四级英译汉短文历年真题

“四级英译汉短文历年真题”相关的资料有哪些?“四级英译汉短文历年真题”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“四级英译汉短文历年真题”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

英译汉练习短文6篇

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

英语翻译

·英译汉练习短文6篇·

Passage 1

Satiric Literature1

Perhaps the most striking quality of satiric literature is its freshness, its originality of perspective. Satire rarely offers original ideas. Instead, it presents the familiar in a new form. Satirists do not offer the world new philosophies. What they do is look at familiar conditions from a perspective that makes these conditions seem foolish, harmful, or affected. Satire jars us out of complacence into a pleasantly shocked realization that many of the values we unquest

英译汉

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

4. 英译汉

1.On christmas eve,excited children hang

up stocking at the foot of their beds ,they believe that santa sluas would put gifts into their stockings.Many people like to spend christmas quietly at home. 在圣诞节前夕,孩子们兴奋的把长筒袜挂在他们的床脚上,他们认为圣诞老人会把礼物放在娃子里。这天,也很多人喜欢在家安静的过圣诞节。 2.The Britsh Isles consits of two large

islands. One is called Ireland and the other Britian. Britain is the larger of the two islands, and it is divided into theree parts.

英格兰由两大岛组成,一个是爱尔兰岛,另外一个是不列颠岛。其中不列颠岛比较大,它被分为三大部分。

3.Hobbies also ofter interesting ac

英译汉

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

4. 英译汉

1.On christmas eve,excited children hang

up stocking at the foot of their beds ,they believe that santa sluas would put gifts into their stockings.Many people like to spend christmas quietly at home. 在圣诞节前夕,孩子们兴奋的把长筒袜挂在他们的床脚上,他们认为圣诞老人会把礼物放在娃子里。这天,也很多人喜欢在家安静的过圣诞节。 2.The Britsh Isles consits of two large

islands. One is called Ireland and the other Britian. Britain is the larger of the two islands, and it is divided into theree parts.

英格兰由两大岛组成,一个是爱尔兰岛,另外一个是不列颠岛。其中不列颠岛比较大,它被分为三大部分。

3.Hobbies also ofter interesting ac

英译汉

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

英译汉专项练习

1. As soon as he got home on Friday, his wife made him give her all the money. 星期五他一回到家,他的妻子就叫他交出所有的钱。

2. They are ordinary people, but did a great job. 他们都是普通人,但做得很好。

3. I have a pain in my back. 我的背部很疼。

4. What’s your nationality, Sir? 先生,请问您的国籍是哪里?

5. The doctor told me to drink more water. 医生告诉我多喝水。

6. Trees need water to grow. 树木需要水才能生长。

7. Were there any phone calls for me while I was out? 我不在时,有人打电话给我吗?

8. We must take some measures to control the pollution. 我们必须采取措施来控制污染。

9. I’m sure we’ll have a

译文,英译汉

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

篇一:英译汉译文

1.

就中国为完成与台湾实现和平统一所做的无论何种明显的努力而言,政府中的台独势力制造各种障碍阻碍和平统一。只要陈水扁在台湾发号施令,所有和平统一的希望都将落空。我们是在和一个因律师职业而变得诡计多端的人作斗争-他所考虑的是一种不具有破坏性的独立方式。从这时起,陈水扁祈求日本用他在公开法庭上宣布的自卫队装甲潜艇“怀旧式的”记忆的殖民统治。表面上,那是为了制止现在已经废止的苏联庞大的远东舰队的图谋,但潜在的,它做后可能是与中国发生冲突,或者设想中国针对日本的图谋。恰恰是因为日本忌惮中国的复苏,这种潜在的变现已经变得日益明显,最后脱下太平洋帆布揭露到一系列为行动封存的令人愤怒的可怕军事装备昭示着日本帝国主义和和在太阳下的对抗。

陈水扁所期望的是区域性的如本能够在中国一旦决定对台湾采取军事斗争的时候能够提供帮助。这就是为什么他指望日本已经休眠的在台湾卷土重来的愿望。毫无疑问美国在是否明确与台湾结盟问题上的矛盾情绪,一旦宣布独立陈水扁就会不惜一切向日本寻求帮助,甚至使台湾成为日本的保护国。这是一个用来使忧虑的中国来率先攻击从而将美国拖进战争得诱饵,因为后者明确表明不会支持台湾,如果它率先发动战争。这一切都证明陈水扁阴险地利用日本作为一柄对

译文,英译汉

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

篇一:海伦斯诺翻译译文 英译汉

The Impact of Mother to Helen

Each individual is extremely grateful to mother’s tending and educating. The influence of mother is anywhere but subtle. Sometimes we are unaware of the influence on our attitudes and behaviors.

Helen Foster Snow was deeply influenced by her mother, without whom it could be extremely difficult to understand Helen with her attitude towards various challenges and her great motivation and desire for making success. In her struggle for kindness, Helen had had experiences such as being

英译汉全集

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

英语B英译汉全集

1. Tom has taught English here since he graduated from Oxford University. 汤姆从牛津大学毕业后就一直在这里老英语。

2. Visitors who come here like the beach and sunshine.

来这里的游客喜欢沙滩和阳光。

3. Please give this ticket to whoever comes first.

请把这张票给最先来的人。

4. The higher the temperature of a body, the quicker the motion of its molecules. 物体的温度越高,其分子的运动就越快。

5. Whether they will hold a meeting has not been decided.

要不要开会还没有决定。

6. Though it was late, we kept on working.

尽管已经很晚了,我们还在继续工作。

7. The child talks as if he were a man.

那个孩子说起话来就好像是个大人似的。

8. Never befo

2006-08三级笔译英译汉真题

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

三级笔译 2006.11 英译汉真题

For all the natural and man-made disasters of the past year, travelers seem more determined than ever to leave home.

Never mind the tsunami devastation in Asia last December, the recent earthquake in Kashmir or the suicide bombings this year in London and Bali, among other places on or off the tourist trail. The number of leisure travelers visiting tourist destinations hit by trouble has in some cases bounced back to a level higher than before disaster struck.

\

said John Koldowski, director for the Strate

英译汉练习(选择题)

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

题型说明:下列各句中只有一个恰当的译文,请选出

Test 1

1.Earlier scientists thought that during a man's lifetime the power of his brain decreased. A.早些时候的科学家们认为,在人的一生中,脑子的机能会逐渐减弱。 B.从前科学家认为,人越老,脑子的机能越衰弱。 C.先前,科学家们的观点是:人从生到死,脑力减弱。 2.He is above cheating in the exam. A.他高于在考试中欺骗。 B.他是考试作弊的高手。 C.他绝不会考试作弊。

3.A thousand mustaches can live together,but not four breasts.

A.一千条胡子能一起生活,但是,四只乳房不能在一起生活。 B.一千个男人可以住在一起,而两个女人却不行。 C.千条汉子能共处,两个婆娘难相容。 4.Listening to classical music is my cup of tea. A.古典音乐我最爱听。

B.听古典音乐是我的一杯茶。 C.听古典音乐是我的业余

航行通告英译汉

标签:文库时间:2024-08-26
【bwwdw.com - 博文网】

4300由民航总局国际航行通告室发布的A系列98年第478号新航行通告:上海虹桥机场,132.250兆赫。

1 自98年5月27日9时3分起至永久,上海虹桥机场自动终端情报服务系统频率改为

(A0478/98 NOTAMN

Q)ZSHA/QSACF/IV/BO/A/000/999/3112N12120E005 A)ZSSS B)9805270903 C) PERM

E) SHANGHAI / HONGQIAO ATIS FREQ CHANGED TO 132.250MHZ.)

4300由民航总局国际航行通告室发往厦门高崎机场航行情报室的A系列98年第 1075号新航NDB导航台频率由原346千赫,改为205千赫。

2 行通告:三亚机场,自 98 年 11 月 10 日5 时37分起至永久,识别标志为“AL”的

GG ZSAMOIXX 031413 ZBBBYNYX (A1075/98 NOTAMN

Q) ZGZU/QNBCF/IV/BO/AE/000/999/1818N10925E005 A) ZGSY B)9811100537 C)PERM

E) NDB 'AL' OPERATING FREQ 346KHZ CHANGED TO