考研英语翻译真题汇总

“考研英语翻译真题汇总”相关的资料有哪些?“考研英语翻译真题汇总”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“考研英语翻译真题汇总”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

考研英语翻译历年真题

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

1、1994年

Directions:

Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.

According to the new school of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge. (71) Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. (72) \was largely the improvement and invention and use of a s

历年考研英语翻译词组汇总大全

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

历年考研 英语翻译词组汇总

1990年

1. be determined by 由…所决定

2. have something to do with 与…有关

3. be central to sth. 是…的核心

4. in contrast/by contrast与此相反

5. be due to 由于(常做表语)

6. be deprived of 被剥夺

7. respond to 对…作出反应

8. as the basis of 依据/根据

9. be born with 天生具有

10. In contrast 相比之下

1991年

11. shut off 关上,停止,切断

12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何; in no case 决不

13. or so 大概,大约

14. at the rate of 以…的速率

15. take time 花费时间

16. be likely to 可能;倾向于

17. result in 导致

18. not nearly 远不能;远非

19. head into走向;陷入(危机)

20. in the matter of 关于;就…而言

21. make…possible 使…成为可能

2015考研英语翻译真题解读

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

2015考研英语翻译真题解读

2015年的考研英语刚刚结束了,相信大家都特别渴望知道今年试题难度及考点如何,这里我们简单聊聊翻译部分真题。翻译依然延续了考试传统,针对我们复习中所强调的考点进行考察,没有偏离正常轨道。如大家所见,2015年翻译题材是有关历史类的,文章更加注重的不是句子结构上翻译,只涉及到一处定语从句的翻译,考查要点比较多的是非谓语动词,介宾短语以及词汇翻译。

针对2015年翻译出题方向,我们可以为2016年的学子们总结几点学习重点:

第一,强化单词记忆及应用。大纲要求考研学子需掌握5500词,不只是认识,个别高频词汇需要大家熟悉其用法。正如我们在精英课堂讲授评分标准时强调翻译都是按照意群来给分的。词汇部分是每3个扣0.5分,但某个关键词错了,一样扣分,不会出现扣0.25分的情况。所以,词汇仍然是复习中的重中之重,大意不得。尤其是如今年真题考查方向,更加注重词汇,词组理解。

第二,在阅读中训练词汇记忆和语法成分分析。阅读真题是宝贵的,前期大家使用的阅读真题要利用04年以前的,最近十年真题不要碰。那做真题并不是一道题做完,就结束了,一定要利用好真题,发挥它的价值。在完成文章题目后,一定要回头分析文章,可以包括以下要点:一、某些重点词汇。什

英语翻译词组汇总

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

历年考研 英语翻译词组汇总

1990年

1. be determined by 由…所决定

2. have something to do with 与…有关

3. be central to sth. 是…的核心

4. in contrast/by contrast与此相反

5. be due to 由于(常做表语)

6. be deprived of 被剥夺

7. respond to 对…作出反应

8. as the basis of 依据/根据

9. be born with 天生具有

10. In contrast 相比之下

1991年

11. shut off 关上,停止,切断

12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何; in no case 决不

13. or so 大概,大约

14. at the rate of 以…的速率

15. take time 花费时间

16. be likely to 可能;倾向于

17. result in 导致

18. not nearly 远不能;远非

19. head into走向;陷入(危机)

20. in the matter of 关于;就…而言

21. make…possible 使…成为可能

2012年考研必看考研英语翻译词组汇总(免费下载)

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

2012年考研学生一定要会的考研英语翻译词组,非常经典 免费下载

历年考研英语翻译词组汇总

1990年

1.bedeterminedby由…所决定2.havesomethingtodowith与…有关3.becentraltosth.是…的核心4.incontrast/bycontrast与此相反5.bedueto由于(常做表语)6.bedeprivedof被剥夺7.respondto对…作出反应8.asthebasisof依据/根据10.Incontrast相比之下1991年

11.shutoff关上,停止,切断

12.inanycase=atanyrate不管怎样,无论如何;innocase决不

13.orso大概,大约

14.attherateof以…的速率15.taketime花费时间16.belikelyto可能;倾向于17.resultin导致

18.notnearly远不能;远非

19.headinto走向;陷入(危机)20.inthematterof关于;就…而言21.make…possible使…成为可能

bine…with把……和…结合起来;加上

23.inthefashionof以…方式24.such…as像…一样1992年

25.refert

2015年外交学院翻译硕士英语翻译基础考研真题,重难点,考研经验

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

育明教育—中国考研专业课第一品牌

2015年外交学院翻译硕士英语翻译基础考研真题

1.短语翻译(30个)

QE

API

FTAAP

UNCCC

ISIS

escapevelocity

零和关系

零碳和低碳技术

集体供暖体系

贸易代表团

非约束性原则

部长级会议……

2.英译汉

奥巴马支持民权运动,与其他政治领袖的不同、以及讲述了马丁路德金是怎么影响奥巴马的。总共是9小段。

3.汉译英

(543字,作者是美国加州圣玛利亚学院教授,首发刊载于9月4日发售的《中国新闻周刊》)

人们对不美好的、令人失望的事物可能抱三种态度:理想主义、现实主义和犬儒主义。有研究者发现,这三种人生态度会分别在青年、中年、老年时期特别有影响。

人在十几、二十来岁的年轻时期,往往倾向于理想主义,特别有正义感。一旦碰到不公不义、龌龊丑恶之事,便充满了愤怒,理想化地想要对它进行彻底的纠正。打倒孔家店,推翻封建礼教,消灭封、资、修,占领华尔街,都是年轻人在那里冲锋陷阵。

资料来源:育明考研考博官网

育明教育—中国考研专业课第一品牌

中年的务实理想主义者希望能尽自己的力量做一些有益的事情:公益活动、议论时事、参与民间团体的活动等等。他们很清楚自己所贡献的不过是绵薄之力,在有生之年也不可能期待实现多少实质性的变化。

中年的犬儒主义

2018年考研英语翻译备考经典单词汇总

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

2018年考研英语翻译备考经典单词汇总

2018考研英语翻译必识高频词组 请…发言Give the floor to

我很荣幸…It is a great pleasure for me to 相关问题Relevant issues

最新的调查结果Updated research result 对…给予重视Attach the importance to 领先技术Lead-edge technologies 公使Minister Counselor 自然遗产Natural heritage

共同关心的问题Shared concern 良好的信誉Well-deserved reputation

对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to 请…讲话Let’s welcome to give a speech 双边会议bilateral conference

以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to 主办单位sponsor

颁奖仪式the Award Ceremony

1994-2012考研英语翻译真题与解析精华版(1)

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

李霄虹考研英语

第一部分 英译汉历年真题

Unit 1(1994年)

According to the new school of scientists,technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge.(71)Science moves forward,they say,not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.(72)―In short‖,a leader of the new school contends,―the scientific revolution,as we call it,was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science

2009考研英语阅读真题翻译

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

WOIRD格式

2009Text1

习惯是件有趣的事情。我们无意识间养成了一些习惯,我们的大脑是自动运转的,轻松

进入熟知套路所带来的不自觉舒适状态。“这并非选择,而是习惯控制了那些没有思想的人”,这是威廉·华兹华斯(WilliamWordsworth)19世纪时说的话。在现在这个日新月异的21

世纪,甚至习惯这个词本身也带有负面涵义。

因此,在创造和革新的背景下来谈论习惯,似乎显得有点矛盾。但大脑研究人员发现,

当我们有意识地培养新的习惯的时候,我们创建了平行路径,甚至是全新的脑细胞,可以让

我们的思路跳转到新的创新轨道上来。

我们不要把自己看成是不可改变的习惯动物,相反,我们可以通过有意识的培养新的习

惯来引导自身的改变。事实上,我们对新事物尝试得越多——就会越远地走出自己的舒适

地带——我们在工作场所及个人生活中就会变得越有创造性,

但是,不必费心试图摈弃各种旧习惯;一旦这些程序惯例融进大脑,它们就会留在那里。相反,我们刻意培养的新习惯会创建平行路径能避开原来那些老路。

《开放思想》一书的作者DawnaMarkova说:“革新所需要的第一样东西,就是一种对

好奇的着迷。然而我们被教导去做‘决定’,就像我们的总裁称呼自己为‘决策者’那样。”她补充道,“但

考研英语翻译技巧与练习

标签:文库时间:2025-01-16
【bwwdw.com - 博文网】

第一章 基本翻译技巧

单词的翻译技巧:

有些英语单词是一词多义, 或有不同的词性, 因此要根据在句中的上下文来确定其含义。 根据词类确定词义:

(短文写作及英汉翻译),p219

1. With over 1.3 billion people, a united, prosperous China will dwarf her Asian neighbors.

一个拥有13 亿多人口,统一的、繁荣的中国雄居亚洲,将令其所有邻国相形见绌。 2. The pole-vaulter bettered the world record by six inches. 撑杆跳运动员把该项世界纪录提高了六英寸。 3. “will anyone second the motion?” “I second it, Mr. Chairman”.

有人赞成这个提案吗?我赞成,主席先生。 4. The union had very little say in the new pay agreement.

工会在新制定的工资协议中很少有发言权。 5. He has radioed the pilots.

他已经给飞行员发了电报。

6. This seems