六级写作翻译资料

“六级写作翻译资料”相关的资料有哪些?“六级写作翻译资料”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“六级写作翻译资料”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

2015英语六级写作翻译汇总

标签:文库时间:2025-03-16
【bwwdw.com - 博文网】

2015英语六级翻译汇总

中国是世界上最大的发展中国家,人口约占世界总人口的22%。在过去相当长的时期里,由于诸多原因, 贫困一直困扰着中国。20世纪80年代中期,中国农村绝大多数地区凭借自身的发展优势,经济得到快速增长, 但少数地区由于经济、社会、历史、自然等方面的制约,发展相对滞后。中国政府在致力于经济和社会全面发 展的进程中,在全国范围内实施了以解决贫困人口温饱问题为主要目标的有计划、有组织的大规模扶贫开 发,极大地缓解了贫困现象。

参考答案

China is the largest developing country in the world and its

population accounts for about 22 percent of the world’s total. For a long period of its history, China has been plagued by poverty for various reasons. In the mid-1980s, the economy of an overwhelming majority of the rural areas in Chi

16春六级资料-翻译答案

标签:文库时间:2025-03-16
【bwwdw.com - 博文网】

Topic 1 文化概述

在中国五千年的文明史上,中国人有无数的发明和创造,如汉字、中医、丝绸、瓷器(porcelain)、指南针、造纸术、印刷术和火药(gunpowder)。这些独特的发明和创造是中国人对世界文明的伟大贡献,证明中华民族是一个富于原创性的民族。与此同时,中国人又有一种开放的胸怀,欢迎远方来的朋友,并以极高的热情吸收和包容外来的文化。大唐盛世和明代郑和七下西洋都表明,中华文明具有开放性和包容性。

Over a history of 5 000 years, Chinese people have produced numerous inventions. These unique inventions, including Chinese characters, traditional Chinese medicine, silk, porcelain, compass, papermaking, printing and gunpowder, are significant contributions Chinese made to the global civilization, proving that the Chin

六级翻译

标签:文库时间:2025-03-16
【bwwdw.com - 博文网】

六级汉译英翻译

六级汉译英翻译:宋徽宗

宋徽宗,名赵佶,北宋第八位皇帝,是宋朝最著名的皇帝之一。他不是一个称职的皇帝,却是一位杰出的书画家。宋徽宗身在宫苑,有条件接近当时的第一流名家。他的花鸟画(flower-bird painting)主要受吴元瑜的影响;在书法方面,他最初是向黄庭坚学习,后来自成一家,创造了瘦金体(”Slender Gold”) 。宋徽宗在不断提高自身书画艺术水平的同时,还致力于书画艺术的改革创新。他在位期间,将画家的地位提到中国历史上最高的位置。 考点: 1. 句法结构 非限制性定语从句 被动态

关联词(状语从句、并列句) 现在分词

2. 习惯搭配 have the advantage of being close to 3. 时态

Emperor huizong, whose name was Zhao Ji, was the eighth and one of the most famous emperors of the Northern Song Dynasty. Though incompetent as a ruler, he was an excellent painter and calligraph

六级翻译习题

标签:文库时间:2025-03-16
【bwwdw.com - 博文网】

练习一:四合院

四合院(Siheyuan)是中国传统民居中最重要的形式。它数量多、分布广,并且在汉族、满族、白族以及其他少数民族中十分流行。大多数房屋采用木质框架。主屋建在南北走向的轴线上,两个厢房则位于四合院的两侧。家庭中的长者住在主屋中,而两翼则是年轻一代的卧室。妇女住在内室。客人和男仆住在外院。这种分布符合封建礼制(feudal regulation)。四合院遍布全国的城乡,但由于各地自然条件和生活方式各有不同,因此发展出各自的特征。北京的四合院是最具代表性的。

Siheyuan/court yard is the most important form of Chinese traditional residential house. It is great in number and wide in distribution, popular among the Han, Manchu, Bai, and some of the minority groups. Most of the houses are of wood framework. The principal room is built on the south-no

六级翻译练习

标签:文库时间:2025-03-16
【bwwdw.com - 博文网】

1.中秋 中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

【参考译文】Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for

六级翻译练习

标签:文库时间:2025-03-16
【bwwdw.com - 博文网】

1.中秋 中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

【参考译文】Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for

六级写作讲义 4

标签:文库时间:2025-03-16
【bwwdw.com - 博文网】

高分模板一

对立观点型之一

对立观点型框架构造

(一)不可否认的是,____成为一个____的话题。人们在这个问题上的观点不一。有的人持赞成的观点。他们认为____。他们还认为______。

(二)然而,其他人持相反的观点。他们认为____。他们认为________。 (三)我个人认为,我们不应走极端。一方面,我们应该______________。另一方面,我们应该____________。 Ex 1: Topic: On TV Programs of Dating

There is no denying the fact TV Programs of Dating has been a hotly debated topic in China,which draws wide public attention.

Recently, it is undeniable that there has been much controversy over the issue of TV programs of dating,which arouses wide public concern.

六级翻译高频单词

标签:文库时间:2025-03-16
【bwwdw.com - 博文网】

表示主要的,重要的词 primary, major, main, chief, important, essential, significant

表示充足的 enough, sufficient, plenty, abundant 表示适当的 appropriate

表示提升,改善,加强 enhance, improve, strengthen 表示合法 valid, legal, lawful, rightful

表示卓越不凡 extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding.

表示很有名气 well-known, noticeable, famous

表示义务,有责任去做 compulsory, required, obligatory 表示积极,主动 positive, proactive

表示合理 sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable 表示英勇 brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless 表

2015六级写作摸板

标签:文库时间:2025-03-16
【bwwdw.com - 博文网】

图表型

第一段:说明图表

开篇句:As the bar chart shows, ____ during the years of ____to____.

扩展句:1、As early as _____. 2、Then _____ years later, ____. 3、And arriving in the year ____, ____. 第二段:解释图表变化原因

主题句:Several factors contribute to _____. 扩展句:1、______. (原因1) 2、And ______.(原因2) 3、Furthermore, ______ (原因3) 4、All these result in ____. 第三段:提出解决办法

结尾句: However, ____ is faced with some problems.

扩展句:1、With _____, ____, the effect of which is not only discouraging, but also challenging.

2、So my principle is to pay du

历年六级翻译真题

标签:文库时间:2025-03-16
【bwwdw.com - 博文网】

六级历年翻译真题

06.12 听从了我的忠告,你就不会陷入麻烦).

73.With 看着她受伤的儿子被送进手术室). (被劝告暂时不要去该国旅游). 通过写电子邮件而不是打电话). 直到截止日他才寄出)his application form.

07.6 正在同外国公司竞争市场的份额). 他才感到安全和放松) 被剥夺了受教育的权利). 更别提我们花费的大量金钱了). 最近几十年受到公众相当大的关注).

07.12 我们的通信就不可能如此迅速和方便). 没有什么比幽默更有帮助的了). 他拒绝进一步解释这样做的原因). 而动物的行为主要依靠本能).

他都不应该对法庭说谎).

08.6 毕生致力于诗歌的人); they are passionate, impulsive, and unique.

83. Mary couldn’t have received my 否则她上周就该回信了)。 做完化学实验)at least two weeks ago. 老两口互相争吵) since they were married 40 years ago. 一个国家未来的繁荣在很大程度上有赖于)th