数字口译句子

“数字口译句子”相关的资料有哪些?“数字口译句子”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“数字口译句子”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

专题口译--数字口译口译练习

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

对话口译

(1)情景描述

主持人与来自美国的法律专家Smith先生探讨中国企业海外并购的现状、出现的原因及并购的主要形式和特点。

(2)词汇与表达

海外并购

提供法律咨询服务 长江基建集团有限公司 李嘉诚基金会 中石化 戴文能源公司 油气开发

Weichai Group Ferretti Group Fosun

Folli Follie Group

outbound merger and acquisition (M&A); cross-border M&A; overseas M&A

provide legal consultancy services

Cheung Kong Infrastructure Holdings Ltd the Li Ka Shing Foundation

China Petrochemical Corporation (Sinopec Group) Devon Energy

oil and gas exploration 潍柴集团

法拉帝集团(欧洲豪华游艇设计制造公司) 复星国际(中国综合类民营企业集团)

芙丽芙丽集团(一家设计、制作和销售首饰、手表及时尚配饰的希腊公司) 光明乳业集团

新莱特乳

专题口译--数字口译口译练习

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

对话口译

(1)情景描述

主持人与来自美国的法律专家Smith先生探讨中国企业海外并购的现状、出现的原因及并购的主要形式和特点。

(2)词汇与表达

海外并购

提供法律咨询服务 长江基建集团有限公司 李嘉诚基金会 中石化 戴文能源公司 油气开发

Weichai Group Ferretti Group Fosun

Folli Follie Group

outbound merger and acquisition (M&A); cross-border M&A; overseas M&A

provide legal consultancy services

Cheung Kong Infrastructure Holdings Ltd the Li Ka Shing Foundation

China Petrochemical Corporation (Sinopec Group) Devon Energy

oil and gas exploration 潍柴集团

法拉帝集团(欧洲豪华游艇设计制造公司) 复星国际(中国综合类民营企业集团)

芙丽芙丽集团(一家设计、制作和销售首饰、手表及时尚配饰的希腊公司) 光明乳业集团

新莱特乳

口译考试 句子

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

1. 我非常感谢阁下的友好欢迎词。对我本人以及代表团所有成员来说,这是愉快而难忘的

一天。

Thank you very much for your kind words of welcome. This is a happy and memorable

occation for me personally as well as for the members of my delegation。

2. 访问古老文明摇篮之一的中国,我想这是世界上许多人梦寐以求的愿望。因而,我为自

己能成为贵国的客人而感到荣幸。

Visit the earliest cradles of civilization, China, I think this is the world many people dream

and, I wish to be your guest and feel honored

3. 我接受阁下的盛情邀请,访问这个伟大的国家,这使我有极好的机会重温旧情,结交新

友。

I accept your gracious invitation to visit this great country, I have had an

口译考试 句子

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

1. 我非常感谢阁下的友好欢迎词。对我本人以及代表团所有成员来说,这是愉快而难忘的

一天。

Thank you very much for your kind words of welcome. This is a happy and memorable

occation for me personally as well as for the members of my delegation。

2. 访问古老文明摇篮之一的中国,我想这是世界上许多人梦寐以求的愿望。因而,我为自

己能成为贵国的客人而感到荣幸。

Visit the earliest cradles of civilization, China, I think this is the world many people dream

and, I wish to be your guest and feel honored

3. 我接受阁下的盛情邀请,访问这个伟大的国家,这使我有极好的机会重温旧情,结交新

友。

I accept your gracious invitation to visit this great country, I have had an

口译句子练习

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

1. 我们的目标是进口我国现代化建设所需要的先进技术和设备和国内市场短缺的原料。

Our goal is to import the advanced technology and equipment needed plus material that is short of in domesticate market for modernization building. 句子结构分析;plus一词的用法;现代化建设;

Our goal is to import the advanced technology and equipment needed for modernization drive and materials that are short of /( in short supply) in domesticate market / domestically.

2. 以改革为核心的农村改革,主要是解决农村上层建筑不适应经济基础的某些环节。

The reform-focusing of rural reform is mainly targeting on some certain inadaptability betw

经典口译句子识记

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

哈佛是世界著名的高等学府,精英荟萃,人才辈出。

Harvard is the world-famous institution of higher education, attracting the best minds and bringing them up generation after generation.

中美两国相隔遥远,经济水平和文化背景差异很大。

China and the United States are far apart geographically and they differ greatly in the level of economic development and a cultural background.

中国文明,以其顽强的凝聚力和隽永的魅力,历经沧桑而完整地延续了下来。

Chinese civilization, thanks to is strong cohesive power and inexhaustible(取之不尽的) appeal(感染力), has survived many vicissitudesvi’sisitju:d 兴衰 intact 完整无缺的. 强调仁爱,强调群体

英语数字口译练习

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

数字口译练习

? 8,666 ? 57thousand ? 801thousand ? 363 million ? 945 billion

? 12.5 million 1.03 trillion, 15.28 billion ? 6万 3.5万 ? 35万 5.45万 ? 278万 3679万 ? 5000万 489.46万 ? 4亿7千万 31.87亿 ? 61亿 1050.8亿 ? 201亿 3.9亿 ? 5万亿 50.2万亿 ? 45万亿 四千三百八十六 二百七十四点九 五万五千九百三十二 十一万零八百四十一 五十四万九千六百三十八 二百七十四万三千六百九十四 八千八百五十九万七千三百二十 二亿三千七百一十五万零二百三十六 十六亿八千九百九十万三千七百五十四 七百零四亿九千三百五十七万九千零四

中级口译教程 第三单元会谈口译 句子精炼

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

句子精炼

1. It is my great pleasure and privilege to have received your gracious invatation and work with a distinguished group of China′s automobile specialists.

2. A growing number of Amercian firms have been pouring into China′s inland

provinces, although coastal cities such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors.

3. I would like to discuss with you the possibilities of establishing a joint venture

with your company to manufacture progressive-scan DVD home theate

商务句子口译常用表达

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

商务句子口译常用表达

装运通知 shipment advice 付款方式 terms of payment 外商投资 foreign investment 低税收政策 low-tax policies 改进技术 improve the technology 满足……需要 meet/satisfy one’s demand 下定单 place an order

place substantial/large order 下大定单 place regular order 长期下定单

(产品)经得起任何考验 meet any competition 最低价格 the lowest/best/most favorable price 称职的员工 qualified staff

先进的技术 advanced/ the latest technology 没有存货 out of stock

有存货 in stock/ supply from stock/ available from stock 不再生产…… sb. no longer produces sth. sth. be no longer in

口译精炼句子(中文版)

标签:文库时间:2024-10-06
【bwwdw.com - 博文网】

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱克教授吧? 我是海通集团人力资源部经理。

感激您的不辞辛劳,从百忙中抽空来我公司指导。 今晚我们设宴为您洗尘。

我在你们的酒店预订了一件双人间,有确认函。 提前10天预订房间可以享受8折优惠价。

我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同需求。

没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。 同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注重调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味。

10. 这些菜绝对是首选,你一定是喜欢。别客气,请随意。

11. 各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。让我们共同举杯,祝

各位身体健康、事业有成、阖家幸福。

12. 我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后再园区内各处转悠一下,用我们的话来说是“走马

观花”。

13. 高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体制接轨的经济

区域。

14. 园区注重产业、教育和研发的整合,为引入企业提供一条龙服务。

15. 为了确保环境质量,我们始终坚持“以绿引资、以资养绿”的发展战略,园区绿化绿达

到45%以上。

16.