汉语与英语的差异
“汉语与英语的差异”相关的资料有哪些?“汉语与英语的差异”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“汉语与英语的差异”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
英语、汉语表达差异的比较
英语B级常考、常用短语
英语、汉语表达差异的比较
郭平
(苏州市张家港塘桥高级中学,江苏张家港215611)
摘要:英语和汉语是属于两种根本不同的语言体系,两种语言在表达上有着很大的差异,各自有着自己的语言特点。在英语教学中要教授并使学生掌握地道的英语表达法,就要摒弃汉语化的英语教学模式,这样才能准确地理解英语原文。
关键词:英汉表达差异比较
众所周知,英语和汉语是属于根本不同的两种语系,英语属于印欧语系,而汉语则属汉藏语系,两者的差异很大。对于英语学习者来说,要学习地道的英语表达法,就必须正确地理解和掌握英汉表达上的差异,只有这样,才能逐步提高对英语原文的理解,提升英语的口语及书面表达能力。
笔者结合自己的教学经验,在此对常见的英汉表达差异进行比较,为的是提醒英语学习者要正确地掌握英汉表达的差异,并求教于英汉语言界同仁。
壹、形容词(指颜色方面)表达的比较
英汉中有不少用颜色来表达的词组,但各自形成了独特的用色习语。如:To be black in face 脸色铁青;To have grey hair 头发白了;To beat sb.black and blue 把某人打得青一块,紫一块;A blue film 黄色电影;Black tea 红茶。
贰、动词
英语与汉语的差别
浅谈英语与汉语的差异
摘要 作为英语学习者,不断地学习其语言文字,思维方式,文化背景,语法,发音是必要的,但如果能在了解英语的基础上,再结合自身所学的汉语,体会两种语言的差异,对于英语的学习是很有帮助的,本文主要从词汇,语法,思维,文化等的方面介绍英语与汉语的差异,便于英语方面的学习,也有助于对英语文化的进一步理解。
关键词 英语 汉语 差异
一、英语与汉语思维上的差异
中国人习惯于形象思维,汉语是可以想象的,因为中国人强调直觉和图像;英语语言更加功能化,因为英欧语系强调理性和逻辑。中文写成的字符最初的形式里是事物或观念的图像。 在当前高度发达的形式中,汉字不是用图片传递文字,而是用生动形象的意象来传递想法的复杂手段。例如,“水”就像是船在海上漂着,“瓜”(melon)是根据植物果实的树干二引申出来的汉字,“森”是由三个木组成,意味着大片的树木覆盖大地。一些词汇的意思,我们可以从汉字的字形而直接理解其含义,汉语的描述能很生动的介绍图像,形状和材;而在英语中,他只具有实际意义和作用。汉语经常把图像作为隐喻或抽象的观念来表达感情。“蚕食”用蚕宝宝吃桑叶来慢慢啃咬宵夜的方式来比喻逐步侵略和占领。“酸甜苦辣”往往描述了食物的味道,有时
英语与汉语的翻译差别
第一讲 2013/10/17软件11级
一.
基本翻译概念之共核、异核。 1.汉语与英语之间的共同点――共核
世界上的语言虽然多种多样,但是各种语言之间往往存在着一些共同点。比如,希特勒说过,谎言重复千遍就会变成真理。正应了中国那句老话,众口铄金,积毁销骨。这两个说法之间就存在着一些共同的思维方法。
汉语与英语之间也存在着一些共重合点。甚至,汉、英、法三种语言之间都存在着共通之处。
For example, in a content-focused text a metaphor may be considered as translated quite adequately if it is represented in the target language by an expression of the same semantic value although not by metaphor or a comparable image. A form-focused text, however, would demand
英语与汉语发音的结构
英语语言学、英语教学等论文
摘 要:英、汉两种语言虽属于不同的语系, 英国论文写作但对英语、英语论文汉语两种语言单元音基本性质进行对比可以得到这样的结论:这两种语言的单元音在本质上都分别存在着不同程度的相似性,只有极少数相似性很小而差异极大以致找不到对应的相似音,但通过舌位、开口度与唇形的适当调整,也可达到基本一致。对于英语、汉语两种语言辅音基本性质进行对比也可以发现汉、英两语言辅音的相似性,但英语在成阻部位与汉语的稍有不同。英、汉两种语言语音间除切分音位与音节结构的相似性外,其实在这两种语言中音调的音高变化趋势方面也有一定的相似性。最典型的问题就是句子的语调,因为声调是汉语独有的,而语调问题是英汉语言共有的现象。
关键词:相似性;变异;音位;音节结构
在客观事物运动及主体思维活动过程中都存在相似的模式与规律,当人们一旦发觉客观事物中这一特殊规律后,就可以有效地将其用于各种具体学科的研究中,从而推动此类学科的迅速发展。有鉴于此,我们结合自己的专业,着重在语言间的相似性问题上进行探索,这样有利于更清晰地揭示相关语言的实质。从人们自身来说,对语言间相似性的认识和研究有利于发挥合理联想和有效记忆,进而有利于为人们掌握现实语言开辟重要途径。
一、英、汉语言中
英汉语语法的几点差异对古诗英译的影响
英汉语语法的几点差异对古诗英译的影响
第27卷 第4期
2004年8月
长江大学学报(社会科学版)
JournalofYangtzeUniversity(SocialSciences)
Vol127No14Aug.2004
英汉语语法的几点差异对古诗英译的影响
陈月红
(三峡大学 外国语学院,湖北 宜昌 443002)
摘 要:英汉语语法的差异影响中国古典诗歌的英译。具体包括以下三个方面:主语的隐形与显形对英汉诗歌表达视角的影响;无屈折变化和有屈折变化对英汉诗歌中时空概念的影响;意合和
形合的不同对意象并置的自由及想象空间的大小的影响。
关键词:语法;古诗英译;表达视角;时空概念;意象并置分类号:H31519 文献标识码:A 文章编号:1003-8019(2004)04-0081-04
词语的语法功能不明显,没有时态、语态的变化,时
态、。汉语句子建构,,或句子主语不大,句子之间的逻辑关系隐到了充分体现。
言不满为诗,言满则难为诗。在将原诗的意境美传达给译文读者时,译者也应该尽力保留原诗中的“象外之象”,留给译文读者足够的想象空间。对于意境的传达,一方面要求译者具有相当扎实的中英文功底和深厚的文学素养,能够在翻译过程中充分发挥主观创造能力,克服翻译过程中的种种障碍,
古汉语与英语的词序对照
介词短语的后置
一般说来,现代汉语中作状语的介词结构位于中心词之前,但在古汉语和英语中大都放在中心词之后,
形成所谓的介词短语后置,此结构同样可使中心词突出,状语字数虽多却不显累赘,而且读时更为流畅。(按汉语语法称为补语),介词结构是英语中最为繁复的内容,英语被某些人称作介词语言并不过分。
古汉语句型03 介词短语“于(乎)+名词”之后置(一)
①乃取一葫芦置于地。(《卖油翁》)
=乃取一葫芦置(于地)。(介词短语“于地”后置)
=乃取一葫芦(于地)置。(介词短语“于地”前置)
——于是取出了一个葫芦放在地上。
②故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。(《马说》)
=故虽有名马,祗辱(于奴隶人之手),骈死(于槽枥之间),不以千里称也。(介词短语后置)
=故虽有名马,祗(于奴隶人之手)辱,(于槽枥之间)骈死,不以千里称也。(介词短语前置)
——所以虽然有千里马,(也)只不过屈辱埋没在奴隶的手中,和一般的马一起死在马厩里,不能用千里马(的称号)来称呼它。
③
东西方传统思维方式与英汉语言差异
东西方传统思维方式与英汉语言差异
2005年5月
第29卷第3期安徽大学学报(哲学社会科学版)JournalofAnhuiUniversity(PhilosophyandSocialSciences)May2005Vo.l29No.3
东西方传统思维方式与英汉语言差异
程洪珍
(安徽大学大学英语教学部,安徽合肥 230039)
摘 要:语言是思维的工具,是思维外化的载体。不同的思维方式产生不同的语言。东西方民族传
统思维方式的差异必然影响和制约着英汉语言。本文试图从东西方思维的民族个性角度探讨英汉语言
存在的三个明显差异。
关键词:思维方式;语言差异;文字;词序;句法
中图分类号:H314.1文献标识码:A文章编号:1001-5019(2005)03-0050-04
语言是思维最有效的工具,是思维外化的载体,记录着思维的成果。由于各民族的生态、历史、宗教、民情、习俗不同,思维方式也就不尽相同,而不同的思维方式便产生不同的语言形式。因此,东西方迥然不同的自然环境和社会环境必然影响和制约着英汉语言。
本文试图从东西方思维的民族个性角度探讨英汉语言在文字、词序及句法这三个方面存在的明显差异。
一、具象思维和抽象思维与英汉文字的差异
世界上的文字种类繁多,可归属三类:表形文字(
语言深度接触机制与藏汉语言类型差异问题
语言深度接触机制与藏汉语言类型差异问题
——从藏、汉语言在“倒话”中的混合层次说起
意西微萨·阿错(Yeshes Vodgsal Atshogs)
aacuo@yahoo.com.cn,acuo@nankai.edu.cn
内容提要:本文包括有两个方面的语言事实分析。首先是以最新发现的一种特殊语言——“倒话”为例,分析藏、汉语言在深度接触中,从音韵、词汇到语法的复杂混合层次。这种复杂层次中的一个典型表现是词汇系统与句法系统异源整合机制。这种情形让人想起藏、汉语言历史关系中以基本词汇语音对应关系所体现的语言亲缘关系,与亲属语言语法结构类型的巨大差异;想起桥本万太郎先生(1985)曾说道“藏语在词汇方面和汉藏语系大有关联,然而在句法方面更像阿尔泰语”的著名论述。于是,进一步分析了与桥本先生这一论述相关的语言事实。而当把这两类语言事实比较起来时,则可以看到两类事实之间惊人的相似性。本文无意轻易地就此得出关于藏、汉语言历史关系,及关于藏、汉语言语法类型差异问题的确定的判断,只是将这些现象客观地描写出来,以求方家指教,并期对探索藏汉语言历史关系有所参考。
关键词:倒话 藏汉语言历史关系 类型差异 辅音声母平行演化
被认为有同源关系的汉语和藏语在
会计与税法的差异
摘 要:近年来,全球一体化和经济市场化在日趋增强,中国已经逐渐加快会计和税收制度改革的步伐。在变革过程当中,会计准则与税法的差异了也越来越大, 这是我国会计准则体系和税法体系逐渐独立完善的必经之路,给整个经济的发展带来了重大影响,如何正确处理两者之间差异的协调已成为目前亟待解决的重要问题。本文从多角度对企业会计准则与企业所得税法的差异进行了全方位的分析,并用实证分析法论证了差异存在的客观性,阐述了过度差异带来的不利影响,并提出了处理会计与所得税差异的总体思路和具体方法。 关键词:企业会计准则;企业所得税法;差异;协调
第一部分 引言
从古至今,会计与税收一直都是相互联系的,它们始终紧扣其发展历程经历了从统一到彼此分开,再到两者的联合发展,然后到今天为止的根据两者本身规则发展完善的过程。企业作为市场经济环境的主要动力,以会计准则为依据,针对企业的会计信息使用者囊括管理层、投资人等提供保证准确完整可信,可供决策的财务报告;此外,企业还应按照税法的规定来承担缴纳税负的责任。在日常的企业活动中,企业应遵循这两个不同的法律规定履行其义务。
近年来,全球一体化和经济市场化在日趋增强,中国已经逐渐加快会计和税收制度改革的步伐。我们的会计和税收体系正逐步慢
会计与税法的差异
摘 要:近年来,全球一体化和经济市场化在日趋增强,中国已经逐渐加快会计和税收制度改革的步伐。在变革过程当中,会计准则与税法的差异了也越来越大, 这是我国会计准则体系和税法体系逐渐独立完善的必经之路,给整个经济的发展带来了重大影响,如何正确处理两者之间差异的协调已成为目前亟待解决的重要问题。本文从多角度对企业会计准则与企业所得税法的差异进行了全方位的分析,并用实证分析法论证了差异存在的客观性,阐述了过度差异带来的不利影响,并提出了处理会计与所得税差异的总体思路和具体方法。 关键词:企业会计准则;企业所得税法;差异;协调
第一部分 引言
从古至今,会计与税收一直都是相互联系的,它们始终紧扣其发展历程经历了从统一到彼此分开,再到两者的联合发展,然后到今天为止的根据两者本身规则发展完善的过程。企业作为市场经济环境的主要动力,以会计准则为依据,针对企业的会计信息使用者囊括管理层、投资人等提供保证准确完整可信,可供决策的财务报告;此外,企业还应按照税法的规定来承担缴纳税负的责任。在日常的企业活动中,企业应遵循这两个不同的法律规定履行其义务。
近年来,全球一体化和经济市场化在日趋增强,中国已经逐渐加快会计和税收制度改革的步伐。我们的会计和税收体系正逐步慢