德语翻译器
“德语翻译器”相关的资料有哪些?“德语翻译器”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“德语翻译器”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
未来的翻译器作文400字
现在的翻译器只能用来翻译人类的语言,而未来的翻译器可以翻译动物的语言。
我们家里养的仓鼠时不时地唧唧”乱叫。如果有这种翻译器,给它和自己戴上,就能清楚地听到小仓鼠说:小主人,小主人,我的牙齿太长了,快帮我磨磨牙齿吧!”于是我便在笼子里放了一根小树枝,它一边咯咯”地磨着牙,一边开心地朝我唧唧”叫着:谢谢你,小主人!”我开心地笑了,小仓鼠也跟着哈哈大笑起来。
如果你要到森林中去喂美丽动人的小鸟,便可以拿出一个蓝色的翻译器,塞在耳作文朵里说:小鸟们!小鸟们!快来吃好吃的面包了!”翻译器便能翻译成小鸟的叫声。叫声会引来许多小鸟飞来,抢食面包。这时,你便可以说话,让小鸟们散开,将面包往空中一抛。
第一个抓住面包的小鸟将会成为鸟球”的中心,接下来会有成千上万只小鸟向面包扑去,组成一个花花绿绿的鸟球”。此时,你可以从耳目中拿出个那个蓝色翻译器,将翻译器从语言模式转换成拍照模式,就可以随心所欲地给小鸟拍照了。
随着科技的发展,相信在未来,科学家们一定能制造出这种翻译器!
德语翻译
篇一:学士学位证书 德文翻译
Urkunde für den akademischen Grad Bachelor
(Lichtbild des Urkundeinhabers)
Hebei Landwirtschaft Universit?t (Stempel)
XXX, weiblich, geboren am XX.XX.XXXX, hat an der Hebei Landwirtschaft Universit?t alle in der Studienordnung vorgeschriebenen Kurse im Bachlor- Studienfach Landschaftsarchitektur vollendet und sich die Berechtigung zum Abschluss erworben. Nach der überprüfung wird ihr gem?? betreffenden Bestimmungen der ? Vorschriften für akademische Grade der Volksrepublik China“ der akademische Grad Bachelor für
德语翻译
篇一:国家机构德语翻译
der Staatsaufbau国家机构
der Nationale Volkskongress 全国人民代表大会
der St?ndige Ausschuss des Nationalen Volkskongresses 全国人民代表大会常务委员会 die Oberste Staatsanwaltschaft 最高人民检察院
die Oberste Volksgericht 最高人民法院
die Politische Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes 中国人民政治协商会议 die zentrale Volksregierung 中央人民政府
das Handelsministerium 商务部
das Finanzministerium 财政部
das Bildungsministerium 教育部
das Ministerium für Nationale Verteidigung 国防部
das Au?enministerium 外交部
das Ministerium der Wissenschaft und Technologie 科技部
das Ministerium
德语翻译试题
übersetzungsübungen im Band 4 “Deutsch für Studierende”
Einheit 1 Computer
Was ein Computer tun soll, bestimmt also nicht der Hersteller des Computers, sondern derjenige, der die Programme herstellt. Bevor von einem Computer irgendein Problem gel?st oder eine Aufgabe verrichtet werden kann, müssen ihm vollst?ndige Anweisungen gegeben werden. Die Fachleute, die Computerprogramme erstellen, hei?en Programmierer. Es ist ihre Aufgabe, das zu l?sende Problem zu studieren, einen Plan für die L?sung zu entwerfen und alle notwendi
常用德语翻译
设备常用词汇
德 文
AbAbdeckenAbdichtenAbgefallenAbkühlAblaufAbsatzAbschaltbarAbschaltungAbschn(Abschnitt)AbsteckenAbsteckzylinderAdre?raumAggregatAktiviertAktorAllgemeinAmpel?nderungAnfrage?nlageAnlaufAnn?herungAnschaltAnschlagAntriebAnzeigeArbeits
Arbeits einheitArbeits folgeArbeitsendeAuf
英 文
offmask;
pack;seal;sealling-off;fallen,dropedcolling,refrigerationend; outletstep,paragraphswitched
cutout;isolation;part,section,segmentunpin
orientation cylinderaddress space,machine unit;set;activated, operatedactuator
general, inclusivelightchan
汉语常用语句子的德语翻译
德语 学习
汉语常用语句子的德语翻译
第一篇 Teil 1
1.我有点头晕。
Mir ist ja ein bisschen schwindlig.
2.电梯开不了了。
Der Aufzug funktioniert nicht.
3.现在我几乎什么都有了,可仍然不满意。
Jetzt habe ich fast alles, aber ich bin immer noch unzufrieden.
4.为什么箱子关不上?
Warum geht der Koffer nicht zu?
5.我很兴奋,很好奇。(表示急于想知道事情的结果,或急于去实现某一过程) Ich bin ganz schön gespannd.
6.他向我走过来。
Er geht auf mir zu.
7.A:听上去不错。B:实际上也如此呀。
A: Klingt ja schön / gut.
B: Ist es auch.
8.总而言之,这是一种非常棒的体验!不是每个人都能有这样的经历。
Kurz gesagt / In einem Wort / Insgesamt war es eine tolle Erfahrung! Nicht jeder kann so as erleben.
俄语,俄语学习-德语翻译-优习网
篇一:俄语翻译词汇
宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路 Общий подход к работе правительства будет таков: макроэкономическая политика должна быть устойчивой, отраслевая политика – целенаправленной, микроэкономические меры – гибкими, меры реформ – практичными, социальная политика – ориентирована на предоставление базовых гарантий.
稳中求进工作总基调
общий настрой на устремленность вперед при сохранении стабильности;
основной лейтмотив работы – устремленность вперед при сохранении стабильности
供给侧结构性改革
структурные реформы в сфере предложения
区间调控、
俄语,俄语学习-德语翻译-优习网
篇一:俄语翻译词汇
宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路 Общий подход к работе правительства будет таков: макроэкономическая политика должна быть устойчивой, отраслевая политика – целенаправленной, микроэкономические меры – гибкими, меры реформ – практичными, социальная политика – ориентирована на предоставление базовых гарантий.
稳中求进工作总基调
общий настрой на устремленность вперед при сохранении стабильности;
основной лейтмотив работы – устремленность вперед при сохранении стабильности
供给侧结构性改革
структурные реформы в сфере предложения
区间调控、
汉语常用语句子的德语翻译
德语 学习
汉语常用语句子的德语翻译
第一篇 Teil 1
1.我有点头晕。
Mir ist ja ein bisschen schwindlig.
2.电梯开不了了。
Der Aufzug funktioniert nicht.
3.现在我几乎什么都有了,可仍然不满意。
Jetzt habe ich fast alles, aber ich bin immer noch unzufrieden.
4.为什么箱子关不上?
Warum geht der Koffer nicht zu?
5.我很兴奋,很好奇。(表示急于想知道事情的结果,或急于去实现某一过程) Ich bin ganz schön gespannd.
6.他向我走过来。
Er geht auf mir zu.
7.A:听上去不错。B:实际上也如此呀。
A: Klingt ja schön / gut.
B: Ist es auch.
8.总而言之,这是一种非常棒的体验!不是每个人都能有这样的经历。
Kurz gesagt / In einem Wort / Insgesamt war es eine tolle Erfahrung! Nicht jeder kann so as erleben.
新编德语第一册 课文翻译
Petra :Hallo, wie geht’s? Hallo,你怎麼樣? Wang Donghui
anke,gut. Und dir?
謝謝,很好。你呢?
Petra :Auch gut. Was machst du denn hier? 也很好,你在這裡做什麼?
Wang Donghui :Ich habe Deutschunterricht. Jetzt machen wir gerade Pause. 我上完德語課。現在我們正在休息(休息時間) Petra :Hast du t?glich Unterricht? 你平常上課(情況)?
Wang Donghui :Ja, immer am Vormittag von acht bis Viertdl vor zw?lf. 對,總是從上午8點到11點45分。
Petra :Um acht Uhr habt ihr schon Unterricht? So früh?wann stehst du denn dann auf?
你們8點就上課了?那麼早?你什麼時候起床?
Wang Donghui :Um Viertel nach sechs. Dann treibe ich Sport.