陆空通话

更新时间:2024-05-01 20:16:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

“女士们,先生们,各位乘客,我是你们的机长DAFEI,欢迎您登机,和我们一起飞往北京,您乘坐的是空中客车-320 型飞机,今天的空中旅程预计为3 小时25 分钟,我们飞行机组将在几分钟后起动发动机,请您按客舱乘务员的要求做好起飞前的准备,谢谢。” “Ladies and Gentlemen, Your captain speaking. Welcome aboard fly to Beijing. Flight time today is 3 hours and 25 minutes with our Airbus-320 Flight Crew will start engine in a short time. Please be ready for take off. Thank you ”。关闭舱门后飞机出现故障: “女士们,先生们,各位乘客,我是你们的机长DAFEI,为使今天的空中旅程更加安全,地面勤务人员将对飞机做进一步检查,他们会排除可能出现的机械故障,以确保飞机能够安全起飞。检查过程将持续20 分钟左右。我们飞行机组非常感谢您的耐心等待。” Ladies and Gentlemen, Your captain speaking. Due to minor mechanical problem with the aircraft, our departure will be delayed. As you safety is our primary concern, our staff is working on this problem and we expect to be on our way soon. Thank you for your patience. 冬季,关闭舱门后飞机需要除冰: “女士们,先生们,各位乘客,我是你们的机长DAFEI,为使今天的空中旅程更加安全,地面勤务人员将对飞机的外表的冰雪进行清除工作,以确保飞机能够安全起飞。检查过程将持续20 分钟左右。我们飞行机组非常感谢您的耐心等待。” Ladies and Gentlemen, Your captain speaking. We need deicing prior to departure. Our staff is working on this. Estimated departure time is _. 飞机滑行,需要等待几分钟才进入跑道起飞: “女士们,先生们,各位乘客,这里是驾驶舱机组,按航空管制的安排,我们将会在15 分钟内得到起飞的命令,目前在滑行道上有6 架飞机在等待起飞,同时我们也需要您的耐心等待。谢谢”。Ladies and Gentlemen, Your captain speaking. Due to heavy traffic here in _ airport, we will have a short wait for 15 minutes. Thank you for your understanding. 飞机进入平飞阶段: “女士们,先生们,各位乘客,我是你们的机长DAFEI,非常高兴能和你们一起度过今天这段飞行时间。飞机目前保持在1 万1 千4 百米的飞行高度上飞行,我们预计会在北京时间13 点15 分达到北京首都国际机场。最新的天气报告表明,北京的天气为多云,气温25 摄氏度。我们预祝您旅途愉快。” Ladies and Gentlemen, Your captain speaking. It\glad to fly with you by cruising on 11,400 meters. Estimated arrive to Beijing capital international airport at 1315. According to the latest weather report, Beijing is cloudy and 25 degrees. All crew members hope you enjoy the flight. Thank you. 飞机将要遇到颠簸气流: “女士们,先生们,各位乘客,这里是驾驶舱机组,飞行将会很快遇到一些颠簸气流,我们已经打开了系好安全带的信号灯。所以请您就座并系好安全带。” Ladies and Gentlemen, Your captain speaking. We have to meet some turbulence in short time. Now we turn on the seat belt sign. Please take your seat and fasten your seat belt. Thank you. 颠簸完毕: “女士们,先生们,各位乘客,这里是驾驶舱机组,我们将关闭系好安全带的信号灯。但是,根据航空公司的规定,当您就座时,必须系好安全带。” Ladies and Gentlemen, It\cockpit speaking. We\passenger should fasten seat belt while seated. Thank you. 下降前: “女士们,先生们,各位乘客,这里是驾驶舱机组,经过3 小时飞行后,我们将在25 分钟后达到北京首都机场,机场天气现在是晴天,气温28 摄氏度。飞行在3 分

1

钟开始下降,所以请您在客舱乘务员的安排下,做好着陆前的准备。谢谢。” Ladies and Gentlemen, It\cockpit speaking. After 3 hours flight, we\arrive to Beijing in 25 minutes. Present weather in Beijing is fine, Sky is clear and it\28 degrees. We\start our decent in 3 minutes. Please prepare for landing. Thank you. 备降: “女士们,先生们,各位乘客,这里是驾驶舱机组,我们收到了最新天气报告,北京首都机场的天气已经变坏,能见度目前只有150 米,根据航空公司的规定,我们将备降在天津机场,那里的天气状况非常良好,飞机落地后我们将等待最新的安排。非常感谢您的耐心和积极配合。” Due to unfavorable weather condition over Beijing airport, we decided to land at Tianjin airport and remain there until weather condition improve. You safety is our primary concern. We sincerely regret any inconvenience in this change. We promise to provide you with further inFORMation as soon as it becomes available. We expect to arrive there at 1350 . Thank you.

空中交通无线电通话用语

Radiotelephony communications for air traffic services 目 次 前言1 1 范围10

2 术语、定义和缩略语10 2.1 术语和定义10 2.2 缩略语22

3 通话用语要求26 3.1 总则26

3.2 通话结构26

3.3 通话基本要求27

3.4 发音(汉语和英语发音)28 3.4.1 数字的读法28

3.4.2 字母的发音和读法42 3.5 标准单词46 3.6 呼号的读法51

3.6.1 管制单位的呼号51 3.6.2 航空器的呼号52 3.7 通话55

3.8 通信移交57

3.9 许可的发布和复诵要求58 3.10 无线电检查程序60 4 用语62 4.1 总则62

4.2 通用用语62 4.2.1 高度的描述62

4.2.2 高度的改变、报告和升降率及TCAS指令63 4.2.3 管制移交及转换频率68

2

4.2.4 呼号的改变70 4.2.5 飞行活动通报70 4.2.6 气象情报72 4.2.7 位置报告74 4.2.8 附加报告75 4.2.9 机场情报75

4.2.10 助航设备工作状况78 4.3 机场管制用语79 4.3.1 开车程序79 4.3.2 推出程序80 4.3.3 牵引程序80 4.3.4 起飞条件81 4.3.5 滑行程序82 4.3.6 地面等待86 4.3.7 穿越跑道87 4.3.8 起飞前准备88 4.3.9 起飞许可90

4.3.10 起飞后转弯或爬升的指令92 4.3.11 起落航线飞行93 4.3.12 进近指令95 4.3.13 着陆96

4.3.14 推迟航空器着陆97 4.3.15 复飞98

4.3.16 与航空器有关的情报98 4.3.17 着陆后99

4.3.18 航空器的识别101 4.4 进近管制用语101 ·4.4.1 离场指令101 4.4.2 进近指令102

4.4.3 空中等待指令105 4.4.4 预计进近时间108 4.5 区域管制用语108

4.5.1 空中交通管制放行许可108 4.5.2 航路及许可界限109 4.5.3 高度保持指令110

4.5.4 有关巡航高度的指令112 4.5.5 紧急下降112

4.5.6 不能按请求立即发布许可时的用语/预计许可113 4.5.7 间隔指令113

4.5.8 与许可航路平行的航迹(偏置)飞行114 4.6 空中交通管制单位之间的协调用语114 4.6.1 预计和修正114 4.6.2 管制移交116 4.6.3 许可的变更117

3

4.6.4 批准请求117 4.6.5 进场移交118 4.6.6 雷达移交118 4.6.7 快速放行119 4.7 雷达用语119

4.7.1 一般雷达管制用语119 4.7.1.1 雷达识别119 4.7.1.2 位置情报120 4.7.1.3 引导指令120

4.7.1.4 雷达引导的终止121 4.7.1.5 机动飞行122 4.7.1.6 速度调整123

4.7.1.7 雷达管制时省略位置报告125 4.7.1.8 飞行活动通报和避让行动125 4.7.1.9 通讯和通讯失效128 4.7.1.10 雷达服务的终止129 4.7.1.11 雷达设备工作情况129 4.7.2 进近雷达管制服务130 4.7.2.1 进近引导130

4.7.2.2 引导做仪表进近130

4.7.2.3 在独立和相关平行进近中的机动飞行132 4.7.3 二次监视雷达用语134

4.7.3.1 要求航空器驾驶员报告SSR设备的能力134 4.7.3.2 要求设置应答机编码134

4.7.3.3 要求航空器驾驶员重新设置应答机编码134 4.7.3.4 要求航空器驾驶员重新设定指定的模式135

4.7.3.5 询问航空器驾驶员是否已按要求设置应答机编码135 4.7.3.6 要求航空器驾驶员设置“特殊位置识别”135 4.7.3.7 要求航空器驾驶员设置紧急编码136 4.7.3.8 要求终止应答机工作136 4.7.3.9 要求高度显示136

4.7.3.10 关闭应答机C模式136 4.7.3.11 证实高度136 4.8 告警用语136

4.8.1 低高度告警用语137 4.8.2 近地告警用语137

4.9 一般自动相关监视(ADS)用语137 4.10 地勤人员和飞行机组之间的用语137 4.10.1 开车程序(地勤/驾驶舱)137 4.10.2 推出程序138

4.11 缩小垂直间隔(RVSM)运行用语139

4.11.1 空中交通管制员和航空器驾驶员之间的用语139 4.11.2 空中交通管制部门之间的协调用语141 4.12 区域导航(RNAV)运行用语142

4

4.12.1 空中交通管制员确认航空器的RNAV状态142 4.12.2 航空器驾驶员回答航空器的RNAV状态142 4.12.3 在RNAV空域中运行143 4.12.4 航空器进场143

4.12.5 航空器进近和离场144 4.13 8.33千赫用语144 4.13.1 8.33千赫的读法144

4.13.2 使用8.33千赫频率间隔时的用语145 5 紧急情况用语148

附录A常用词语(资料性附录)151 空中交通无线电通话用语 1 范围

本标准规定了民用航空空中交通无线电通话用语(英语和汉语)的规范表述方法,以及飞行各阶段无线电通话的有关内容。

本标准适用于民用航空空中交通的无线电通话。 2 术语、定义和缩略语 2.1 术语和定义

下列术语和定义适用于本标准。 2.1.1正切 abeam

某定位点、地点或目标在航空器左侧或右侧与航空器航迹成大约90o角。注:正切是指一般性位置,不是精确点。 2.1.2机场 aerodrome

供航空器起飞、降落、滑行、停放以及进行其他活动使用的划定区域,包括附属的建筑物、装置和设施。

2.1.3机场管制服务 aerodrome control service 为机场交通提供的空中交通管制服务。 2.1.4塔台管制室 aerodrome control tower

为机场交通提供空中交通管制服务而设置的单位。 2.1.5机场活动 aerodrome movement 航空器在活动区的活动。

2.1.6 机场运行最低标准 aerodrome operating minima 机场上可供航空器起飞或着陆的最低条件。

注:机场运行最低标准一般以能见度、跑道视程、决断高度、最低下降高度及云底高等条件表示。

2.1.7机场交通 aerodrome traffic

在机场机动区内的一切交通以及在机场附近所有航空器的飞行。在机场附近所有航空器的飞行是指已加入、正在进入和脱离起落航线的航空器的飞行。 2.1.8 机场起落航线 aerodrome traffic circuit 在机场附近航空器运行所遵循的规定航迹。 2.1.9航空器识别 aircraft identification 用于识别航空器身份的一组字母、数字或字母和数字的组合或等同于航空器呼号的代码。

2.1.10空中交通 air traffic

一切航空器在飞行中或在机场机动区内的运行。

5

2.1.11空中交通管制许可 air traffic control clearance 空中交通管制单位对航空器在限定条件下运行的批准

注:为了方便,空中交通管制许可简称许可,前面可加上滑行、起飞、离场、加入航路、进近、着陆来指示特定飞行阶段的许可。 2.1.12告警服务 alerting service

为了通知有关组织航空器需要搜寻援救并在必要时协助该组织而设立的一种服务。

2.1.13修正海压高度 altitude

自平均海平面量至一个面,一个点或作为一个点的物体的垂直高度。 2.1.14进近管制室 approach control office

为一个或几个机场受管制的进离场航空器提供空中交通管制服务而设置的单位。 2.1.15进近管制服务 approach control service

对进场或离场受管制的飞行所提供的空中交通管制服务。 2.1.16进近顺序 approach sequence

准许两架或多架航空器进近着陆的次序。 2.1.17机坪 apron

陆地机场供航空器上下旅客、装卸邮件或货物、加油、停放或维修等用途而划定的区域。

2.1.18机坪管理单位 apron management unit 机坪上负责提供地面交通服务的单位。 2.1.19基线转弯 base turn 航空器在起始进近阶段,在背台航迹末端和中间进近或最后进近航迹开始之间所作的转弯。

2.1.20盘旋进近 circling approach

航空器在着陆前围绕机场进行的目视盘旋飞行。 2.1.21许可界限 clearance limit

空中交通管制许可航空器到达的点。 2.1.22管制区 control area

从地球表面上空某一指定高度向上延伸的管制空域。 2.1.23管制地带 control zone

从地球表面向上延伸至规定上限的管制空域。

2.1.24决断高度(DA)/决断高(DH) decision altitude/height

在精密进近中规定的一个高度或高,在这个高度或高,如果不能建立为继续进近所需的目视参考,应开始复飞。

注1:决断高度(DA)以平均海平面为基准。 注2:决断高(DH)以入口标高为基准。 2.1.25偏航 deviation

计划和实际航迹有偏差的情形。 2.1.26遇险 distress

航空器及其机上人员遇到紧急和严重危险需要立即援救的状况。 2.1.27预计到达时间 estimated time of arrival 预计航空器到达指定位置点(利用导航设备予以确定)的时间(对IFR飞行而言),或预计航空器到达机场上空的时间(如机场无导航设备,或对VFR飞行而言)。 2.1.28预计进近时间 expected approach time

6

空中交通管制预计进场航空器,经推迟着陆后,飞离等待点开始进入着陆的时间。 2.1.29最后进近 final approach

仪表进近程序的一个部分,从规定的最后进近定位点或一点开始,如未规定定位点或一点时,则开始于: a) 最后一个程序转弯、基线转弯或直角航线程序进场转弯的终点(如有规定时);或

b) 进近程序中规定的最后一个航迹的切入点;并终止于机场附近的一点,从该点可以进行着陆,或者开始进行复飞程序。 2.1.30高度层 flight level

相对于一个特定气压基准1013.2hPa(百帕)的等压面。 2.1.31航向 heading

航空器纵轴所指的方向,航向通常以真北、磁北某某度表示。 2.1.32高 height

自某一特定基准量至某一平面,一个点或作为一个点的物体的垂直距离。 2.1.33等待程序 holding procedure

当等待下一个放行许可时,使航空器保持在指定空域内的预定的机动飞行。 2.1.34识别 identification

已知的机场活动或车辆的呼号和监视系统上显示的目标所建立的关系。 2.1.35仪表进近程序 instrument approach procedure

一系列预先规定的、参照飞行仪表的机动飞行,以便从起始进近定位点(或,如适用时,由规定的进场航线的起始点)至另一点的飞行阶段,保持离开障碍物的保护间隔。

注:另一点是指自该点起可完成着陆,或者如未能完成着陆可飞至一个适用于等待或航路超障准则的位置。 2.1.36高度 level

航空器在飞行中垂直距离的通称。 注1:当气压式高度表定在QNH拨正值时,高度表指示为修正海压高度(altitude)。 注2:当气压式高度表定在QFE拨正值时,高度表指示为场压高(height)。 注3:当气压式高度表定在1013.2hPa(百帕)拨正值时,高度表指示为高度层(level)。

2.1.37机动区 manoeuvering area

机场内供航空器起飞,着陆和滑行的那一部分地区(不包括停机坪)。 2.1.38最低下降高度/高 minimum descent altitude/height 非精密进近或盘旋进近规定的高度。

注:最低下降高度MDA是以海平面为基准,最低下降高MDH是以机场标高为基准。如果入口标高(threshold elevation)在机场标高之下2m,则以入口标高为基准。盘旋进近的最低下降高则以机场标高为基准。 2.1.39活动区 movement area

机场内供航空器起降和滑行的那一部分场地,包括机动区和停机坪。 2.1.40程序转弯 procedure turn

一种机动飞行:先做一个转弯,脱离指定的航迹,然后再做一反向转弯,使航空器切入指定的航迹,并沿着该航迹做反向飞行。

注1:程序转弯按照起始转弯的方向规定为左或右程序转弯。

注2:按照各个程序的情况,程序转弯可规定为平飞也可规定为下降转弯。

7

注3:程序转弯有45°/180°和80°/260°程序转弯两种。 2.1.41直角航线程序 race track

为使航空器在起始进近航段降低高度和/或进入反向的程序不可行时,使航空器入航的程序。

2.1.42雷达看到 radar contact

在雷达显示器上可看到和识别的特定航空器的雷达反射脉冲或雷达位置符号存在的状况。

202.1.43雷达识别 radar identification

将某一特定的雷达目标或雷达位置符号与特定航空器相关联的过程。 2.1.44雷达引导 radar vectoring

在使用雷达的基础上,以特定的形式向航空器提供航向引导。 2.1.45反向程序 reverse procedure

在仪表进近程序的起始进近航段,能使航空器转到相反方向的程序。 注:反向程序包括程序转弯和基线转弯。 2.1.46跑道 runway

陆地机场内供航空器进行着陆和起飞的一块划定范围的长方形场地。 2.1. 47道面活动 runway movement 航空器在可用跑道上的任何活动。 2.1.48跑道视程 runway visual range

航空器驾驶员在跑道中心线上空能看到跑道道面标志或跑道灯光轮廓或辨认出跑道中心线的距离。

2.1.49直线进近 straight-in approach

按照仪表飞行规则飞行时,最后进近航迹与着陆跑道中线延长线的夹角在30o以内的仪表进近;按照目视飞行规则飞行时,不经过起落航线其他各边,直接加入五边的进近。

2.1.50终端管制区 terminal control area

通常设在一个或几个主要机场附近的、空中交通服务航路汇合处的管制区。 2.1.51接地点 touchdown

理论上的下滑道切入跑道的区域。 2.1.52入口 threshold

能用于着陆的那部分跑道的开始。 2.1.53紧急 urgency

看到或涉及到航空器安全或别的车辆安全或在航空器上(车上)人员安全的状况。 2.1.54能见度 visibility

昼间能看到并能辨别无灯光的显著目标、夜间能看到并辨别有灯光的显著目标的能力。

注:能见度由大气条件所决定并用距离表示。 2.1.55能见进近 visual approach IFR飞行中,当部分或全部仪表进近程序尚未完成时,借助目视地标所做的进近。 2.1.56目视气象条件 visual meteorological conditions

用能见度、离云的水平距离、云底高标识的气象条件。 2.2 缩略语

下列缩略语通常按照字母连续读出,而不按照特殊的发音读法读出。标有*号的缩略语可作为一个单词,按照英语发音规则读出。

8

ADS自动相关监视 (Automatic dependent surveillance)

AFIS机场飞行情报服务 (Aerodrome flight information service) AIS航行情报服务 (Aeronautical information service) AMSL距平均海平面高度 (Above mean sea level) AOR责任区 (Area of responsibility) ATC空中交通管制 (Air traffic control)

ATD实际离场时间 (Actual time of departure)

ATIS*自动终端情报服务 (Automatic terminal information service) ATS空中交通服务 (Air traffic service)

ATZ机场交通地带 (Aerodrome traffic zone)

CAVOK*天气良好 (Ceiling and Visibility OK, i.e. Visibility, cloud and present weather better than prescribed values or condition)

CPDLC空中交通管制员航空器驾驶员数据链通信 (Controller-pilot data link communications)

CTR管制地带 (Control zone)

DME测距仪 (Distance measuring equipment) EET预计经过时间 (Estimated elapsed time)

ETA预计到达时间 (Estimated time of arrival or estimating arrival) ETD预计离场时间 (Estimated time of departure or estimating departure)

FIC飞行情报中心 (Flight information center) FIR飞行情报区 (Flight information region) FIS飞行情报服务 (Flight information service) HF高频 (High frequency)

H2424小时服务 (Continues day and night service) IFR仪表飞行规则 (Instrument flight rules) ILS仪表着陆系统 (Instrument landing system)

IMC仪表气象条件 (Instrument meteorological condition) INFO*情报 (Information)

INS惯性导航系统 (Inertial navigation system) MET*气象 (Meteorological or meteorology) MLS微波着陆系统 (Microwave landing system)

MNPS最低导航性能规范 (Minimum navigation performance specifications) NDB无方向性信标台 (Non-directional radio beacon) NOZ正常运行区 (Normal operating zone) NTZ非侵入区 (No-transgression zone)

NIL*无或无可发送 (None or I have nothing to send you)

NOTAM*航行通告 (Notice to Airman, i.e. A notice containing information concerning the establishment, condition or change in any aeronautical facility, service procedure or hazard, the timely knowledge of which is essential to personnel concerned with flight operations)

PAOAS平行进近障碍物评估面 (Parallel approach obstacle assessment surfaces) QFE场压 (Atmospheric pressure at aerodrome elevation, or at runway threshold) QNH修正海平面气压 (Altimeter sub-scale setting to obtain elevation when on the

9

ground)

RCC援救协调中心 (Rescue co-ordination center) RNAV*区域导航 (Area navigation)

RNP所需导航性能 (Required navigation performance)

RVSM缩小垂直间隔 (Reduced vertical separation minimum)

SELCAL*选择呼叫 (A system which permits the selective calling of individual aircraft over radiotelephone channels linking a ground station with the aircraft) SID*标准仪表离场 (Standard instrument departure)

SIGMET*航路重要天气报 (Information concerning en-route weather phenomena which may affect safety of aircraft operations) SNOWTAM*

雪情通告 (A special series NOTAM notifying the presence or removal of hazardous conditions due to snow, ice, slush or standing water associated with snow, slush and ice on the movement area, by means of a special format) SPECIAL*特选报 (Special meteorological report) SSR二次监视雷达 (Secondary surveillance radar) SST超音速运输机 (Supersonic transport)

STAR*标准仪表进场 (Standard terminal arrival route)

TCAS或ACAS*机载防撞系统 (Traffic alert and collision avoidance system/Airborne collision avoidance system) TAF*机场预报 (Aerodrome forecast) TMA终端管制区 (Terminal control area) UHF特高频 (Ultra-high frequency)

UIR高空情报区 (Upper flight information region) UTC协调世界时 (Coordinated universal time)

VASIS*目视进近坡度指示系统 (Visual approach slope indicator system) VFR目视飞行规则 (Visual flight rules) VHF甚高频 (Very high frequency) VIP要客 (Very important person)

VMC目视气象条件 (Visual meteorological conditions)

VOLMET*对空天气广播 (Meteorological information for aircraft in flight) VOR全向信标台 (VHF omnidirectional radio range) 3 通话用语要求 3.1 总则

空中交通无线电通话用语应用于空中交通服务单位与航空器之间的话音联络。它有自己特殊的发音规则,语言简洁、严谨,经过严格的缩减程序,通常为祈使句。 3.2 通话结构

3.2.1 首次联系时应采用的通话结构为:对方呼号+己方呼号+通 话内容。

3.2.2 首次通话以后的各次通话,空中交通管制员宜采用下列通话结构:对方呼号+通话内容。

3.2.3 航空器驾驶员宜采用的通话结构为:对方呼号+己方呼号+通话内容。 3.2.4 空中交通管制员肯定航空器驾驶员复诵的内容时可仅呼对方呼号。当空中交通管制员认为有必要时,可具体肯定。

10

3.3 通话基本要求

3.3.1 先想后说,应在发话之前想好说话内容。 3.3.2 先听后说,应避免干扰他人通话。 3.3.3 应熟练掌握送话器使用技巧。

3.3.4 发话速度应保持适中,在发送须记录的信息时降低速率。

3.3.5 通话时每个单词发音应清楚、明白并保持通话音量平稳,使用正常语调。 3.3.6 在通话中的数字前应稍作停顿,重读数字应以较慢的语速发出,以便于理解。

3.3.7 应避免使用“啊、哦”等犹豫不决的词。

3.3.8 为保证通话内容的完整性,应在开始通话前按下发送开关,待发话完毕后再将其松开。

3.4 发音(汉语和英语发音) 3.4.1 数字的读法

3.4.1.1 数字的标准读法

3.4.1.2 数字组合的一般读法

数字组合的汉语读法一般按数字的汉语发音按顺序逐位读出数字;整百或整千或整千整百组合的数字通常读出数字,后面加上百或千或千百;也可按数字顺序读出。数字组合的英语读法通常按照数字的英语发音按顺序逐位读出;整百或整千或整千整百组合的数字通常读出数字,后面加上百或千或千百的英语读法。 3.4.1.3 数字组合的特殊读法 3.4.1.3.1 高度的读法

3.4.1.3.1.1 对符合我国高度层配备标准的高度,其读法示例见表3。 表3 高度层 汉语读法 英语读法

600m六百SIX HUN-dred METERS 900m九百NIN-er HUN-dred METERS

1200m一千二 或 幺两WUN TOU-SAND TOO HUN-dred METERS 1500m一千五 或 幺五WUN TOU-SAND FIFE HUN-dred METERS 1800m一千八 或 幺八WUN TOU-SAND AIT HUN-dred METERS 2100m两幺TOO TOU-SAND WUN HUN-dred METERS 2400m两千四TOO TOU-SAND FOW-er HUN-dred METERS

2700m两千七 或 两拐TOO TOU-SAND SEV-en HUN-dred METERS 3000m三千TREE TOU-SAND METERS

3300m三千三TREE TOU-SAND TREE HUN-dred METERS 3600m三千六TREE TOU-SAND SIX HUN-dred METERS 3900m三千九TREE TOU-SAND NIN-er HUN-dred METERS

4200m四千二 或 四两FOW-er TOU-SAND TOO HUN-dred METERS 4500m四千五FOW-er TOU-SAND FIFE HUN-dred METERS 4800m四千八FOW-er TOU-SAND AIT HUN-dred METERS

5100m五千一 或 五幺FIFE TOU-SAND WUN HUN-dred METERS 5400m五千四FIFE TOU-SAND FOW-er HUN-dred METERS

5700m五千七 或 五拐FIFE TOU-SAND SEV-en HUN-dred METERS

11

6000m六千SIX TOU-SAND METERS

6300m六千三SIX TOU-SAND TREE HUN-dred METERS 10200m幺洞两

TEN TOU-SAND TOO HUN-dred METERS或WUN ZE-RO TOU-SAND TOO HUN-dred METERS 10800m幺洞八

TEN TOU-SAND AIT HUN-dred METERS或

WUN ZE-RO TOU-SAND AIT HUN-dred METERS 11400m幺幺四

ELEVEN TOU-SAND FOW-er HUN-dred METERS或 WUN WUN TOU-SAND FOW-er HUN-dred METERS 12000m幺两洞WUN TOO TOU-SAND METERS

12600m幺两六WUN TOO TOU-SAND SIX HUN-dred METERS 13200m幺三两WUN TREE TOU-SAND TOO HUN-dred METERS

3.4.1.3.1.2 以1013.2 hPa为基准面,对符合英制高度层配备标准的高度,使用汉语读法时,按照分别读出万位、千位和百位上数字的读法,高度层低于10000ft时,读作x千英尺;使用英语读法时,按照国际民航组织的发音,在FLIGHT LEVEL后逐位读出万位、千位和百位上的数字。读法示例见表4。 表4 高度层 汉语读法 英语读法

9000ft九千英尺FLIGHT LEVEL NIN-er ZE-RO 29000ft两九洞FLIGHT LEVEL TOO NIN-er ZE-RO

3.4.1.3.1.3 当高度指令涉及公英制高度层转换时,英制高度层的首次英语读法按照国际民航组织的发音,在FLIGHT LEVEL后逐位读出万位、千位和百位上的数字;汉语读法读作x万x千英尺。符合我国高度层的首次英语读法为x TOU-SAND x HUN-dred METERS,汉语读法为x万x千x百米。示例见表5。 表5 高度层

首次汉语读法 首次英语读法

6600m六千六百米SIX TOU-SAND SIX HUN-dred METERS 9600m九千六百米NIN-er TOU-SAND SIX HUN-dred METERS 9000ft九千英尺FLIGHT LEVEL NIN-er ZE-RO

29000ft两万九千英尺FLIGHT LEVEL TOO NIN-er ZE-RO 33000ft三万三千英尺FLIGHT LEVEL TREE TREE ZE-RO

3.4.1.3.1.4 当高度指令涉及气压基准面转换时,空中交通管制员应在通话中指明新的气压基准面数值,以后可省略气压基准面。航空器驾驶员应对空中交通管制员指定的气压基准面(数值)进行复诵。符合我国高度层配备标准的高度,使用汉语读法时,对上升到以1013.2 hPa为基准面的高度,在高度数字前加上“标准气压”(示例:“上升到标准气压六千六”)。当以修正海平面气压为基准面时,在高度数字前加上“修正海压”,在高度数字后加上“修正海压(数值)”(示例:“下降到修正海压一千五,修正海压幺洞幺幺”)。当以场面气压为基准面

12

时,在高度数字前加上“场压”,在高度数字后加上“场压(数值)”(示例:“下降到场压一千五,场压幺洞幺幺”)。使用英语读法时,对上升到以1013.2hPa为基准面的高度,在高度数字后加上“ON WUN ZE-RO WUN TREE”(示例:“CLIMB TO SIX TOU-SAND SIX HUN-dred METERS ON WUN ZE-RO WUN TREE (or ON STANDARD)”)。当以修正海平面气压为基准面时,在高度数字后加上“ON QNH(数值)” (示例:“DESCEND TO WUN TOU-SAND FIFE HUN-dred METERS ON QNH WUN ZE-RO WUN WUN”)。当以场面气压为基准面时,在高度数字后加上“ON QFE(数值)” (示例:“DESCEND TO WUN TOU-SAND FIFE HUN-dred METERS ON QFE WUN ZE-RO WUN WUN”)。 3.4.1.3.1.5 对不符合我国高度层配备标准的高度,按照3.4.1数字的一般读法读出。鉴于非高度层配备标准的高度多应用于进近、起落航线、通用航空飞行和使用半数高度层等情况,为了使对方能够明确理解、不易与固定高度混淆,其读法应全读,高度的后面应读出“米”。示例见表6。 表6 高度

汉语读法 英语读法

100m/QNH修正海压一百米WUN HUN-dred METERS QNH

450m/QNE标准气压四百五十米FOW-er FIFE ZE-RO METERS STANDARD 700m/QNH修正海压七百米SEV-en HUN-dred METERS QNH

1210m/QNE标准气压幺两幺洞米WUN TOO WUN ZE-RO METERS STANDARD 8000m/QNE标准气压八千米AIT TOU-SAND METERS STANDARD

7100m/QNE标准气压七千一百米SEV-en TOU-SAND WUN HUN-dred METERS STANDARD

3.4.1.3.2 最低下降(决断)高/(高度)的读法

汉语读法为:最低下降(决断)高/(高度)+数字,数字按照3.4.1数字的一般读法读出,后加“米”。英语读法为:缩写的英文全名+数字的一般英语读法+单位。示例见表7。 表7

最低下降(决断)高/高度 汉语读法 英语读法

MDH 130m最低下降高一百三十米

MINIMUM DESCENT HEIGHT WUN TREE ZE-RO METERS DA 486m决断高度四百八十六米

DECISION ALTITUDE FOW-er AIT SIX METERS 3.4.1.3.3 机场标高的读法

汉语读法为:“标高”加“数字”,数字按照3.4.1数字的一般读法读出。英语读法为:“elevation”+数字的一般英语读法+单位。示例见表8。 机场标高 汉语读法 英语读法

269 m标高两百六十九米

ELEVATION TOO SIX NIN-er METERS

13

3.4.1.3.4 时间的读法

时间的汉语读法一般只读出分,必要时读出小时和分。具体读法按3.4.1.1的规定。英语读法按照3.4.1数字的一般读法读出。示例见表9。 表9 时间

汉语读法 英语读法

12﹕35三五或幺两三五

TREE FIFE or WUN TOO TREE FIFE 10﹕00整点或幺洞洞洞

ZE-RO ZE-RO or WUN ZE-RO ZE-RO ZE-RO 3.4.1.3.5 气压的读法

数字应逐位读出。汉语读法为气压的Q字简语加数字的汉语读法。英语的读法为气压的Q字简语加数字的英语读法读出。示例见表10。 表10 气压

汉语读法 英语读法

QFE 1003场压幺洞洞三

QFE WUN ZE-RO ZE-RO TREE QNH 1000修正海压幺洞洞洞 QNH WUN ZE-RO ZE-RO ZE-RO 3.4.1.3.6 航向的读法

航向后应跟三位数并逐位读出数值。示例见表11。 表11 航向

汉语读法 英语读法

100°航向幺洞洞HEADING WUN ZE-RO ZE-RO 005°航向洞洞五HEADING ZE-RO ZE-RO FIFE 360°航向三六洞HEADING TREE SIX ZE-RO 3.4.1.3.7 速度的读法

使用海里每小时作为速度单位时,逐位读出数值,汉语读法后不加单位。使用公里每小时作为速度单位时,后面应加上单位。使用马赫数作为速度单位时读作“马赫数点××”或“马赫数× 39

点××”。速度的英语读法按照3.4.1数字的一般读法读出,后加速度单位。马赫数的英语读法为省略小数点前面的0,读作:“MACH”加“POINT”加“(数字)”。示例见表12。

280knots两八洞TOO AIT ZE-RO KNOTS 450km/h四百五十公里小时

FOW-er FIFE ZE-RO KILOMETERS PER HOUR M0.85马赫数点八五

MACH NUMBER POINT AIT FIFE

14

7m/s7米秒

SEV-en METERS PER SECOND 3.4.1.3.8 频率的读法

汉语中,频率应逐位读出。英语读法按照3.4.1数字的一般读法读出,高频应读出单位。示例见表13。 121.45 MHz幺两幺点四五

WUN TOO WUN DAY-SEE-MAL FOW-er FIFE 6565 KHz六五六五

SIX FIFE SIX FIFE KILO HERTZ

注:使用8.33千赫频率间隔时的读法和用语见4.13。 3.4.1.3.9 跑道的读法

跑道编号应按照数字的汉语或英语发音逐位读出。跑道编号后的英文字母R、L、C分别表示RIGHT、LEFT、CENTER。汉语按照右、左、中读出,英语分别按照“RIGHT”、“LEFT”、“CENTER”读出。示例见表14。 03跑道洞三RUNWAY ZE-RO TREE

08L跑道洞八左RUNWAY ZE-RO AIT LEFT 3.4.1.3.10 距离的读法

按3.4.1.2的规定,后面加上单位。示例见表15。 18 n mile幺八海里WUN AIT MILES

486 km四八六公里FOW-er AIT SIX KILOMETERS 3.4.1.3.11 飞行活动通报中方位的读法

按照时钟的习惯读法读出。汉语读作“××点钟方位”。英语读作“(number)O’CLOCK”。示例见表16。 一点钟方位WUN O’CLOCK

十一点钟方位ELEVEN O’CLOCK 3.4.1.3.12 应答机编码的读法

应答机编码发音按照数字的发音逐位读出。示例见表17。 3213应答机三两幺三

SQUAWK TREE TOO WUN TREE 3.4.1.3.13 航空器机型的读法

航空器机型通常按照航空器制造商注册的方式发音。汉语发音时,航空器名按照翻译的汉语名称读出,型号按照汉语发音习惯。英语的发音按照习惯读法。示例见表18。

B737-300波音七三七 三百

Boeing SEV-en TREE SEV-en TREE HUN-dred A340空客三四零

Airbus TREE FOW-er ZE-RO EMB145 EMB145

EMB WUN FOW-er FIFE Y-7 200 运七两百

Yun SEV-en TOO HUN-dred TU-204 图204

Tupolev TOO ZE-RO FOW-er

15

D-328 道尼尔328

Dornier TREE TOO AIT CRJ-200 CRJ两百 CRJ TOO HUN-dred

3.4.1.3.14 有关气象方面的数字如能见度等的读法,按照气象部门的规定读出。 3.4.2 字母的发音和读法 3.4.2.1 标准字母的发音

3.4.2.2.1 机场识别代码的读法

机场识别代码按英文字母逐位读出。示例见表20。 RJTY

ROMEO JULIETT TANGO YANKEE ROMEO JULIETT TANGO YANKEE ZBAA

ZULU BRAVO ALPHA ALPHA ZULU BRAVO ALPHA ALPHA

3.4.2.2.2 全向信标台(VOR)和无方向信标台(NDB)的读法

在汉语读法中,VOR台和NDB台按照航图中的地名读出。英语读法按照字母发音读出该台识别代码。对于VOR和NDB导航台名称相同,不建在一起且距离较远时,应在台名后加NDB或VOR(示例:怀柔VOR和怀柔NDB)。示例见表21。 SIA西安

SIERRA INDIA ALPHA VYK大王庄

VICTOR YANKEE KILO VM石各庄 VICTOR MIKE SX南浔

SIERRA X-RAY

3.4.2.2.3 航路点的读法

如航路点是五个英文字母,则中英文读法相同,按照一个单词的英语发音读出,如航路点是P和数字组成,则汉语按照P加数字读出,英语按照字母和数字的发音读出。示例见表22。 BUBDA BUBDA ANDIN ANDIN

P23 P两三 PAPA TOO TREE 3.4.2.2.4 航路的读法

航路由航路代号和编码组成,分别按照数字和字母的发音读出,航路代号前有U、K、S时,分别按照“UPPER”、“KOPTER”和“SUPERSONIC”读出,表示英文单词UPPER、HELICOPTER、SUPERSONIC。标准进离场航线汉语按导航台名称加有效代号加航路代号加进场或离场读出;英语按照字母和数字的发音,后加“ARRIVAL”、“DEPARTURE”读出。示例见表23。 G595 G595/GOLF五九五 GOLF FIFE NIN-er FIFE J325 J325/JULIETT三两五 JULIETT TREE TOO FIFE

16

VYK-01A大王庄洞幺号进场

VICTOR YANKEE KILO ZE-RO WUN ARRIVAL NHW-2D南汇两号离场

NOVEMBER HOTEL WHISKEY TOO DEPARTURE 3.5 标准单词

下列标准单词在通话中具有特定的含义。

3.5.1 ACKNOWLEDGE 请认收 (Let me know that you have received and understood this message 向我表示你已经收到并理解该电报)。 3.5.2 AFFIRM 是的 (Yes是的)。

3.5.3 APPROVED 同意 (Permission for proposed action granted 批准所申请的行动)。

3.5.4 BREAK 还有 (I hereby indicate the separation between portions of the message, to be used where there is no clear distinction between the text and other portions of the message 表示电报各部分的间断;用于电文与电报的其他部分无明显区别的情况。如果信

息的各个部分之间没有明显的区别可以使用该词作为信息各部分之间的间隔标志)。

3.5.5 BREAK BREAK 另外(I hereby indicate the separation between messages transmitted to different aircraft in a very busy environment 表示在非常繁忙的情况下,发布给不同航空器的电报之间的间断)。 3.5.6 CANCEL 取消 (Annul the previously transmitted clearance 废除此前所发布的许可)。

3.5.7 CHECK 检查 (Examine a system or procedure , and no answer is normally expected 检查系统或程序,且通常不回答)。

3.5.8 CLEARED 可以 (Authorized to proceed under the conditions specified 批准按指定条件前行)。

3.5.9 CONFIRM 证实 (Have I correctly received the following…? or Did you correctly received this message 我是否已经准确地收到了?? 或 你是否已经准确地收到了本电报?)。

3.5.10 CONTACT 联系 (Establish radio contact with… 与??建立无线电联系)。 3.5.11 CORRECT 正确 (That is correct 你所讲的是正确的)。

3.5.12 CORRECTION 更正 (An error has been made in this transmission or message indicated. The correct version is… 在本电报出了一个错误, 或所发布的信息本身是错的,正确的内容应当是??)。

3.5.13 DISREGARD 作废 (Consider that transmission as not sent 当作信息没有发送)。

3.5.14 GO AHEAD 请讲 (proceed with your message 发你的电报)。

注:The phrase “GO AHEAD” is not normally used in surface movement communications 用语“GO AHEAD”通常不用于场面活动通信中。

3.5.15 HOW DO YOU READ? 信号怎样 (What is the readability of my transmission? 我所发电报的清晰度如何?)。

3.5.16 I SAY AGAIN 我重复一遍 (I repeat for clarity or emphasis 为了表示澄清或强调,我重复一遍)。

3.5.17 MONITOR 守听(Listen or on (frequency) 收听或调定到某个频率)。

17

3.5.18 NEGATIVE 错误或不同意 (No or Permission not granted or That is not correct 并非如此,或不允许,或不对)。

3.5.19 OUT 完毕 (This exchange of transmissions is ended and no response is expected 本次通话已经结束,并且你不需做出回答)。

注:The word “OUT” is not normally used in VHF communications 用语“OUT”通常不用于VHF通信中。

3.5.20 OVER 请回答 (My transmission is ended and I expect a response from you 我发话完毕,并希望你回答)。

注:The word “OVER” is not normally used in VHF communications 用语“OVER”通常不用于VHF通信中

3.5.21 READ BACK 请复诵(Report all, or the specified part, of this message back to me exactly as received 请向我准确地重复本电报所有或部分内容)。 3.5.22 RECLEARED 重新许可 (A change has been made to your last clearance and this new clearance supersedes your previous clearance or part thereof 此前发布给你的许可已经变更,这一新的许可将取代刚才的许可或其中部分内容)。

3.5.23 REPORT 报告(Pass me the following information 向我传达下列情报)。 3.5.24 REQUEST 请求(I should like to know…, or I wish to obtain… 我希望知道??或我希望得到??)。 3.5.25 ROGER 收到 (I have received all of your last transmission 我已经收到了你刚才的发话)。

注:Under no circumstances to be used in reply to a question requiring “READ BACK” or a direct answer in the affirmative

(AFFIRM) or negative (NEGATIVE) 任何情况下,不得采用“对”或者“不对”来回答要求复诵的问题。

3.5.26 SAY AGAIN 再说或重复一遍 (Repeat all, or the following part, of your last transmission请重复你刚才发话的所有内容或下列部分)。 3.5.27 SPEAK SLOWER 讲慢点 (Reduce your rate of speech 请降低你的语速)。 3.5.28 STANDBY 稍等或等待 (Wait and I will call you 请等候,我将呼叫你)。 3.5.29 VERIFY 核实 (Check and confirm with originator 与发电方进行检查和确认)。

3.5.30 WILCO 照办 ( Abbreviation for “will comply”, I understand your message and will comply with it “将照办”的缩略语,我已经明白了你的电报并将按照该电报执行)。

3.5.31 WORDS TWICE 讲两遍。 3.5.31.1 As a request: 对于申请来说

Communication is difficult. Please send every word or group of words twice。 通信困难,请把每个词(组)发送两遍。 3.5.31.2 As information:对于信息来说

Since communication is difficult, every word or group of words in this message will be sent twice。

因为通信困难,该电报的每个词(组)将被发送两遍。 3.6 呼号的读法

3.6.1 管制单位的呼号

18

3.6.1.1 管制单位的名称由管制单位所在地的名字和后缀组成。后缀表明提供何种服务或单位类型。示例见表24。 表24

管制单位或服务 后缀汉语简呼 后缀英语简呼

区域管制中心(Area control centre) 区域CONTROL

进近管制(Approach control) 进近APPROACH

进场雷达管制(Approach control radar arrival) 进场ARRIVAL

离场雷达管制(Approach control radar departure) 离场DEPARTURE

机场管制(Aerodrome control) 塔台TOWER

地面活动管制(Surface movement control) 地面GROUND

放行许可发布(Clearance delivery) 放行DELIVERY

飞行情报服务(Flight information service) 情报INFORMATION

机坪管制/管理服务(Apron control/management service) 机坪APRON

公司签派(Company dispatch) 签派DISPATCH

3.6.1.2 航空器和管制单位初次联系时,应呼航空器和管制单位的全称。在建立双向联系以后的各次通话中,宜简呼地名,管制单位或服务可省略。示例见表25。 表25

管制单位或服务 汉语简呼 英语简呼

北京区域管制中心 北京区域或北京

BEIJING CONTROL 或 BEIJING 3.6.2 航空器的呼号

3.6.2.1 航空器的呼号有以下三种形式:

a) 航空器的注册号:注册号字母和数字应按照字母和数字的标准发音逐位读出。有时航空器制造厂商或航空器机型名称通常 作为注册号字母的前缀。航空器制造厂商或航空器机型名称按照英语发音习惯或翻译的汉语读出: 示例1:

G-ABCD GOLF ALPHA BRAVO CHARLIE DELTA(英汉读法相同) 示例2:

19

Cessna G-ABCD 汉语读法为:

塞斯纳 GOLF ALPHA BRAVO CHARLIE DELTA 英语读法为:

Cessna GOLF ALPHA BRAVO CHARLIE DELTA

b) 航空器经营人的无线电呼号加航空器注册号的最后四位字母:航空器经营人呼号英语发音按照国际民航组织指定的无线电呼号读出,注册号的字母全部按照字母英语标准发音逐位读出。航空器经营人的无线电呼号汉语发音按照中国民航规定的呼号读出,航空器注册号按照字母英语标准发音逐位读出。示例见表26: 表26

航空器的呼号 汉语读法 英语读法 CCA BHWC

国航BRAVO HOTEL WHISKEY CHARLIE

AIR CHINA BRAVO HOTEL WHISKEY CHARLIE

c) 航空器经营人的无线电呼号加航班号:航空器经营人呼号的英语发音按照国际民航组织指定的无线电呼号读出。中国的航空公司呼号汉语发音按照中国民航规定的呼号读出。航班号的字母全部按照字母英语标准发音逐位读出,数字应按照数字的汉语、英语标准发音逐位读出。示例见表27。 表27

航空器的呼号 汉语读法 英语读法 CCA 998A

国航玖玖捌 ALPHA

AIR CHINA NIN-er NIN-er AIT ALPHA CES72AC

东方拐两ALPHA CHARLIE

CHINA EASTERN SEV-en TOO ALPHA CHARLIE CCA1201

国航幺两洞幺

AIR CHINA WUN TOO ZE-RO WUN

3.6.2.2 在建立满意的双向通信联系之后,在无任何混淆产生的情况下,在3.6.2.1中航空器的呼号可缩减成如下形式:

a) 航空器的注册号中的第一个和至少最后两个字母(示例:G-CD 或Cessna G-CD); b) 航空器经营人的无线电呼号加航空器的注册号中的第一个和至少最后两个字母(示例:TWA WC);

c) 航空器经营人的无线电呼号加航班号,无缩减形式(示例:国航2585 无缩减形式)。

3.6.2.3 只有当管制单位缩减了航空器的呼号后,航空器才可使用缩减后的呼号。 3.6.2.4 当由于存在相似的呼号而可能产生混淆时,航空器在飞行中应改变或更换呼号。管制单位可临时指令航空器改变呼号形式。

3.6.2.5 如果航空器是重型航空器,在第一次呼叫塔台或进近管制单位时,在呼

20

4.2.2.22.2 (表示收到的指令)

(acknowledgement) (or alternative instructions) 4.2.2.23 TCAS排除冲突后,已经回到原来的许可,空中交通管制员和航空器驾驶员之间的通话

4.2.2.23.1 *TCAS上升或下降结束,已经返回(原来的管制许可)

*TCAS CLIMB (or DESCENT) COMPLETED, (assigned clearance) RESUMED 4.2.2.23.2 (表示收到的指令)

(acknowledgement) (or alternative instructions)

4.2.2.24 当TCAS提示无法执行管制指令时,空中交通管制员与航空器驾驶员之间的通话

*TCAS提示,不能执行你的指令

*UNABLE, TCAS RESOLUTION ADVISORY 4.2.2.25 (表示收到的指令) (acknowledgement) 注:在4.2.2.20至4.2.2.25中,表示收到的指令为“明白”或“收到”(the phrase such as “ROGER”can be used for the acknowledgement instruction)。 4.2.3 管制移交及转换频率

4.2.3.1 〔现在〕联系(单位呼号)(频率) CONTACT (unit call sign) (frequency) [NOW]

4.2.3.2 在(或过)(时间或地点)或〔当〕经过(或离开,或到达)(高度),联系(单位呼号)(频率)

AT (or OVER) (time or place) [or WHEN] [PASSING, or LEAVING, or REACHING] (level), CONTACT (unit call sign) (frequency) 4.2.3.3 如果联系不上(指令) IF NOT CONTACT (instructions)

4.2.3.4 在(单位呼号)(频率)上等待 STAND BY (frequency) FOR (unit call sign)

注:当管制单位有意首先与航空器联系时,要求航空器守听播放情报的频率。 4.2.3.5 *请求转换频率(频率)

*REQUEST CHANGE TO (frequency) 4.2.3.6 同意转换频率

FREQUENCY CHANGE APPROVED 4.2.3.7 守听(单位呼号)(频率) MONITOR (unit call sign) (frequency) 4.2.3.8 *守听(频率)

*MONITORING (frequency)

4.2.3.9 准备好,联系(单位)(频率)

WHEN READY CONTACT (unit call sign) (frequency) 4.2.3.10 保持长守

REMAIN THIS FREQUENCY 4.2.4 呼号的改变

4.2.4.1 指示航空器改变其呼号类型

〔在得到进一步通知前〕将你的呼号改为(新呼号)

CHANGE YOUR CALL SIGN TO (new call sign) [UNTIL FURTHER ADVISED]

26

4.2.4.2 〔在(重要点)〕,恢复到飞行计划中的呼号(呼号)

REVERT TO FLIGHT PLAN CALL SIGN (call sign) [(AT (significant point)] 注:通知航空器恢复到飞行计划中填写的呼号。 4.2.5 飞行活动通报

4.2.5.1 飞行活动(情报内容) TRAFFIC (information)

注:情报内容通常包括方位、飞行方向、距离、机型、高度等。 4.2.5.2 没有活动报告 NO REPORTED TRAFFIC 4.2.5.3 飞行活动情报的确认

4.2.5.3.1 *正在观察*LOOKING OUT 4.2.5.3.2 *看到活动*TRAFFIC IN SIGHT

4.2.5.3.3 *没有看到〔原因〕*NEGATIVE CONTACT [reasons]

4.2.5.4 〔还有〕向(方向)飞行的活动,(机型)、(高度),预计(或过)(重要点)(时间)

[ADDITIONAL] TRAFFIC (direction) BOUND (type of aircraft) (level) ESTIMATED(or OVER) (significant point) AT (time)

4.2.5.5 (类别)无人驾驶气球〔预计〕(或过)(重要点)(时间)报告高度为(高度)〔或高度不明〕向(方向)移动,(其他任何相关信息)

TRAFFIC IS (classification) UNMANNED FREE BALLOON(S) WAS [or ESTIMATED] OVER (place) AT (time), REPORTED (level(s)) [or LEVEL UNKNOWN] MOVING (direction) (other pertinent information, if any) 4.2.6 气象情报

4.2.6.1 〔地面〕风(数值)度(数值)米秒

[SURFACE] WIND (number) DEGREES (speed) METERS PER SECOND 4.2.6.2 在(高度)上风向(数字)风速(数字)公里小时(或节)

WIND AT (level) (number) DEGREES (number) KILOMETERS PER HOUR (or KNOTS)

注:风是用平均风向风速以及风向风速的重大变化来表达的。 4.2.6.3 能见度(距离)(单位)〔方向〕 VISIBILITY (distance) (units) [direction]

4.2.6.4〔(号码)跑道〕跑道视程(或RVR)(距离)(单位)

RUNWAY VISUAL RANGE(or RVR) [RUNWAY (number)] (distance) (units) 4.2.6.5 〔(号码)跑道〕跑道视程无法提供或没有报告

RUNWAY VISUAL RANGE (or RVR) RUNWAY (number) NOT AVAILABLE (or NOT REPORTED)

4.2.6.6〔(号码)跑道〕跑道视程(第一段)(距离)(单位),(第 二段)(距离)(单位),(第三段)(距离)(单位)

RUNWAY VISUAL RANGE (or RVR) [RUNWAY (number)] (first position) (distance) (units), (second position) (distance) (units) (third position) (distance) (units)

注:适用于多点观测跑道视程的情况。多点观测的跑道视程分别代表接地段、中间段、停止端的跑道视程,并按照位置顺序通报:第一段:接地段;第二段:中间段;第三段:停止端(first position: touchdown, second position: midpoint, third

27

position: stop end)。

4.2.6.7 〔(号码)跑道〕跑道视程(第一段)(距离)(单位),(第二段)空缺,(第三段)(距离)(单位)

RUNWAY VISUAL RANGE (or RVR) [RUNWAY (number)] (first position) (distance) (units), (second position) NOT AVAILABLE, (third position) (distance) (units)

注:包含无法获得的其中某一段的跑道视程情报。 4.2.6.8 现在天气(详细内容) PRESENT WEATHER (details) 4.2.6.9 (云量)〔云状〕云底(高度)(单位)(或晴空)(云量按照少云(FEW)、疏云(SCT)、多云(BKN)、阴天(OVC)发布)

CLOUD (amount, [(type)] and height of base) (units) (or SKY CLEAR) 4.2.6.10 天气良好 CAVOK (CAV-O-KAY)

4.2.6.11 温度〔负〕(数值),露点〔负〕(数值)

TEMPERATURE [MINUS] (number), (and/or DEW-POINT [MINUS] (number)) 4.2.6.12 QNH(或QFE)(数值)(单位) QNH (or QFE) (number) (units)

4.2.6.13 (航空器类别)(时间)报告(区域)[云中](描述)结冰(或颠簸) (aircraf type) REPORTED (description) ICING (or TURBULENCE) [IN CLOUD] (area) (time)

4.2.6.14报告飞行条件

REPORT FLIGHT CONDITIONS 4.2.7 位置报告

4.2.7.1 下一次在(重要点)报告 NEXT REPORT AT (significant point)

4.2.7.2 省略位置报告〔直至(详细说明)〕 OMIT POSITION REPORT [UNTIL (specify)] 4.2.7. 3 恢复位置报告

RESUME POSITION REPORTING 4.2.8 附加报告

4.2.8.1 过(重要点)报告

REPORT PASSING (significant point)

4.2.8.2 距(DME台名称)DME(距离)报告

REPORT (distance) FROM (name of DME station) DME 注:在规定点或距离报告位置。

4.2.8.3 通过(VOR名称)VOR(__________三位数字)径向线报告 REPORT PASSING (three digits) RADIAL (name of VOR) VOR 4.2.8.4 报告距(重要点)的距离

REPORT DISTANCE FROM (significant point) 4.2.8.5 报告距(DME台名称)DME的距离

REPORT DISTANCE FROM (name of DME station) DME 4.2.9 机场情报

4.2.9.1〔(位置)〕道面状况(号码)跑道(情况)

28

[(location)] RUNWAY SURFACE CONDITION RUNWAY (number) (condition) 4.2.9.2 〔(号码)〕跑道(位置)道面状况(没有最新)观测报告

[(location)] RUNWAY SURFACE CONDITION RUNWAY (number) NOT CURRENT

4.2.9.3 着陆道面(情况)

LANDING SURFACE (condition) 4.2.9.4 注意(地点)的施工

CAUTION CONSTRUCTION WORK (location)

4.2.9.5 注意跑道右侧(或左侧,或两侧)(说明原因)

CAUTION (specify reason) RIGHT (or LEFT), (or BOTH SIDES) OF RUNWAY [number]

4.2.9.6 注意正在施工(或障碍物)(位置及必要的建议)

CAUTION WORK IN PROGRESS (or OBSTRUCTION) (position and any necessary advice)

4.2.9.7 (观测时间)报告,(号码)跑道(降水类型)达到(沉积物厚度)毫米。刹车效应好(或较好,或中,或较差,或差,或不可靠),[或刹车系数(使用设备和数值)] 77

RUNWAY REPORT AT (observation time) RUNWAY (number), (type of precipitation) UP TO (depth of deposit) MILLIMETERS, BRAKING ACTION GOOD (or MEDIUM TO GOOD, or MEDIUM, or MEDIUM TO POOR, or POOR or UNRELIABLE), [and/or BRAKING COEFFICIENT (equipment and number)] 4.2.9.8 (机型)在(时间)报告的刹车效应好(或中,或差)

BRAKING ACTION REPORTED BY (aircraft type) AT (time) GOOD (or MEDIUM, or POOR)

4.2.9.9 (时间)刹车效应〔(位置)〕为(读数)(测量设备)跑道(号码)温度〔负〕(数字)度

BRAKING ACTION [(location)] (measuring equipment used), RUNWAY (number), TEMPERATURE [MINUS] (number), WAS (reading) AT (time)

4.2.9.10 跑道(或滑行道)是湿的〔或潮的,有块状积水,被水淹没(厚度)(在可能的情况下说明长度和宽度)积雪已清除,或已经处理,或覆盖块状干雪(或湿雪,或压实的雪,或雪水,或冻雪水,或冰,或下面有结冰,或冰和雪,或雪堆,或有凹凸不平的冻冰覆盖)〕

RUNWAY (or TAXIWAY) (number) WET [or DAMP, WATER PATCHES, FLOODED (depth), or SNOW REMOVED (length and

width as applicable), or TREATED, or COVERED WITH PATCHES OF DRY SNOW (or WET SNOW, or COMPACTED SNOW, or SLUSH, or FROZEN SLUSH, or ICE, or ICE UNDERNEATH, or ICE AND SNOW, or SNOW DRIFT, or FROZEN RUTS AND RIDGES)] 4.2.9.11 塔台观测(气象情报)

TOWER OBSERVES (weather information) 4.2.9.12 航空器驾驶员报告(气象情报) PILOT REPORT (weather information) 4.2.10 助航设备工作状况

29

4.2.10.1 (号码)跑道(目视或非目视助航设备说明)(不正常工作情况描述) (specify visual or non-visual aid) RUNWAY (number) (description of deficiency) 4.2.10.2 (类别)灯光(不能提供服务) (type) LIGHTING (unserviceability)

4.2.10.3 MLS(或ILS)(类别)类(工作状况)

MLS (or ILS) CATEGORY (category) (serviceability state) 4.2.10.4 滑行道灯光(不正常情况描述)

TAXIWAY LIGHTING (description of deficiency)

4.2.10.5 (号码)跑道的(目视进近坡度指示器类别)(不正常情况描述) (type of visual approach slope indicator) RUNWAY (number) (description of deficiency)

4.3 机场管制用语 4.3.1 开车程序

4.3.1.1 航空器驾驶员请求起动发动机 4.3.1.1.1 *〔航空器位置〕请求开车

* [aircraft location] REQUEST START UP

4.3.1.1.2 *〔航空器位置〕通播(ATIS的代码),请求开车

*[aircraft location] REQUEST START UP, INFORMATION (ATIS identification) 4.3.1.2 空中交通管制员的回答 4.3.1.2.1 同意开车

START UP APPROVED 4.3.1.2.2 开车(时间)分 START UP AT (time)

4.3.1.2.3 预计开车(时间)_________分 EXPECT START UP AT (time) 4.3.1.2.4 开车时间自己掌握

START UP AT OWN DISCRETION

4.3.1.2.5 预计离场(时间),开车自己掌握

EXPECT DEPARTURE (time), START UP AT OWN DISCRETION 4.3.1.2.6 你准备好开车了吗?

ARE YOU READY FOR START UP? 4.3.2 推出程序

4.3.2.1 *〔航空器位置〕请求推出

*[aircraft location] REQUEST PUSH BACK 4.3.2.2 同意推出PUSH BACK APPROVED 4.3.2.3 稍等STAND BY

4.3.2.4 推出自己掌握PUSH BACK AT OWN DISCRETION 4.3.2.5 预计(数字)分钟延误(原因)

EXPECT (number) MINUTES DELAY DUE (reason) 4.3.3 牵引程序

4.3.3.1 *请求拖〔公司名称〕(机型)从(地点)至(地点)

*REQUEST TOW [company name] (aircraft type) FROM (location) TO (location) 注:可由航空器或者牵引车发出。 4.3.3.2 原地等待HOLD POSITION

30

4.3.3.3 稍等STAND BY

4.3.3.4 同意沿(具体路线)牵引

TOW APPROVED VIA (specific routing to be followed) 4.3.4 起飞条件

4.3.4.1 *请求离场条件(没有 ATIS情报时) *REQUEST DEPARTURE INFORMATION

4.3.4.2 *请求校对时间*REQUEST TIME CHECK 4.3.4.3 时间(数字) TIME (number)

4.3.4.4 跑道(数字),风(方向和速度)(单位),QNH(或QFE)(数字)〔(单位)〕温度〔负〕(数字)〔能见度(距离)(单位)(或跑道视程(或RVR)(距离)(单位))〕,〔时间〕(时间)

RUNWAY (number), WIND (direction and speed) (units), QNH (or QFE) (number) [(units)] TEMPERATURE [MINUS] (number), [VISIBILITY (distance) (units) (or RUNWAY VISUAL RANGE (or RVR) (distance) (units))] [TIME] (time) 4.3.5 滑行程序

4.3.5.1 *〔机型〕〔heavy〕〔航空器位置〕请求滑行〔意图〕

*[aircraft type] [wake turbulence category if “heavy”] [aircraft location] REQUEST TAXI [intentions]

4.3.5.2 *〔机型〕〔heavy〕〔航空器位置〕(飞行规则)到(目的地机场)请求滑行〔意图〕

*[aircraft type] [wake turbulence category if “heavy”] [aircraft location] (flight rules) TO (aerodrome of destination) REQUEST TAXI [intentions]

4.3.5.3 滑到〔数字〕等待位置〔跑道(号码)〕〔现在时间(分钟)〕

TAXI TO HOLDING POSITION [number] [RUNWAY (number)] [TIME (minutes)] 注:当需要详细的滑行指示时。

4.3.5.4 *〔机型〕〔heavy〕请求详细的滑行指令。

*[aircraft type] [wake turbulence category if “heavy”] REQUEST DETAILED TAXING INSTRUCTIONS

4.3.5.5 沿(路线)滑到等待位置〔(数字)〕〔(号码)跑道〕〔现在时间(分钟)〕〔跑道外等待〕

TAXI TO HOLDING POSITION [(number)] [RUNWAY (number)] VIA (specific route to be followed) [TIME (time)] [HOLD SHORT OF RUNWAY (number)]

4.3.5.6 沿(路线)滑到等待位置〔(号码)跑道〕(适用的机场情报)〔时间(分钟)〕

TAXI TO HOLDING POSITION (number) (followed by aerodrome information as applicable) [TIME (time)]

4.3.5.7 在第一(或第二)道口左(或右转)

TAKE (or TURN) FIRST (or SECOND) LEFT (or RIGHT)

4.3.5.8 沿(滑行道代码)滑行TAXI VIA (identification of taxiway) 4.3.5.9 沿(号码)号跑道滑行TAXI VIA RUNWAY (number) 4.3.5.10 滑到候机楼(或其他位置如通用航空停机区或停机坪)〔停机位(数字)〕 TAXI TO TERMINAL (or other location e.g. GENERAL AVIATION AREA) [STAND (number)]

31

4.3.5.11 *请求沿(或经)到(适当的地点或路径)空中滑行

*REQUEST AIR-TAXIING FROM (or VIA) TO (location or routing as appropriate)

4.3.5.12直升机着陆后

4.3.5.12.1 空中滑行到(适当的地点)(或沿(或经)(路径)空中滑行),〔注意(扬尘、吹雪、脱落的残片、滑行的轻型航空器、人等)〕

AIR-TAXI TO (or VIA) (location or routing as appropriate) [CAUTION (dust, blowing snow, loose debris, taxiing light aircraft, personnel, etc.)]

4.3.5.12.2 沿(或经)(要求的方向或特定的路径)空中滑行到(位置、直升机机场,运行区域、使用或不用的跑道),避让(航空器、车辆或人等) AIR-TAXI VIA (direct, as requested, or specified route) TO

(location, heliport, operating area, active or inactive runway). AVOID (aircraft or vehicles or personnel, etc.)

注:4.3.5.11和4.3.5.12用于直升机。 4.3.5.13 *请求反向滑行 *REQUEST BACKTRACK 4.3.5.14 同意反向滑行 BACKTRACK APPROVED

4.3.5.15 在跑道(号码)上调头

BACKTRACK ON RUNWAY (number)

4.3.5.16 *〔(航空器位置)〕请求滑到(机场的某一点)

*[(aircraft location)] REQUEST TAXI TO (destination on aerodrome) 4.3.5.17 一直往前滑TAXI STRAIGHT AHEAD 4.3.5.18 滑行时注意TAXI WITH CAUTION 4.3.5.19 给(另外航空器的描述和位置)让路

GIVE WAY TO (description and position of other aircraft) 4.3.5.20 给(活动)让路GIVE WAY TO (traffic) 4.3.5.21 *看到了(或航空器类型)

*TRAFFIC (or type of aircraft) IN SIGHT

4.3.5.22 跟在(另外的航空器或车辆的描述)后面 FOLLOW (description of other aircraft or vehicle) 4.3.5.23 脱离跑道VACATE RUNWAY

4.3.5.24 *已脱离跑道*RUNWAY VACATED

4.3.5.25 加速滑行〔(原因)〕EXPEDITE TAXI [(reason)] 4.3.5.26 *加速滑行*EXPEDITING

4.3.5.27 〔注意〕减速滑行〔原因〕[CAUTION] TAXI SLOWER [reason] 4.3.5.28 *减速滑行*SLOWING DOWN 4.3.6 地面等待

4.3.6.1 在(位置、跑道等)的(方向)等待

HOLD (direction) OF (position, runway number, etc.) 4.3.6.2 原地等待HOLD POSITION 4.3.6.3 在距(位置)(距离)处等待 HOLD (distance) FROM (position) 4.3.6.4 在(位置)外等待

32

HOLD SHORT OF (position) 4.3.6.5 *等待*HOLDING

4.3.6.6 *外面等待*HOLDING SHORT

4.3.6.7 4.3.6.1~4.3.6.4中的指令应得到航空器驾驶员明确的证实。在英语用语中,使用“ROGER”和“WILCO”表达收到“HOLD”“HOLD POSITION”和“HOLD SHORT OF (position)”指令是不够的,航空器驾驶员应使用“HOLDING”或“HOLDING SHORT”来回答空中交通管制员的指令并进行证实。 4.3.7 穿越跑道

4.3.7.1 *请求穿越跑道(号码)

*REQUEST CROSSING RUNWAY (number) 4.3.7.2 穿越跑道(号码)〔脱离跑道报告〕

CROSS RUNWAY (number) [REPORT VACATED]

如果在夜间、低能见度等情况下,塔台空中交通管制员不能看到正在穿越的航空器,应要求航空器在完全脱离跑道时报告。

4.3.7.1.3 快速穿越跑道(号码),五边(距离)公里(或海里)有航空器

EXPEDITE CROSSING RUNWAY (number), TRAFFIC (aircraft type), (distance) KILOMETERS (or MILES) FINAL

4.3.7.1.4 沿(特定的路线)滑到〔数字〕等待位置〔跑道(号码)〕〔(数字)跑道外等待〕或〔穿越跑道(数字)]

TAXI TO HOLDING POSITION [number] [RUNWAY (number)] VIA (specific route to be followed); [HOLD SHORT OF RUNWAY (number)] OR [CROSS RUNWAY (number)]

4.3.7.1.5 *已脱离跑道*RUNWAY VACATED

当有要求时,航空器驾驶员完全脱离跑道应报告RUNWAY VACATED。 4.3.8 起飞前准备

4.3.8.1 不能发布(代号)离场(原因)

UNABLE TO ISSUE (designator) DEPARTURE (reasons) 4.3.8.2 准备好〔离场〕报告

REPORT WHEN READY [FOR DEPARTURE] 4.3.8.3 准备好〔离场〕了吗?

ARE YOU READY [FOR DEPARTURE]? 4.3.8.4 能否立即离场?

ARE YOU READY FOR IMMEDIATE DEPARTURE? 4.3.8.5 *准备好了*READY

4.3.8.6 等待(原因)WAIT (reason) 注:当不能发出起飞许可时使用。

4.3.8.7 进跑道〔等待〕(原因)LINE UP [AND WAIT] (reason) 4.3.8.8 进跑道(数字)LINE UP RUNWAY (number) 4.3.8.9 进跑道,做好立即离场准备

LINE UP, BE READY FOR IMMEDIATE DEPARTURE 4.3.8.10 (条件)进跑道(condition) LINE UP 4.3.8.11 *(条件)进跑道*(condition) LINING UP 注:航空器驾驶员确认收到带有前提条件的许可。 4.3.9 起飞许可

33

4.3.9.1 可以起飞〔离地报告〕

CLEARED FOR TAKE-OFF [REPORT AIRBORNE] 4.3.9.2 跑道(号码)可以起飞

RUNWAY (number) CLEARED FOR TAKE-OFF 4.3.9.3 立即起飞,否则脱离跑道〔(指令)〕

TAKE OFF IMMEDIATELY OR VACATE RUNWAY [(instructions)] 注:当起飞许可未被执行时。

4.3.9.4 立即起飞,否则在跑道外等待

TAKE OFF IMMEDIATELY OR HOLD SHORT OF RUNWAY

4.3.9.5 原地等待,取消起飞指令,再说一遍,取消起飞指令(原因)

HOLD POSITION, CANCEL TAKE-OFF,I SAY AGAIN,CANCEL TAKE-OFF (reasons)

注:航空器处于静止状态时取消起飞许可。 4.3.9.6 *等待 *HOLDING

注:航空器驾驶员对4.3.9.5用语的回答。

4.3.9.7 立即停止起飞,〔(重复航空器的呼号)立即停止〕。

STOP IMMEDIATELY, [(repeat aircraft call sign) STOP IMMEDIATELY] 注:在紧急情况下,航空器已开始滑跑时终止航空器起飞。 4.3.9.8 *中断起飞 *STOPPING

注:航空器驾驶员对4.3.9.7用语的回答。

4.3.9.9 可以从〔(位置)〕(现在位置、滑行道、最后进近和起飞区,跑道和号码)起飞

CLEARED FOR TAKE-OFF [FROM (location)] (present

position, taxiway, final approach and take-off area, runway and number) 4.3.9.10 请求离场指令

REQUEST DEPARTURE INSTRUCTIONS

4.3.9.11 起飞后右转(或左转,或爬升)(有关指令)

AFTER DEPARTURE TURN RIGHT (or LEFT, or CLIMB) (instructions as appropriate)

注:4.3.9.9至4.3.9.11用于直升机。 4.3.10 起飞后转弯或爬升的指令 4.3.10.1 *请求右(或左转)

*REQUEST RIGHT (or LEFT) TURN

4.3.10.2 同意右(或左)转RIGHT (or LEFT) TURN APPROVED 4.3.10.3右(或左)转听我指挥

WILL ADVISE LATER FOR RIGHT (or LEFT) TURN 4.3.10.4 离地后报告REPORT AIRBORNE 4.3.10.5 离地(时间)AIRBORNE (time) 4.3.10.6 通过(高度)以后(指令) AFTER PASSING (level) (instructions) 4.3.10.7 保持跑道航向(指令)

34

CONTINUE RUNWAY HEADING (instructions) 注:当对航向有特殊要求时使用。

4.3.10.8 沿跑道中心延长线飞行(指令)

TRACK EXTENDED CENTRELINE (instructions) 注:当对航迹有特殊要求时使用。 4.3.10.9 直线上升(指令)

CLIMB STRAIGHT AHEAD (instructions) 4.3.11 起落航线飞行 4.3.11.1 在起落航线上

4.3.11.1.1 *(在起落航线上的位置,如三边(或五边)) *(position in circuit,e.g. DOWNWIND (or FINAL))

4.3.11.1.2 跟在(机型和位置)后面,第??个落地〔如有要求附加指令〕

NUMBER …FOLLOW (aircraft type and position) [additionalinstructions if required]

4.3.11.2 加入起落航线

4.3.11.2. 1 *〔机型〕(位置)(高度)准备落地 [aircraft type] (position) (level) FOR LANDING

4.3.11.2.2 加入(起落航线的位置)(起落航线方向),(跑道号码),〔地面〕风(方向和速度)(单位),〔温度〔负〕(数值)〕,修正海压(或场压)(数值)〔(单位)〕,〔飞行活动(详述)〕

JOIN (position in circuit) (direction of circuit) (runway number) [SURFACE] WIND (direction and speed) (units) [TEMPERATURE [MINUS] (number)] QNH (or QFE) (number) [(units)] [TRAFFIC (detail)]

4.3.11.2.3 直线进近,跑道(号码),〔地面〕风(方向和速度)(单位),〔温度〔负〕(数值)〕,修正海压(或场压)(数值)〔(单位)〕,〔飞行活动(详述)〕

MAKE STRAIGHT-IN APPROACH, RUNWAY (number) [SURFACE] WIND (direction and speed) (units) [TEMPERATURE [MINUS] (number)] QNH (or QFE) (number) [(units)] [TRAFFIC (detail)]

4.3.11.2.4 加入右(起落航线上的位置)(跑道号码),〔地面〕风(方向和速度)(单位),〔温度〔负〕(数值)〕,修正海压(或场压)(数值)〔(单位)〕,〔飞行活动(详述)〕

JOIN RIGHT HAND (position in circuit) (runway number) [SURFACE] WIND (direction and speed) (units) [TEMPERATURE [MINUS] (number)] QNH (or QFE) (number) (units) [TRAFFIC (detail)]

4.3.11.2.5 *(机型)(位置)(高度)天气通播(ATIS识别代码)准备落地 *(aircraft type) (position) (level) INFORMATION (ATIS identification) FOR LANDING

注:航站有自动终端情报服务时使用。

4.3.11.2.6 加入(起落航线的位置),〔跑道(号码)〕,修正海压(或场压)(数值)〔(单位)〕,〔飞行活动(详述)〕

JOIN (position in circuit) [RUNWAY(number)] QNH(or QFE) (number)] [(units)] [TRAFFIC (detail)] 4.3.12 进近指令

35

当起落航线上的航空器在距接地点大于7 km(4 NM)以前转到五边上;或当直接进近的航空器距接地点15km(8 NM)时,报告“长五边”(LONG FINAL)。在这两种情况下,航空器应距接地点7km时,报告“五边”(FINAL)。 4.3.12.1 做小航线

MAKE SHORT APPROACH

4.3.12.2 做大航线(或延长三边)

MAKE LONG APPROACH (or EXTEND DOWNWIND) 4.3.12.3 四边(或五边,或长五边)报告 REPORT BASE (or FINAL, or LONG FINAL) 4.3.12.4 继续进近,〔做好复飞准备〕

CONTINUE APPROACH, [PREPARE FOR POSSIBLE GO AROUND] 4.3.13 着陆

4.3.13.1 可以落地CLEARED TO LAND 4.3.13.2 跑道(号码),可以落地

RUNWAY (number) CLEARED TO LAND 注:多条跑道时使用。

4.3.13.3 可以连续起飞CLEARED TOUCH AND GO 4.3.13.4 做全停MAKE FULL STOP

4.3.13.5 为了使地面人员目视检查,航空器低高度通过管制塔台 或另外的观察点。

4.3.13.5.1 *请求低空通场(原因) *REQUEST LOW PASS (reason)

4.3.13.5.2 可以低空通场,〔跑道(号码)〕,〔(高度限制)复飞指令〕 CLEARED LOW PASS, [RUNWAY (number)], [(altitude restriction if required) (go around instructions)]

4.3.13.6 沿跑道或平行跑道下降到空中交通管制员同意的最低高度做进近(训练或熟悉机场)

4.3.13.6.1 *请求低高度进近(原因) *REQUEST LOW APPROACH (reason)

4.3.13.6.2 可以低高度进近,〔跑道(号码)〕,〔(高度限制)(复飞指令)〕 CLEARED LOW APPROACH [RUNWAY (number)], [(altitude restriction if required) (go around instruction)] 4.3.14 推迟航空器着陆

4.3.14.1 机场上空盘旋CIRCLE THE AERODROME 4.3.14.2 〔从现在的位置〕 右(或左)盘旋

ORBIT RIGHT (or LEFT) [FROM PRESENT POSITION] 4.3.14.3 再做一次起落航线MAKE ANOTHER CIRCUIT 4.3.15 复飞

4.3.15.1 复飞GO AROUND

4.3.15.2 *复飞*GOING AROUND 4.3.16 与航空器有关的情报

4.3.16.1 当航空器驾驶员要求目视检查起落架时 4.3.16.1.1 起落架看起来已放下 LANDING GEAR APPEARS DOWN

36

4.3.16.1.2 右(或左,或前)轮看起来已收上(或放下)

RIGHT (or LEFT, or NOSE) WHEEL APPEARS UP (or DOWN) 4.3.16.1.3 轮子看起来已收上WHEELS APPEAR UP 4.3.16.1.4右(或左,或前)轮看起来没收上(或放下)

RIGHT (or LEFT, or NOSE) WHEEL DOES NOT APPEAR UP (or DOWN) 4.3.16.2 注意〔进场(或离场)(机型)〕尾流〔其他所需要的情报〕

CAUTION WAKE TURBULENCE [FROM ARRIVING (or DEPARTING) (type of aircraft)] [additional information as required]

4.3.16.3 注意喷流(注:由喷气式发动机产生)(或桨滑流(注:由螺旋桨航空器产生))

CAUTION JET BLAST (or SLIPSTREAM) 注:在停机坪或滑行道上。 4.3.17 着陆后

4.3.17.1 联系地面(频率)

CONTACT GROUND (frequency)

4.3.17.2 脱离跑道后,联系地面(频率)

WHEN VACATED,CONTACT GROUND (frequency) 4.3.17.3 快速脱离跑道 EXPEDITE VACATING

4.3.17.4 停机位(或停机门)(标志号) YOUR STAND (or GATE) (designation)

4.3.17.5 前面第一个(或二个,或合适)道口左(或右)转,联系地面(频率) TAKE (or TURN) FIRST (or SECOND, or CONVENIENT) LEFT (or RIGHT) AND CONTACT GROUND (frequency)

4.3.17.6 空中滑行至停机位(或直升机停机位置(区))

AIR-TAXI TO HELICOPTER STAND (or HELICOPTER PARKING POSITION (area) )

4.3.17.7 (经)(适当的地点或航线)空中滑行至 〔注意(尘土、吹雪、散落的碎片、滑行中的轻型航空器和人员等)〕

AIR-TAXI TO (or VIA) (location or routing as appropriate) [CAUTION (dust, blowing snow, loose debris, taxiing light aircraft, personnel, etc.)]

4.3.17.8 经(请求的直飞或规定的线路)空中滑行至(地点、直升机机场、活动区、开放或非开放跑道)。避让(航空器或车辆或人员)

AIR-TAXI VIA (direct, as required, or specified route) TO (location, heliport, operating or movement area, active or inactive runway). AVOID (aircraft or vehicles or personnel)

注:4.3.17.6至4.3.17.8用于直升机。 4.3.18 航空器的识别 4.3.18.1 打开着陆灯

SHOW LANDING LIGHTS 4.3.18.2 通过目视方式认收

4.3.18.2.1 摆动副翼(或方向舵)表示收到

ACKNOWLEDGE BY MOVING AILERONS (or RUDDER) 4.3.18.2.2 摆动机翼表示收到

37

ACKNOWLEDGE BY ROCKING WINGS 4.3.18.2.3 闪烁着陆灯表示收到

ACKNOWLEDGE BY FLASHING LANDING LIGHTS 4.4 进近管制用语 4.4.1 离场指令

4.4.1.1 〔起飞后〕,右(或左)转,航向(三位数)(或保持跑道航向)(或跑道中心线航迹)上升到(高度)(或到重要点)〔(其他要求的指令)〕 [AFTER DEPARTURE], TURN RIGHT (or LEFT) HEADING (three digits) (or CONTINUE RUNWAY HEADING) (or TRACK EXTENDED CENTRE LINE) TO (level or significant point) [(other instructions as required)] 4.4.1.2 到达(或经过)(高度或重要点)之后,(指令)

AFTER REACHING (or PASSING) (level or significant point) (instructions) 4.4.1.3右(或左)转航向(三位数),到(高度)〔切入(航迹、航线、航路等)〕 TURN RIGHT (or LEFT) HEADING (three digits) TO (level) [TO INTERCEPT (track, route, airway, etc.)]

4.4.1.4 (标准离场航线名称或号码)离场

(standard departure name and number) DEPARTURE

4.4.1.5 在(时间或到达(定位点或重要点,或高度))前〔入航前〕,以(三个数字)度〔磁(或真)〕航迹飞向(或离开)(重要点)

TRACK (three digits) DEGREES [MAGNETIC (or TRUE)] TO (or FROM) (significant point) UNTIL (time or REACHING (fix or significant point or level) [BEFORE PROCEEDING ON COURSE] 4.4.1.6 可以(或继续)沿(代号)飞行 CLEARED (or PROCEED) VIA (designation) 4.4.2 进近指令

4.4.2.1 可以(或继续)沿(代号)飞行 CLEARED (or PROCEED) VIA (designator) 4.4.2.2 可以沿(代号)到(许可界限)

CLEARED TO (clearance limit) VIA (designator) 4.4.2.3 可以(或沿)(所飞航线的详细描述)

CLEARED (or PROCEED) VIA (details of route to be followed) 4.4.2.4 可以(进近类别)进近〔跑道(号码)〕

CLEARED (type of approach) APPROACH [RUNWAY (number)]

4.4.2.5 可以沿跑道(号码)(进近种类)进近,然后盘旋至跑道(号码)

CLEARED (type of approach) RUNWAY (number) FOLLOWED BY CIRCLING TO RUNWAY (number)

注:通常指航空器沿着ILS向跑道进近至能够目视跑道的一定高度(高于盘旋最低高度),然后盘旋至跑道着陆(着陆方向与ILS进近方向相反)。 4.4.2.6 (时间)开始进近

COMMENCE APPROACH AT (time)

4.4.2.7 *请求直线〔(进近种类)〕进近,〔跑道(号码)〕

*REQUEST STRAIGHT-IN [(type of approach)] APPROACH [RUNWAY (number)]

4.4.2.8 可以〔(进近种类)〕直线进近,〔跑道(号码)〕

38

CLEARED STRAIGHT-IN [(type of approach)] APPROACH, [RUNWAY (number)]

4.4.2.9 能见报告REPORT VISUAL

4.4.2.10 看到跑道〔灯〕报告REPORT RUNWAY [LIGHTS] IN SIGHT 4.4.2.11 *请求目视进近*REQUEST VISUAL APPROACH 4.4.2.12 可以目视进近(号码)跑道

CLEARED VISUAL APPROACH, RUNWAY (number) 4.4.2.13 (重要点)〔背台(或向台)报告〕

REPORT (significant point) [OUTBOUND (or INBOUND)] 4.4.2.14 开始程序转弯报告

REPORT COMMENCING PROCEDURE TURN

4.4.2.15 *请求能见下降*REQUEST VMC DESCENT 4.4.2.16 自行保持间隔MAINTAIN OWN SEPARATION 4.4.2.17 保持能见MAINTAIN VMC 4.4.2.18 你熟悉(名称)进近程序吗?

ARE YOU FAMILIAR WITH (name) APPROACH PROCEDURE? 4.4.2.19 *请求(进近类型)进近 〔跑道(号码)〕

*REQUEST (type of approach) APPROACH [RUNWAY (number)] 4.4.2.20 *请求(MLS(或RNAV)明语代码)

*REQUEST (MLS (or RNAV) plain language designator) 4.4.2.21 可以(MLS(或RNAV)明语代码)

CLEARED (MLS (or RNAV) plain language designator) 4.4.3 空中等待指令

4.4.3.1 在(位置)〔上空〕(或(两个显著地标)之间)目视等待

HOLD VISUAL [OVER] (position) (or BETWEEN (two prominent landmarks)) 4.4.3.2 可以飞往(重要点(或导航设施,或定位点))等待,〔保持(或上升到,或下降到)(高度)〕,按公布程序或〔(方向)〕等待,预计进近许可(或进一步许可)(时间)

CLEARED (or PROCEED) TO (significant point, name of facility or fix) [(MAINTAIN (or CLIMB TO, or DESCEND TO) (level))] HOLD [(direction)] AS PUBLISHED EXPECTED APPROACH CLEARANCE (or FURTHER CLEARANCE) AT (time)

注:在某一导航设施或定位点已经建立的等待程序等待。 4.4.3.3 *请求等待指令

*REQUEST HOLDING INSTRUCTIONS

4.4.3.4 当航空器驾驶员要求详细的等待许可时

4.4.3.4.1 可以飞往(重要点(或导航设施,或定位点))等待,〔保持(或上升到,或下降到)(高度)〕,在〔(规定的)径向线、航迹、向台航迹(三位数)度〕〔(方向)〕等待,〔右(或左)航线〕,〔背台(数值)分钟〕,预计进近(或进一步许可)(时间)(如有必要,其他指令)

CLEARED (or PROCEED) TO (significant point, name of facility or fix) [MAINTAIN (or CLIMB TO, or DESCEND TO)

(level)] HOLD [(direction)] [(specified) RADIAL, COURSE, INBOUND TRACK (three digits) DEGREES] [RIGHT (or LEFT) HAND PATTERN] [OUTBOUND

39

TIME (number) MINUTES] EXPECT APPROACH CLEARANCE (or FURTHER CLEARANCE) AT (time) (additional instructions, if necessary)

4.4.3.4.2 可以飞往〔(VOR名字)VOR(三位数)度径向线〕 DME(距离)点等待,〔保持(或上升,或下降到)(高度)〕,在〔(方向)〕等待,〔右(或左)航线〕,〔背台(数值)分钟〕,预计进近(或进一步许可)(时间)(如有必要,其他指令)

CLEARED TO THE (three digits) RADIAL OF THE (name) VOR AT (distance) DME FIX [MAINTAIN (or CLIMB TO, or DESCEND TO) (level)] HOLD [(direction)] [RIGHT (or LEFT) HAND PATTERN] [OUTBOUND TIME (number) MINUTES] EXPECT APPROACH CLEARANCE (or FURTHER CLEARANCE) AT (time) (additional instructions, if necessary)

4.4.3.4.3 可以飞往(VOR名字)VOR(三位数)度径向线(距离)DME定位点,在距DME(距离)到(距离)之间等待,〔保持(或上升,或下降到)(高度)〕,〔右(或左)航线〕,预计进近(或进一步许可)(时间)(如有必要,其他指令)

CLEARED TO THE (three digits) RADIAL OF THE (name) VOR AT (distance) DME FIX [MAINTAIN (or CLIMB TO, or DESCEND TO) (level)] HOLD BETWEEN (distance) AND 108

(distance) DME, [RIGHT (or LEFT) HAND PATTERN] EXPECT APPROACH CLEARANCE (or FURTHER CLEARANCE) AT (time) (additional instructions, if necessary)

4.4.4 预计进近时间 4.4.4.1 预计无延误 NO DELAY EXPECTED

4.4.4.2 预计进近时间(时间)EXPECTED APPROACH TIME (time) 4.4.4.3 预计进近时间改为(时间)

REVISED EXPECTED APPROACH TIME (time)

4.4.4.4 延误时间不定(原因)DELAY NOT DETERMINED (reasons) 4.5 区域管制用语

4.5.1 空中交通管制放行许可

4.5.1.1 (管制单位名称)许可(航空器呼号) (name of unit) CLEARS (aircraft call sign)

4.5.1.2 (航空器呼号)可以(aircraft call sign) CLEARED TO 4.5.1.3 重新许可(修改后的内容)〔其他许可无变化〕

RECLEARED (amended clearance details) [REST OF CLEARANCE UNCHANGED]

4.5.1.4 重新许可(改变后的内容)到(原航路的重要点)(其他许可无变化) RECLEARED (amended clearance details) TO (significant point of original route) [REST OF CLEARANCE UNCHANGED]

4.5.1.5 保持(高度)〔在(时间)〕〔经(重要点或航路)〕进入管制空域(或管制地带)

ENTER CONTROLLED AIRSPACE (or CONTROL ZONE) [VIA (significant point or route)] AT (level) [AT (time)]

40

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/zxeg.html

Top