英语段落翻译及其分析

“英语段落翻译及其分析”相关的资料有哪些?“英语段落翻译及其分析”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“英语段落翻译及其分析”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

英语段落翻译2

标签:文库时间:2024-11-08
【bwwdw.com - 博文网】

段落翻译1

当今世界的竞争是人才的竞争。因此,党中央决定从海外我们的留学生中,从香港、澳门、台湾吸收和利用人才来加强我们在世界上的竞争能力。引进这些人才的重点是那些开放程度越来越大、竞争越来越激烈的部门,比如说银行、保险等行业,以及国有大型企业的管理层。

In today’s world, competition among states is mainly a competition among talented professionals. Therefore, it is a decision adopted by the CPC Central Committee to fully absorb and make use of the talented people among our overseas students and among the professionals in Hong Kong, Macao and Taiwan. This will help us strengthen our competitive edge. The departments that would introduce talented pe

法律英语(段落翻译与作文)

标签:文库时间:2024-11-08
【bwwdw.com - 博文网】

《法律英语》考试时间不变,向老师申请要了两道大题,范围如下:1、段落英译汉(20分):内容涉及刑事程序法,简单涉及美国宪法第五修正案和米兰达警告等。2、作文题(20分):评述一下审前取证制度;评述抗辩制。

1、 段落英译汉:刑事程序法大家看一下教材第一单元第8课(中文即可),是关于刑事程

序的内容。此题应该是老师自己编的英文材料。

美国第五宪法:

No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a grand jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the militia, when in actual service in time of war or public danger; nor shall any person be subject for the same offense to be twice put in jeopardy of life or

先锋英语2背诵段落及翻译

标签:文库时间:2024-11-08
【bwwdw.com - 博文网】

Part I 听力 一遍、一遍、三遍 Part II 阅读

Part III词汇与语法 第一章

Adventurous有冒险精神的;sociable友好的;eloquence口才;pedestrian行人;premium保险费;sensitivity体贴;extrovert外向者;introvert内向的;anticipation预见;approach接近;extraordinary特别的;humanity人性;overshadow使黯然失色;underrate低估;charisma号召力;competent足以胜任的;vision想象力

A touch of 少量;in one’s company与?一同;be likely to有可能做某事 第三章

Broadband宽带;graphic图样的;query怀疑;budget预算;candidate候选人;charity慈善机构;coordinate使协调;prospect可能性;commute上下班往返;cost-effective划算的;hypothetical假设的 keep sth. up to date使?更新;miss out失去;throw sb. off guard使?

段落翻译练习

标签:文库时间:2024-11-08
【bwwdw.com - 博文网】

段落翻译练习2013

1 Put the following passage into Chinese.

The most commonly granted degrees in the U.S. are the BA, or bachelor of arts, and the BS, or bachelor of science, both given generally after the completion of a 4-year course of study and sometimes followed by a mark of excellence, such as cum laude, with praise; magna cum laude, with great praise; or summa cum laude, with highest praise. The master’s degree is granted after one or two years of postgraduate work and may require the writing of a thesis or dissertation

段落翻译答案(1)

标签:文库时间:2024-11-08
【bwwdw.com - 博文网】

参考答案

1. Originated from Beijing some 200 years ago during the Qing Dynasty, Beijing Opera is a performing art that embraces opera performance, singing, music, dancing and martial arts. Since Mei Lanfang, the grand master of Peking Opera, visited Japan in 1919, it has become more and more popular with people all over the world. Peking Opera House of Beijing has been invited to perform in many countries and highly appreciated by foreign audiences. The performance has made an outstanding contribution to Sino-foreign cultural e

高级英语段落翻译(第一册)

标签:文库时间:2024-11-08
【bwwdw.com - 博文网】

段落翻译(英译汉20)

1、试题序号:1001 2、题型:段落翻译 3、难度级别:中

4、知识点(章及其标题):第1课 The Middle Eastern Bazaar 5、分值:10分

6、所需时间:1200秒

7、试题关键字:sholves… into; climbs up; threw his weight on; oozes down; used

8、试题内容:The machine is operated by one man, who sholves the linseed pulp into a stone vat,climbs up nimbly to a dizzy height to fasten ropes, and then threw his weight on to a great bean made out of a tree trunk to set the ropes and pulleys in motion. Ancient girders creak and groan,ropes tighten and then a trickle of oil oozes down a stone runnel

英语四级段落翻译训练资料

标签:文库时间:2024-11-08
【bwwdw.com - 博文网】

英语四级段落翻译训练资料2013 年 12 月大学英语四级改革新题型段落翻译题练习 1 Part Ⅳ Translation (30 minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发 展等。四级长度为 140-160 个汉字。) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节(the Dragon Boat Festival)是纪念古代 诗人 屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征 着圆满, 象征着家庭团聚。因此,中秋节(The Mid-autumn Festival)的特制食品是一种圆形的月饼。春节是中国 的农历新年 (the Chinese lunar New Year’s holiday),除了常见的家禽和肉类之外,人们还要

英语四级段落翻译训练资料

标签:文库时间:2024-11-08
【bwwdw.com - 博文网】

英语四级段落翻译训练资料2013 年 12 月大学英语四级改革新题型段落翻译题练习 1 Part Ⅳ Translation (30 minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发 展等。四级长度为 140-160 个汉字。) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节(the Dragon Boat Festival)是纪念古代 诗人 屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征 着圆满, 象征着家庭团聚。因此,中秋节(The Mid-autumn Festival)的特制食品是一种圆形的月饼。春节是中国 的农历新年 (the Chinese lunar New Year’s holiday),除了常见的家禽和肉类之外,人们还要

大学英语四级段落翻译预测

标签:文库时间:2024-11-08
【bwwdw.com - 博文网】

大学英语四级段落翻译预测一

别在意外表,因为外表的东西往往不真实,也别在意财富,因为再多的财富也会有用完

的一天。找一个能让你绽放笑容的人,因为一个笑容就能让灰暗的一天变得明亮。去做你想做的梦,去你想去的地方,成为你想成为的人,因为人生短暂,机会错过了可能就不

会再有。只有不断的尝试才能让你变得强大,永远怀抱希望你才会开心,幸福。

Don't gofor looks which often deceiveyou. Don't go for wealth which would beused up however amazingit is. Gofor someonewho will make you smile becausea smile is enoughto render a dark day bright. Dream what you want to dream;go where you want to go; becomethe one you want to be,becauseone'l s ife is short and once you le t the chanceslip through your fingers it ma

汉英翻译期末复习重点段落翻译

标签:文库时间:2024-11-08
【bwwdw.com - 博文网】

One afternoon, on my way to school, I got on a bus. There were few people inside. Just at that time, a woman got up from her seat to buy ticket and a young man standing by took her seat, assuming she was getting off. As the woman returned, she was angry to see her seat taken and hissed: “Someone occupies the nest eagerly but lays no egg!” Hearing this, the young man stood up to offer the seat to the woman, retorting: “I’m really sorry. Now you can have your nest and lay your eggs.” Tall Hat

To give someone a tall hat is a