筑landscape architecture 环境建筑environmental architecture

建筑物的一些类型some types of buildi