汉译英资料库
“汉译英资料库”相关的资料有哪些?“汉译英资料库”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“汉译英资料库”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。
汉译英资料
五、作业:
1. 阅读教材第5章;
2. 修改自己“朔方的雪花”译文,揣摩杨、戴译文; 3. 完成教材练习13。 “朔方的雪花”-----修改
But the snowflakes that fall in the north remain to the last like powder or sand and never hold together, whether scattered on roofs, the ground or the withered grass.
The warmth from the stoves inside has melted some of the snow on the roofs.
As for the rest, when a whirlwind springs up under a clear sky, it flies up wildly, glittering in the sunlight like thick mist around a flame, revolving and rising till it fills the sky, and the whole sky glitt
汉译英资料
第九次作业
一,翻译下面的句子 如果你留下来,我也留下来 If you stay here, so do I. 小马也就十二三岁,脸还很瘦
Xiaoma is about 12 or 13 years, and his face is still thin very much.
她怎么好好的就自杀了?这也奇怪
Why does she commit suicide? This is really surprising. 他对事情的进展情况也还满意
He is satisfied with the process of the affairs. 你要订哪种杂志
Which kind of magazines do you want to subscribe? 这本书我们没有货,但是可以帮你订
We don’t have the stock of this kind of book, but we can help you to order it.
你能帮我把这份文件的讲义订起来吗? Can you help me to bind the lecture notes together? 那件大衣的面子很漂亮。
The outside of tha
汉译英资料
五、作业:
1. 阅读教材第5章;
2. 修改自己“朔方的雪花”译文,揣摩杨、戴译文; 3. 完成教材练习13。 “朔方的雪花”-----修改
But the snowflakes that fall in the north remain to the last like powder or sand and never hold together, whether scattered on roofs, the ground or the withered grass.
The warmth from the stoves inside has melted some of the snow on the roofs.
As for the rest, when a whirlwind springs up under a clear sky, it flies up wildly, glittering in the sunlight like thick mist around a flame, revolving and rising till it fills the sky, and the whole sky glitt
Hr必备资料库
H
目 录
第一章 人力资源部职责描述 ............................................................................................... 4
(一)人力资源部工作职责 ....................................................................................................... 4 第二章 人力资源规划 ........................................................................................................... 5
(一)人力资源规划的内容解析表 ....................................................................................... 5 (二)人力资源部的主要工作内容 ........
汉译英
汉译英 Unit 5
1、当哈姆雷特拿不定主意该采取什么行动时,他就装疯。(feign) Harmlet feigned madness when he was hesitating what to do. 2、搪塞推诿是这生意人的惯用伎俩。(prevarication)
Prevarication is the technique that businessmen are likely to use/apply/adopt. 3、真理之光有时太刺目,于是善意的谎话随处可见。(ubiquitous)
Sometimes the light of the truth is too shining/dazzling, so white lies are ubiquitous. 4、美国许多妇女声称她们对自己二等公民的地位感到不满。(profess)
Many women in America profess that they are not happy/satisfied with their status as second-class citizens.
5、一时冲动之下,他失言抖出了自己的秘密。(blurt out)
On the
汉译英
句子翻译
1. It is important for everyone to learn English well in our rapidly developing world. 在这个迅速发展的世界里,对每个人来说,学好英语是非常重要的。 [额外成就感]
同样句型包括:It is important/(necessary, difficult, convenient, possible) for sb. to do sth. 例句:It is necessary to shake hands when you first meet someone. 与第一次见面的人握手是非常必要的。
2. The harder you work at it, the more progress you will make. 你工作越努力,你取得的进步就越大。 [额外成就感]
①The+比较级..., the+比较级...
②比较级+and+比较级(The world is getting smaller and smaller.)
3. If everyone makes a contribution to protecting t
汉译英
1布鲁斯先生对他不尊重当地传统的行为
表示了歉意。
Mr. Bruce made an apology for his disrespect for the local traditions. 2在会议上,双方就两国关系方面交换了各自的观点。
At the meeting the two parties exchanged their opinions on the relationship between the two countries. 3他目前心情很糟糕,不适合在公共场合露面。
He is in such a bad mood that it is not appropriate for him to appear in public. 4你提水的时候至少应该做到不要把水泼出来呀!
You should at least try not to spill the water when carrying it.
5这位科学家的论点得到了学术界的极大支持。
The argument of this scientist received tremendous support form academic circles.
6无论你遇到什么困难
汉译英
汉译英 Unit 5
1、当哈姆雷特拿不定主意该采取什么行动时,他就装疯。(feign) Harmlet feigned madness when he was hesitating what to do. 2、搪塞推诿是这生意人的惯用伎俩。(prevarication)
Prevarication is the technique that businessmen are likely to use/apply/adopt. 3、真理之光有时太刺目,于是善意的谎话随处可见。(ubiquitous)
Sometimes the light of the truth is too shining/dazzling, so white lies are ubiquitous. 4、美国许多妇女声称她们对自己二等公民的地位感到不满。(profess)
Many women in America profess that they are not happy/satisfied with their status as second-class citizens.
5、一时冲动之下,他失言抖出了自己的秘密。(blurt out)
On the
汉译英
汉译英
Unit 1
1. 年轻一代需要继续传承和发扬我们优良的传统和悠久的文化。
The younger generation should continue to sustain and develop our fine traditions and long-standing culture.
2. 在准备演讲的过程中,演讲者应该清楚地知道如何有效地利用数据和实例来支持其观点。
In the course of preparing one’s speech, one should be clearly aware of how one could make effective use of statistics and examples to bolster one’s point of view. 3.即席发言是大学生应该通过实践学习和掌握的一种必要的讲话技能。 An impromptu speech is one of the speaking skills that college students should learn and develop through practice.
4. 通过使用明喻和暗喻的方法你可以使你的语言
专业资料库设计大全
专业资料库设计大全
如何搜索资料:同时按下Ctrl和F键,然后出来个对话框,在里面输入你所需要的设计题目的关键词,点击查找下一个就OK了.(例如需要查找:轿车变速器设计. 同时按下Ctrl和F键.出现对话框,只要输入关键词:“变速器”查找一下。便可以找到相应的设计题目。找到设计题目后鼠标放在相应的设计题目上,按Ctrl键并单击鼠标左键即可以看到相应的设计内容。)
1、 皮带轮落料拉深复合模设计 2、 鄂式破碎机的设计
3、 气动通用上下料机械手的设计 4、 轿车变速器设计
5、 研制改进齿轮滚刀检测装置设计 6、 水位检测仪系统设计 7、 机械类外文翻译 8、 外文翻译 9、 外文翻译
10、 外文文献翻译 11、 毕业设计外文翻译
12、 机电类毕业设计外文翻译
13、 机械专业英文翻译论文(外文翻译) 14、 机械手毕业设计论文
15、 带式输送机摩擦轮调偏装置设计
16、 气门摇臂轴支座的机械加工工艺及夹具设计 17、 CA6140开合螺母工艺工装设计
18、 尾座体的机械加工工艺规程及工艺装备设计 19、 左支座零件的机械加工工艺规程及工艺装备设计 20、 轴承架零件的机械加工工艺规程及工艺装备设计 21、 “支架”零件的机械加工工艺