丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词

更新时间:2024-07-09 13:13:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

0,0:04:04.28,0:04:06.16 就快完成了 先生 Very nearly there, sir.

0,0:04:07.16,0:04:10.33 我得说 你很面熟 我以前画过你吗? I have to say, your face is familiar. Have I drawn you before?

0,0:04:10.41,0:04:11.45 偶尔吧 Occasionally. 0,0:04:11.54,0:04:14.29 肯定见过啦! 英国报纸上 Of course! I've seen you in the newspaper. 0,0:04:14.37,0:04:17.21 - 你是通讯员? - 我是记者 - You're a reporter? - I'm a journalist. 0,0:04:18.05,0:04:20.55 耐心点 白雪 就快好了 Be patient, Snowy, not much longer. 0,0:04:44.74,0:04:46.91 真不好意思 I do beg your pardon. 0,0:04:56.96,0:04:58.79 好了 There.

0,0:04:58.88,0:05:02.21 我觉得还是有掌握到你的一些特点 I believe I have captured something of your likeness.

0,0:05:03.30,0:05:04.63 还不错! Not bad!

0,0:05:05.22,0:05:07.22 你觉得怎么样 白雪? What do you think, Snowy? 0,0:05:08.97,0:05:10.47 哦 白雪! Snowy!

0,0:05:11.93,0:05:13.47 给您的 先生 There you are, sir.

0,0:05:13.56,0:05:15.94 他去哪了? Now where's he run off to? 0,0:05:19.06,0:05:20.27 有消息吗? Anything? 0,0:05:20.36,0:05:21.57 一无所获 Nothing. 0,0:05:26.41,0:05:27.57 白雪! Snowy!

0,0:05:32.08,0:05:34.50 你去哪了? Where have you been? 0,0:05:34.58,0:05:36.33 又去追猫咪了? Chasing cats again? 0,0:05:40.50,0:05:42.75 白雪 看这个! Snowy, look at this! 0,0:05:56.27,0:05:58.52 三桅船 Triple masted.

0,0:05:58.60,0:06:01.11 双层甲板 配有五十门炮 Double decks. Fifty guns. 0,0:06:02.23,0:06:04.07 是不是很漂亮? Isn't she a beauty?

0,0:06:04.15,0:06:08.70 这可是一艘很独特的样品 是一位老船长的遗物 That's a very unique specimen, that is. From an old sea captain's estate.

0,0:06:09.32,0:06:10.36 “独角兽号” \

0,0:06:10.45,0:06:13.03 独角兽号 帆船战舰 Unicorn. Man o'war sailing ship.

0,0:06:13.12,0:06:15.87 可有年头了 造于十六世纪 It's very old, that is. 16th century. 0,0:06:15.95,0:06:17.25 我觉得是十七世纪 17th, I would think.

0,0:06:17.33,0:06:19.17 - 查尔斯一世统治时期 - 查尔斯二世 - Reign of Charles I. - Charles II.

0,0:06:19.25,0:06:23.04 我说的就是查尔斯二世 这可是艘纵横七大洋的好船 That's what I said, Charles II. As fine a ship as ever sailed the seven seas.

0,0:06:23.13,0:06:24.88 别的地方可见不到的 朋友 You won't find another one of these, mate.

0,0:06:25.67,0:06:27.34 只要两镑 And it's only two quid.

0,0:06:29.68,0:06:32.01 - 我出一镑 - 成交! - I'll give you a pound. - Done! 0,0:06:36.39,0:06:37.48 小心点 Gently does it. 0,0:06:38.48,0:06:39.56 让一下! Excuse me!

0,0:06:39.64,0:06:40.94 给你 拿好了 Here you go. Careful.

0,0:06:42.65,0:06:44.73 嘿 老兄 这艘船怎么卖? Hey, bud, how much for the boat?

0,0:06:44.82,0:06:46.94 抱歉 我已经卖给这位年轻人了 I'm sorry, I just sold it to this young

gent.

0,0:06:47.03,0:06:48.15 哦 是吗? Oh, yeah?

0,0:06:48.49,0:06:50.57 你花了多少 我加倍给你 Tell me what you paid and I'll give you double.

0,0:06:50.66,0:06:53.91 - 双倍? - 谢了 但我不卖 - Double? - Thanks. But it's not for sale. 0,0:06:53.99,0:06:56.83 孩子 我可是想帮你 Look, kid, I'm trying to help you out. 0,0:06:56.91,0:06:58.75 你好像不知道 I don't think you realise this,

0,0:06:58.83,0:07:01.17 你就要大祸临头了 but you're about to walk into a whole mess of danger.

0,0:07:01.50,0:07:02.71 什么祸? What kind of danger?

0,0:07:04.04,0:07:07.71 我警告你 趁早摆脱掉这艘船 I'm warning you, get rid of the boat and get out while you still can.

0,0:07:07.80,0:07:10.26 那些家伙可不好惹的 These people do not play nice. 0,0:07:10.34,0:07:11.51 什么人? What people? 0,0:07:11.59,0:07:12.76 真漂亮! Wonderful!

0,0:07:13.85,0:07:16.43 着实漂亮 It's just wonderful.

0,0:07:16.52,0:07:20.73 不用包装 我直接要了 有人反对我付支票吗? Don't bother wrapping it, I'll take it as is. Does anybody object if I pay by cheque?

0,0:07:20.81,0:07:23.98 你想买的话 就得和这个孩子商量了 If you want to buy it, you'll have to talk to the kid.

0,0:07:24.06,0:07:25.77 明白了 I see.

0,0:07:25.86,0:07:29.07 好吧 那就让“孩子”开价吧 Well, let the \ 0,0:07:29.15,0:07:30.82 “开价”? \

0,0:07:32.32,0:07:33.95 我做古董生意十年了 Ten years I've been flogging bric-a-brac

0,0:07:34.03,0:07:36.53 就差这一分钟 我就可以随便“开价”了! and I miss \your price\

0,0:07:36.62,0:07:39.50 不好意思 我已经和那位先生解释过了 I'm sorry. I already explained to the other gentleman.

0,0:07:39.58,0:07:42.62 美国佬 一头油发 没穿袜子 American he was. All hair oil and no socks.

0,0:07:42.71,0:07:43.87 这船不卖 It's not for sale.

0,0:07:45.21,0:07:48.46 我来说的明白些 Then let me appeal to your better nature.

0,0:07:48.55,0:07:50.97 我刚买下了马林斯派克大厅? I have recently acquired Marlinspike Hall,

0,0:07:51.05,0:07:55.14 ?和这艘船 你也知道 这些资产曾是一位? and this ship, as I'm sure you're aware, was once part of the estate.

0,0:07:55.22,0:07:56.51 一位老船长? Of the late sea captain?

0,0:07:56.60,0:07:59.81 他们家遭遇不幸 什么都没了 The family fell upon hard times. Lost everything.

0,0:07:59.89,0:08:03.23 他们一直楣运不断 自从? They've been living in a cloud of bad luck ever since.

0,0:08:03.31,0:08:07.98 我们说的可是他们家几代人的酗酒 荒谬行为? We are talking generations of drinking and irrational behaviour... 0,0:08:08.07,0:08:09.44 不好意思 I'm sorry.

0,0:08:09.53,0:08:13.65 我已经说过了 这船不卖 But as I told you before, it's not for sale. 0,0:08:13.74,0:08:15.11 祝您愉快 先生 Good day to you, sir.

0,0:08:19.58,0:08:22.16 那个年轻人 他叫什么名字? That young man, what's his name? 0,0:08:22.25,0:08:25.79 他? 大家都认识他 他叫丁丁 Him? Everybody knows him. That's Tintin.

0,0:08:32.30,0:08:34.43 这艘船有什么神秘之处? What is it about this ship?

0,0:08:35.64,0:08:38.35 为什么这么多人关注它? Why has it attracted so much attention? 0,0:08:42.31,0:08:44.31 你藏了什么秘密呢? What secrets do you hold? 0,0:08:53.07,0:08:55.36 放大镜在哪? Where is that magnifying glass? 0,0:08:58.45,0:09:00.66 我敢说 这是? I could have sworn it was... 0,0:09:04.39,0:09:06.57 (记者丁丁揭开匪徒部落神秘面纱) 0,0:09:06.60,0:09:08.81 (记者揭秘犯罪集团)

0,0:09:08.84,0:09:10.67 (丁丁勇夺国家文物) 可能会在哪? Where could it possibly be? 0,0:09:09.69,0:09:10.67 (失窃艺术品重归博物馆) 可能会在哪? 0,0:09:11.22,0:09:12.17 (国王重夺王权)

0,0:09:12.17,0:09:13.26 (丁丁在西尔达维亚授奖) 白雪 你看见? Snowy, you haven't seen the...

0,0:09:15.47,0:09:16.84 放哪了? Where is it? 0,0:09:21.72,0:09:22.97 谢谢 Thank you.

0,0:09:25.64,0:09:27.10 不 白雪! No, Snowy!

0,0:09:46.37,0:09:48.04 看你干的好事 Look what you did. 0,0:09:48.92,0:09:50.42 你把它摔坏了! You broke it! 0,0:09:50.92,0:09:52.17 坏狗狗! Bad dog!

0,0:10:01.01,0:10:03.35 这艘船有蹊跷之处 Something happened on this ship.

0,0:10:04.10,0:10:07.60 只有一个地方能找到答案了 And we're going to the one place that could have the answer.

0,0:10:07.69,0:10:09.23 走了 白雪 Come on, Snowy. 0,0:10:31.38,0:10:32.42 找到了 Here it is.

0,0:10:33.55,0:10:38.09 “马林斯派克大厅的主人” “佛朗西斯-阿道克爵士” \Haddock of Marlinspike Hall, the last captain of the ill-fated Unicorn.

0,0:10:35.91,0:10:38.09 “不幸独角兽号的最后一位船长” 0,0:10:38.17,0:10:40.63 “船启航于一六七六年巴巴多斯” \1676

0,0:10:40.72,0:10:44.18 “这是航海史上最悲惨的远航之一” \one of the most ruinous voyages in maritime history.

0,0:10:44.26,0:10:45.97 “这艘船未能到达目的地” \

0,0:10:46.18,0:10:50.35 “途中遭遇海盗袭击” “仅一名幸存者 其他船员全部遇难” \

0,0:10:50.44,0:10:52.98 “佛朗西斯船长获救 回到家乡后” \Sir Francis was rescued and returned home,

0,0:10:53.06,0:10:56.11 “他深信自己的名字被诅咒了” \was convinced his name had been cursed.

0,0:10:56.19,0:10:57.57 “独角兽号自称” \

0,0:10:57.65,0:11:00.24 “装载莱姆酒和烟草前往欧洲 \it was carrying a cargo of rum

and tobacco bound for Europe,

0,0:11:00.32,0:11:04.66 “但更多人相信” “独角兽号装运了一批神秘货物” \claimed the ship was carrying a secret cargo.\

0,0:11:06.24,0:11:08.66 这艘船到底装的是什么呢 白雪? What was the ship carrying, Snowy?

0,0:11:10.75,0:11:15.34 “历史学家试图揭秘此致命航行中”\\N“到底发生了什么事情 但失败了” \ 0,0:11:15.42,0:11:17.67 “佛朗西斯的遗言是?” \

0,0:11:18.92,0:11:22.93 “真正的阿道克后人” “才能破解独角兽号的秘密” \Haddock will discover the secret of the Unicorn.\

0,0:11:48.45,0:11:50.45 遗漏了些什么 白雪 I've missed something, Snowy.

0,0:11:51.46,0:11:53.46 我得再仔细看看那艘模型 We need to take a closer look at that model.

0,0:12:05.89,0:12:07.97 肯定是不见了! Of course it's gone!

0,0:12:08.06,0:12:10.06 我怎么这么蠢呢? How could I be so stupid? 0,0:12:32.62,0:12:34.12 你是怎么做到的? How'd you do that? 0,0:12:38.34,0:12:39.67 真是聪明 Clever boy. 0,0:12:57.44,0:12:59.27 一枚纹章 A coat of arms.

0,0:12:59.94,0:13:02.40 怎么这么熟悉? Why does that look familiar? 0,0:13:02.49,0:13:04.11 等等 Hang on a minute. 0,0:13:04.95,0:13:06.66 那条鱼! That fish!

0,0:13:06.74,0:13:08.28 是阿道克(阿道克) It's a haddock.

0,0:13:08.62,0:13:12.45 当然了! 这豪宅是老阿道克的 Of course! Marlinspike Hall is the old Haddock estate.

0,0:13:14.21,0:13:15.37 白雪! Snowy!

0,0:13:43.07,0:13:44.65 干得好 白雪! Well done, Snowy! 0,0:13:44.74,0:13:46.03 好孩子 Good boy.

0,0:14:40.42,0:14:42.08 哦 好了 Well, well, well.

0,0:14:42.88,0:14:45.21 我们似乎抓到贼了 It seems we've caught our thief.

0,0:14:55.14,0:14:57.72 欢迎来到马林斯派克大厅 Welcome to Marlinspike Hall. 0,0:14:57.81,0:15:00.02 我看见你进来了 I see you let yourself in.

0,0:15:00.10,0:15:02.27 我是来拿回我自己的东西 I came to retrieve my property.

0,0:15:02.36,0:15:04.90 抱歉 我好像没明白你的意思 I'm sorry, I'm not sure I follow you. 0,0:15:04.98,0:15:06.40 你明明知道 I think you do.

0,0:15:06.48,0:15:09.74 不到一小时前 有人从我家偷走了这艘船 This ship was stolen from my apartment less than an hour ago.

0,0:15:09.82,0:15:12.49 恐怕你搞错了 丁丁先生 I'm afraid you're mistaken, Mr. Tintin. 0,0:15:12.57,0:15:14.74 没有错 这是我的 There's no mistake. It belongs to me. 0,0:15:14.83,0:15:16.29 你确定吗? Are you sure? 0,0:15:18.37,0:15:19.83 当然确定 Of course I'm sure.

0,0:15:19.91,0:15:22.29 是我买回家的 我把它放在起居室的橱柜上 I took it home, I put it on a cabinet in the living room,

0,0:15:22.38,0:15:25.71 白雪追猫时 撞倒了 and then Snowy chased the cat and knocked it over, and it

0,0:15:26.46,0:15:27.63 摔坏了 fell.

0,0:15:29.92,0:15:31.38 这不是我的船 This isn't my ship. 0,0:15:31.47,0:15:33.14 的确不是 No. Indeed. 0,0:15:34.55,0:15:35.68 抱歉 I'm sorry.

0,0:15:35.76,0:15:39.18 - 它看起来很相像 - 嗯 足够以假乱真了 - It looks identical. - Well, looks can be deceiving.

0,0:15:39.27,0:15:42.27 没错 确实 但我不明白! Yes, indeed. But I don't understand!

0,0:15:43.31,0:15:46.77 佛朗西斯为什么要做两艘? 一模一样的船呢? Why did Sir Francis make two ships exactly alike?

0,0:15:46.86,0:15:50.32 你已经有一艘了 干嘛还想要另一搜? And you have one already. Why do you want another?

0,0:15:51.36,0:15:54.32 这艘模型有什么特别之处 引得贼人觊觎? What is it about this model that would cause someone to steal it?

0,0:15:54.41,0:15:58.04 天呐 为什么这么多问题? Goodness me, why so many questions? 0,0:15:58.12,0:15:59.45 这是我的工作 It's my job.

0,0:15:59.54,0:16:02.50 可以写成一个故事 我很轻松就能完成 There could be a story here. That's what I do, you see.

0,0:16:02.58,0:16:04.12 嗯 这没什么神秘的 Well, it's no great mystery.

0,0:16:04.21,0:16:07.13 佛朗西斯-阿道克是个酗酒? 无可救药的无赖 Sir Francis Haddock was a drunkard and a hopeless reprobate.

0,0:16:07.21,0:16:11.76 他注定要失败 并把失败遗传给自己的儿子们 He was doomed to fail, and he bequeathed that failure to his sons.

0,0:16:12.51,0:16:15.93 原来是真的! 阿道克家族被诅咒了 So it's true! The Haddock line is cursed.

0,0:16:17.81,0:16:21.18 - 你还查到了些什么? - 还有什么可查的? - What else have you found out? - What is there to find?

0,0:16:22.56,0:16:24.39 那就取决于你在寻找些什么了 That depends what you're looking for. 0,0:16:24.52,0:16:27.90 我寻找答案 萨卡林先生 I'm looking for answers, Mr. Sakharine. 0,0:16:28.07,0:16:30.48 你找错地方了 You're looking in the wrong place. 0,0:16:31.28,0:16:33.07 时间不早了 It's late.

0,0:16:33.15,0:16:35.16 你该回家了 I think you should go home. 0,0:16:35.24,0:16:36.74 这边 先生 This way, sir. 0,0:16:52.13,0:16:53.51 真遗憾 先生 It's a pity, sir. 0,0:16:54.43,0:16:55.43 什么? I'm sorry?

0,0:16:55.59,0:16:57.93 你那艘模型上的船桅坏掉了 先生 That the mast broke on your model ship, sir.

0,0:16:58.26,0:17:00.76 希望你找到全部碎片了 I hope you found all the pieces. 0,0:17:00.85,0:17:02.39 这些东西很容易弄丢的 Things are so easily lost. 0,0:17:02.48,0:17:04.94 内斯特! 你在哪? Nestor! Where are you? 0,0:17:05.65,0:17:07.27 晚安 先生 Good night, sir.

0,0:17:11.61,0:17:13.74 “有些东西很容易弄丢” Some things are easily lost.

0,0:17:15.32,0:17:17.66 这话是什么意思 白雪? What did he mean by that, Snowy? 0,0:17:17.74,0:17:20.37 他想告诉我什么? What was he trying to tell me? 0,0:17:20.45,0:17:22.62 “有些东西很容易弄丢” Some things are easily lost.

0,0:17:29.67,0:17:30.84 白雪! Snowy!

0,0:17:36.97,0:17:38.43 天呐! Great snakes!

0,0:17:45.64,0:17:47.31 是什么 白雪? What is it, Snowy? 0,0:18:05.50,0:18:06.87 这是什么? What's this?

0,0:18:08.96,0:18:10.75 这是船桅里的! This was in the mast! 0,0:18:17.76,0:18:19.34 好孩子 白雪 Good boy, Snowy.

0,0:18:24.02,0:18:25.81 “三兄弟一起?” \

0,0:18:25.89,0:18:28.48 “?驾三艘独角兽号” \

0,0:18:28.77,0:18:31.69 “于正午时分航行在太阳下” \ 0,0:18:32.02,0:18:35.57 “会有阳光射下” \ 0,0:18:35.65,0:18:38.49 “照亮雄鹰十字架” \ 0,0:18:41.24,0:18:42.99 这些标记是什么? What are these markings?

0,0:18:43.20,0:18:46.79 某种秘密语言 或是密码? Some kind of secret language or code? 0,0:18:46.91,0:18:48.96 没有道理 It makes no sense.

0,0:18:49.04,0:18:51.63 不过倒是解释了他们为什么洗劫公寓 But it does explain why they ransacked the flat.

0,0:18:51.71,0:18:54.46 他们是要找这个 却没找到 They were looking for this, and they didn't find it.

0,0:18:54.92,0:18:56.34 也就是说 Which means

0,0:18:58.42,0:18:59.67 他们会回来的 they'll be back.

0,0:19:01.18,0:19:04.39 不在 我不知道他在哪 亲爱的 他大概是出门了 No, I don't know where he is, dearie. I think he's gone out.

0,0:19:04.47,0:19:06.31 反正是天黑以后 And anyway, it's after dark,

0,0:19:06.39,0:19:11.31 丁丁先生最特别的是睡觉时间 最不喜欢见客人 and Mr. Tintin is most particular about not admitting visitors after bedtime.

0,0:19:11.90,0:19:13.94 我要回去喝可可了 I have to go back to my cocoa.

0,0:19:14.07,0:19:17.07 我有一本好书和一杯可可 I've got a very good book and a cup of cocoa.

0,0:19:17.15,0:19:18.99 真的很棒! It's really lovely!

0,0:19:19.07,0:19:22.07 谢谢你 芬奇太太 我来处理吧 Thank you, Mrs. Finch. I can look after this.

0,0:19:25.33,0:19:28.66 嘿 孩子 是你吗? 开门 Hey, kid, is that you? Open the door. 0,0:19:29.37,0:19:30.46 你想干嘛? What do you want?

0,0:19:30.54,0:19:34.29 听着 游戏已经开始了 他要回来了 Look, the game is up. He's gonna be back.

0,0:19:34.38,0:19:36.84 我知道你想要这些船 但我发誓 Now, I know he wanted those boats, but I swear to God,

0,0:19:36.92,0:19:38.76 我从没想到他会为此不惜杀人! I never thought he'd kill anyone over it!

0,0:19:38.88,0:19:41.34 谁? 你说的是谁? Who? Who are you talking about?

0,0:19:41.43,0:19:43.89 我想告诉你 你现在很危险 I'm trying to tell you that your life is in danger.

0,0:19:43.97,0:19:44.97 回答我! 是谁? Answer me! Who?

0,0:20:05.45,0:20:09.37 芬奇太太! 有人在我们家门口中枪了! Mrs. Finch! A man's been

shot on our doorstep!

0,0:20:09.45,0:20:12.00 - 不会吧 - 叫救护车! - Not again. - Call an ambulance! 0,0:20:15.54,0:20:16.88 够了 白雪! No, Snowy!

0,0:20:30.73,0:20:32.14 你能听到我说话吗? Can you hear me? 0,0:20:32.23,0:20:33.56 你能? Can you...

0,0:20:42.78,0:20:45.36 遇害者名叫巴纳比-道斯 The victim's name was Barnaby Dawes. 0,0:20:45.45,0:20:47.91 是国际刑警组织高级探员之一 He was one of the top agents at Interpol,

0,0:20:47.99,0:20:50.08 但我们还不清楚他在忙些什么 but we haven't got a clue what he was working on.

0,0:20:50.16,0:20:52.79 没错 汤普森 我们完全没线索 Quite right, Thompson. We're completely clueless.

0,0:20:52.87,0:20:54.50 国际刑警组织没有别的发现吗? Interpol doesn't have any other leads?

0,0:20:54.58,0:20:57.17 别急 丁丁 我们还忙着处理书面工作 Steady on, Tintin. We're still filling out the paperwork.

0,0:20:57.25,0:21:00.80 警察工作并不只是开开枪那么吸引人 还有很多书面工作 Police work's not all glamour and guns. There's an awful lot of filing.

0,0:21:00.88,0:21:02.38 好吧 我有些事情要告诉你们 Well, I might have something for you. 0,0:21:02.47,0:21:04.93 在他失去意识之前 道斯似乎想告诉我一些什么 Before he lost consciousness, Dawes tried to tell me something,

0,0:21:05.01,0:21:07.01 我觉得他在拼一个词 and I think he was spelling out a word. 0,0:21:07.14,0:21:09.14 “?B O U” \ 0,0:21:09.76,0:21:12.43 “D J A N” \ 0,0:21:14.77,0:21:16.14 “卡拉布朗” \ 0,0:21:16.23,0:21:17.65 卡拉布朗! Karaboudjan!

0,0:21:18.31,0:21:19.48 你知道这是什么意思吗? Does that mean anything to you?

0,0:21:19.57,0:21:21.78 伟大的苏格兰场(伦敦警察厅总部) 难得啊! Great Scotland Yard! That's extraordinary!

0,0:21:21.86,0:21:22.86 究竟是什么? What is?

0,0:21:22.94,0:21:25.32 沃辛顿的圆顶礼帽半价! Worthington's have a half-price sale on bowler hats!

0,0:21:25.40,0:21:28.24 真的吗 汤姆森! 可真难得啊 Really, Thomson! This is hardly the time.

0,0:21:28.32,0:21:30.33 - 伟大的苏格兰场! - 什么啊? - Great Scotland Yard! - What is it? 0,0:21:30.41,0:21:31.45 手杖也是半价! Canes are half-price, too!

0,0:21:31.54,0:21:33.12 你要带走这份证据吗? Are you going to take charge of this evidence?

0,0:21:33.20,0:21:34.37 当然 Positively.

0,0:21:34.46,0:21:37.62 别担心 丁丁 证据在我们这里很安全! Never fear, Tintin, the evidence is safe with us!

0,0:21:39.13,0:21:41.21 汤姆森? 你在哪里? Thomson? Where are you?

0,0:21:41.34,0:21:44.59 嗯 我已经下楼了 别试着跟上来 Well, I'm already downstairs. Do try to keep up.

0,0:21:46.63,0:21:48.72 等等! 你掉了这个 Wait! You dropped this.

0,0:21:48.80,0:21:51.64 天哪 汤姆森! 小心证据 Good heavens, Thomson! Look after the evidence, man.

0,0:21:51.72,0:21:54.14 抱歉 汤普森 我在想别的事情 Sorry, Thompson. My mind is on other things.

0,0:21:54.23,0:21:57.06 哦 对 手法熟练的小偷 Yes. Our light-fingered larcenist. 0,0:21:57.56,0:21:58.94 - 什么? - 那个扒手 - What? - The pickpocket.

0,0:21:59.02,0:22:01.56 他还不知道要大祸临头了 He has no idea what's coming. 0,0:22:01.65,0:22:04.32 试试 丁丁 来拿我的钱包 Go on, Tintin, take my wallet. 0,0:22:07.74,0:22:10.32 没错 工业强度橡皮筋 Yes, industrial strength elastic. 0,0:22:10.41,0:22:12.16 非常聪明 Very resourceful.

0,0:22:12.24,0:22:16.00 刚好相反 很幼稚又简单 On the contrary. It was childishly simple. 0,0:22:16.08,0:22:17.83 很简单又幼稚 我同意 Simply childish, I agree. 0,0:22:17.92,0:22:19.00 - 丁丁 - 丁丁 - Tintin. - Tintin. 0,0:22:19.08,0:22:20.42 先生们 Gentlemen.

0,0:22:22.00,0:22:24.50 听着 我觉得他离我们有几英哩远 Mind you, I expect he's miles away by now.

0,0:22:24.59,0:22:26.55 我想你是指扒手吧? I presume you're referring to the pickpocket? 0,0:22:26.63,0:22:30.09 没错 我是说 我们离他只有几步远 Yes. I mean, knowing we're just a few steps behind him.

0,0:22:30.76,0:22:33.43 白雪 怎么了 你看见什么了? Snowy, what is it, boy? What do you see?

0,0:22:33.51,0:22:35.35 你好像不想喝杯茶? I don't suppose you'd fancy a cup of tea? 0,0:22:35.43,0:22:37.60 你可错了 我很想喝一杯 You're quite mistaken. I'd love one. 0,0:22:37.81,0:22:39.10 我请客 My treat.

0,0:22:41.36,0:22:43.40 - 抓到你了! - 你这恶棍! - I've got you now! - You devil! 0,0:22:43.48,0:22:45.94 站住 以法律之名! Stop, in the name of the law! 0,0:22:47.61,0:22:48.70 抓到你了! Got you!

0,0:22:52.62,0:22:54.70 那边发生什么了? What's going on down there? 0,0:22:54.79,0:22:55.91 来吧 白雪! Come on, Snowy!

0,0:22:57.66,0:23:00.04 - 请原谅 - 对不起 先生! - I do beg your pardon. - Sorry, sir!

0,0:23:00.12,0:23:03.71 那是扒手 丁丁! 他要跑了! The pickpocket, Tintin! He's getting away!

0,0:23:03.79,0:23:05.84 我的钱包! My wallet! 0,0:23:05.92,0:23:07.26 不见了! It's gone!

0,0:23:09.88,0:23:12.22 上! 白雪 那边! Come on! Snowy, after him! 0,0:23:12.30,0:23:13.68 站住! 等等! Stop! Wait!

0,0:23:26.65,0:23:29.36 - 抓住你了! - 站稳了 - Got you! - Steady on. 0,0:23:29.45,0:23:31.49 我追丢了! I've lost him!

0,0:23:31.57,0:23:34.57 你们一定要找到我的钱包 很重要 我必须找回来 You must find my wallet. It's very important. I have to get it back.

0,0:23:34.66,0:23:38.20 你会的 交给我们专业人士吧 And you will. Leave it to the professionals.

0,0:23:40.00,0:23:41.83 纸卷丢了 We've lost the scroll.

0,0:23:41.92,0:23:44.25 但故事没丢 But we haven't lost the story. 0,0:23:44.34,0:23:45.84 “卡拉布朗” \

0,0:23:45.92,0:23:48.09 是个亚美尼亚字 这是线索 白雪 It's an Armenian word. That's our lead, Snowy.

0,0:23:48.17,0:23:51.30 当时巴纳比-道斯想警告我们 生命处于危险之中? What was Barnaby Dawes trying to tell us when he said our lives were in danger? 0,0:23:51.38,0:23:53.84 - 丁? 丁先生? - 嗯? - Mr. Tin... Tin? - Yes.

0,0:23:53.93,0:23:56.43 - 有你的快递 - 可我没订过什么啊 - Delivery for you. - But I didn't order anything.

0,0:23:56.51,0:23:59.97 没错 因为要送的就是你! Well, that's because it's you that's getting delivered!

0,0:24:02.45,0:24:03.34 (卡拉布朗号)

0,0:24:03.35,0:24:05.40 快点 装上货车! Quick, get him in the van!

0,0:24:08.03,0:24:10.53 松开 你这杂种! Get off me, you confounded mutt! 0,0:24:11.53,0:24:13.11 他咬我! He bit me! 0,0:24:13.20,0:24:14.36 快! Quick!

0,0:24:43.56,0:24:44.98 把它甩掉! Get him off!

0,0:24:46.86,0:24:49.07 甩掉它在接着开! Shake him off, then run him over! 0,0:25:34.11,0:25:36.15 在右舷一点! I want this on the starboard side! 0,0:25:43.70,0:25:45.71 不在这 看你那边 Not here. Look your side. 0,0:25:45.79,0:25:47.04 等等 Hang on.

0,0:25:47.12,0:25:48.71 - 等等 - 嗯 检查那边口袋 汤姆 - Nothing. - Well, check that pocket, Tom.

0,0:25:48.79,0:25:50.71 不 我已经搜过了 我肯定 No, I've looked in this one already, I'm sure of it.

0,0:25:50.79,0:25:51.96 嗯 翻他袜子了吗? Well, have a look in his socks.

0,0:25:54.88,0:25:56.97 - 找到了吗? - 不在他身上 - Have you found it? - He doesn't have it. 0,0:25:57.05,0:25:58.34 不在他身上 老板 不在这 It's not on him, boss. It's not here.

0,0:25:58.43,0:26:00.76 - 不在这? 那在哪里? - 什么在哪里? - Not here? Then where is it? - Where's what?

0,0:26:01.64,0:26:04.97 我厌倦你的把戏了 独角兽号上的纸卷 I am tired of your games. The scroll, from the Unicorn.

0,0:26:05.10,0:26:08.19 一张纸 像这个! A piece of paper like this! 0,0:26:08.27,0:26:09.81 你是说那首诗? You mean the poem? 0,0:26:10.52,0:26:12.19 没错 Yes.

0,0:26:12.27,0:26:15.74 - 一首用古英语写的诗 - 对 - The poem written in Old English. - Yes. 0,0:26:15.82,0:26:18.11 - 在一个圆筒里 - 没错 - It was inside a cylinder. - Yes. 0,0:26:18.20,0:26:20.66 - 藏在船桅里 - 正是! - Concealed in the mast. - Yes! 0,0:26:22.12,0:26:23.16 我弄丢了 I don't have it.

0,0:26:25.50,0:26:29.96 你不明白那纸卷的价值 你要它干嘛? You know the value of that scroll. Why else would you take it?

0,0:26:30.04,0:26:33.92 我有点不解 两艘船两张纸卷 只是谜语的一部分 Two ships and two scrolls, both part of a puzzle.

0,0:26:34.00,0:26:36.71 你有一个了 还需另一个 You have one, you need the other.

0,0:26:36.80,0:26:40.13 不然没用 还有别的 But that's not it. There's something else.

0,0:26:41.22,0:26:45.06 我会找到的 不论你帮不帮忙 I will find it, with or without your help. 0,0:26:46.73,0:26:49.98 你想清楚自己对我有多大用处 You need to think about exactly how useful you are to me.

0,0:26:54.53,0:26:57.07 - 我们在路上处理他 - 是 是 先生 - We'll deal with him on the way. - Aye-aye, sir.

0,0:26:57.15,0:26:58.78 保持航向 Hold this course. 0,0:27:05.87,0:27:07.04 白雪! Snowy!

0,0:27:08.71,0:27:12.21 见到你可真高兴 看能不能咬开绳子 It's good to see you, too. See if you can chew through these ropes.

0,0:27:16.96,0:27:21.05 他在撒谎! 纸卷一定在他那里 问题是他对纸卷做了什么? He's lying! He must have the scroll. The question is, what has he done with it?

0,0:27:21.14,0:27:22.89 我们已经搜过他了 老板 We searched him all over, boss.

0,0:27:22.97,0:27:25.72 我要你回去 让他开口 I want you to go back down there and make him talk.

0,0:27:25.81,0:27:28.60 有必要的话 敲碎他每一根骨头! Break every bone in his body if you have to!

0,0:27:28.68,0:27:29.77 那可够狠的 That's nasty.

0,0:27:29.85,0:27:32.81 你知道风险 也知道我们在干什么 快去做! You know the stakes. You know what we're playing for. Just do it!

0,0:27:32.90,0:27:35.98 萨卡林先生! 萨卡林先生! 全都乱成一片了! Mr. Sakharine! Mr. Sakharine! All hell has broken loose!

0,0:27:36.07,0:27:38.11 出大事了! 船长醒了 It's a disaster! The captain has come around. 0,0:27:38.19,0:27:39.82 - 什么? - 他清醒了 - What? - He's conscious. 0,0:27:39.90,0:27:41.78 胡言乱语 He's accusing you of mutiny.

0,0:27:41.86,0:27:45.41 - 想要号召船员们造反 - 我不想管这些 - He says you turned the crew against him. - Sounds like he's sobered up again.

0,0:27:45.49,0:27:48.08 好了 别光站这里 再给他一瓶酒 Well, don't just stand there. Get him another bottle.

0,0:27:48.70,0:27:49.75 是 先生! Aye, sir! 0,0:27:59.26,0:28:00.47 好 Okay.

0,0:28:18.28,0:28:19.86 - 晃一晃 卡住了 - 晃晃? - Jiggle it a bit, it's just stuck. - Jiggle? 0,0:28:19.94,0:28:21.11 这样 Here.

0,0:28:23.07,0:28:25.95 你干嘛? 让开! What are you doing? Get off!

0,0:28:26.03,0:28:29.33 没卡住 你个白痴 是他在里面把门闩上了! It's not stuck, you idiot. He's bolted it from the inside!

0,0:28:29.41,0:28:32.08 你想和我们玩玩 是吧 丁丁? So you want to play like that then, do you, Tintin?

0,0:28:32.16,0:28:33.58 去拿炸药 Get the TNT.

0,0:28:35.00,0:28:38.42 破箱子、绳子、香槟 Broken crates. Rope. Champagne. 0,0:28:39.59,0:28:40.80 还有什么能用的 白雪? What else do we have, Snowy? 0,0:28:41.47,0:28:43.97 一定有别的办法开门 There are other ways to open this door.

0,0:28:44.68,0:28:47.51 等我们抓到你了 要拿你的内脏刷甲板 They'll be swabbing the decks with your innards when we're done with you.

0,0:28:52.48,0:28:54.02 放这里 Give it here.

0,0:29:18.67,0:29:20.46 - 别动 - 什么? - Don't move. - What... 0,0:29:26.47,0:29:27.80 我们上! Let's go!

0,0:29:28.60,0:29:30.30 让我来! Let me have him!

0,0:29:30.39,0:29:32.47 他有一把大枪! He's got a big shooter! 0,0:29:32.85,0:29:34.18 我中弹了! He got me! 0,0:29:39.02,0:29:40.40 停火 Hold your fire.

0,0:29:47.53,0:29:50.03 他不在这里 跑掉了 He ain't here. He's vanished. 0,0:29:52.20,0:29:53.41 他藏起来了 He's hiding.

0,0:29:53.50,0:29:55.71 搜船 快点! Search the ship. Quickly! 0,0:30:07.13,0:30:09.47 苏门答腊的巨鼠! A giant rat of Sumatra!

0,0:30:11.64,0:30:13.56 你觉得能溜到我背后 So, you thought you could sneak in behind me 0,0:30:13.64,0:30:16.31 扒我的裤子吗? and catch me with my trousers down, huh?

0,0:30:16.39,0:30:18.48 您还是留着裤子吧 I'd rather you kept your trousers on, if it's all the same to you.

0,0:30:18.56,0:30:21.52 - 我知道你的把戏 你和他们一伙的 - 什么? - I know your game. You're one of them. - Sorry?

0,0:30:21.61,0:30:24.28 - 他们派你来杀我 是吧? - 我连你是谁都不知道! - They sent you here to kill me, huh? - Look, I don't know who you are!

0,0:30:24.36,0:30:26.11 他们派你来除掉我 That's how he's planned to bump me off.

0,0:30:26.70,0:30:29.57 派一个娃娃脸的刺客杀我! Murdered in my bed by a baby-faced assassin!

0,0:30:31.24,0:30:33.41 刺客? 你搞错了 Assassin? Look, you've got it all wrong.

0,0:30:33.49,0:30:36.00 我是被绑架了 被一帮匪徒 I was kidnapped by a gang of thugs. 0,0:30:37.96,0:30:39.79 那头肮脏的猪 The filthy swine.

0,0:30:40.71,0:30:42.96 他策反所有船员! He's turned the whole crew against me! 0,0:30:43.05,0:30:44.30 谁? Who?

0,0:30:44.38,0:30:46.63 那个叫萨什么的苦瓜脸 A sour-faced man with a sugary name. 0,0:30:46.72,0:30:49.51 他买通了船员 所有人 He's bought them all off, every last man. 0,0:30:49.59,0:30:50.68 萨卡林! Sakharine!

0,0:30:51.39,0:30:55.01 没有人可以夺走我的船! Nobody takes my ship! 0,0:30:55.10,0:30:56.14 你就是船长? You're the captain?

0,0:30:56.23,0:30:59.44 当然 除了我还能是谁? Of course I'm the captain. Who else could I be?

0,0:30:59.52,0:31:02.81 我被锁在这里好多天了 I've been locked in this room for days

0,0:31:02.90,0:31:07.74 只有威士忌能能慰藉我的灵魂 with only whisky to sustain my mortal soul.

0,0:31:13.78,0:31:15.41 嗯 我以为是锁着的 Well, I assumed it was locked. 0,0:31:15.58,0:31:16.99 好吧 它没有 Well, it's not.

0,0:31:17.08,0:31:20.16 现在我得走了 他们发现我在这里 会杀了我的 Now, you must excuse me. If they find me here, they'll kill me.

0,0:31:20.25,0:31:24.38 我得不停移动 离开这个酒坛子 I have to keep moving. Try and find my way off this drunken tub.

0,0:31:24.46,0:31:26.21 “坛子”? 坛子? \

0,0:31:31.51,0:31:36.64 坛子? Tub?

0,0:31:41.10,0:31:42.77 - 谢谢 - 接着他 - Thanks. - Pleasure. 0,0:31:44.77,0:31:46.23 对了 我叫丁丁 I'm Tintin, by the way.

0,0:31:46.32,0:31:48.61 我是阿道克 阿奇博尔德-阿道克 Haddock. Archibald Haddock. 0,0:31:48.69,0:31:51.03 欢迎登船 跟我来 There's a longboat up on deck. Follow me. 0,0:31:51.11,0:31:52.45 等等 Hang on a second.

0,0:31:52.53,0:31:53.86 你是说“阿道克”? Did you say \

0,0:31:54.87,0:31:56.95 你们怎么能让他们跑了? How could you let them escape? 0,0:31:57.04,0:31:59.54 去找 抓到他们 Find them. Find them both.

0,0:31:59.62,0:32:02.04 - 别担心 我们会杀了他们的 先生 - 不 - Don't worry, we'll kill them, sir. - No.

0,0:32:02.12,0:32:04.75 可以杀那孩子 阿道克不能杀 You can kill the boy. Not Haddock. 0,0:32:04.84,0:32:07.09 什么? 他只是个没救的老酒鬼 What? He's just a hopeless old soak. 0,0:32:07.17,0:32:09.38 早就该杀掉他了 We should've killed him long since.

0,0:32:09.46,0:32:14.30 你以为我是碰巧选中阿道克的船 阿道克的船员 You think it's an accident that I chose Haddock's ship, Haddock's crew,

0,0:32:14.39,0:32:17.01 不可靠的大副? Haddock's treacherous first mate? 0,0:32:17.85,0:32:20.10 没有什么“碰巧”的 Nothing is an accident.

0,0:32:26.27,0:32:29.94 我和阿道克船长的交情可长着呢 We go back a long way, Captain Haddock and I.

0,0:32:30.03,0:32:32.90 我们俩还没完呢 We've unfinished business.

0,0:32:32.99,0:32:37.12 这次 我要让他付出代价 And this time, I'm going to make him pay. 0,0:32:38.08,0:32:42.25 我们要去这条走廊尽头 一间锁着的房间 这会很困难 We have to reach a locked door at the end of this corridor. This is gonna be tricky.

0,0:32:42.33,0:32:43.62 你该不会和? You wouldn't happen to be related

0,0:32:43.71,0:32:45.50 马林斯派克大厅的阿道克家族? 有关系吧? to the Haddocks of Marlinspike Hall, would you?

0,0:32:45.96,0:32:46.96 问这干嘛? Why do you ask?

0,0:32:47.04,0:32:48.50 我在写一个故事 It's for a story I've been working on.

0,0:32:48.59,0:32:51.26 关于一艘沉没在巴巴多斯海岸的船 An old shipwreck that happened off the coast of Barbados.

0,0:32:51.34,0:32:54.09 是艘战舰 配有五十门炮的三桅船 A man o'war. Triple masted. Fifty guns.

0,0:32:56.68,0:33:00.72 - 关于独角兽号 你都知道些什么? - 不太多 所以我才问你 - What do you know of the Unicorn? - Not a lot. That's why I'm asking you.

0,0:33:00.81,0:33:04.27 那艘船的秘密 只有我的家族知道! The secret of that ship is known only to my family!

0,0:33:04.35,0:33:07.31 代代相传 It's been passed down from generation to generation.

0,0:33:07.40,0:33:12.23 我祖父他临死前告诉我 他们全都? My granddaddy himself, with his dying breath, told me the tale.

0,0:33:13.07,0:33:14.20 然后呢? And? 0,0:33:14.91,0:33:16.03 没了 Gone.

0,0:33:16.87,0:33:17.99 没了是什么意思? What do you mean, gone?

0,0:33:18.08,0:33:21.49 他踢水桶时 我很生气 只好借酒浇愁 I was so upset when he kicked

the bucket, I had no choice but to drown my sorrows.

0,0:33:21.58,0:33:25.12 第二天早上我醒来时 什么都不记得了! When I woke up in the morning, it was gone! I'd forgotten it all.

0,0:33:25.21,0:33:26.96 - 什么都不记得? - 一个字都不记得 - Everything? - Every last word. 0,0:33:27.04,0:33:30.13 嗯 你家还有什么人吗? 也许他们记得 Well, is there somebody else in your family? Maybe they would know.

0,0:33:30.21,0:33:33.46 佛朗西斯爵士有三个儿子 除了我这支血脉 别的都不在了 Sir Francis had three sons. All but my bloodline failed.

0,0:33:33.55,0:33:36.68 我是阿道克家族最后一个人了! I am the last of the Haddocks! 0,0:33:36.76,0:33:38.43 你刚说有三个儿子? Did you say three sons? 0,0:33:39.01,0:33:40.47 我们来检查下面! Let's check below!

0,0:33:40.93,0:33:43.35 谁先找到阿道克并杀了男孩 There is a bottle of rum for the man who finds Haddock.

0,0:33:43.43,0:33:46.35 就能得到一瓶莱姆酒 希望我先找到他 And kill the boy. Hope I find him first.

0,0:33:46.44,0:33:47.85 什么声音? What's that?

0,0:33:48.65,0:33:50.02 你听到什么声音 You're hearing things. 0,0:33:50.11,0:33:51.44 安静 阿里 Quiet, Ali.

0,0:33:54.03,0:33:55.53 什么都没有 There's nothing there. 0,0:33:55.86,0:33:57.28 我们上去吧 Let's go up.

0,0:33:58.28,0:33:59.87 我知道萨卡林在找什么了 I know what Sakharine's looking for.

0,0:33:59.95,0:34:03.70 - 你在碎碎念什么? - 纸卷上写的是? - What are you raving on about? - It was written on the scroll.

0,0:34:03.79,0:34:05.66 “三兄弟驾驶?” \

0,0:34:05.79,0:34:09.17 “?三艘独角兽号 航行在正午时分” “太阳会告诉你” \Unicorns in company sailing in the noonday sun will speak.\ 0,0:34:09.25,0:34:10.29 真的吗? Really?

0,0:34:10.63,0:34:13.92 佛朗西斯不是造了两个独角兽号模型 Sir Francis didn't make two models of the Unicorn.

0,0:34:14.01,0:34:15.21 他造了三艘! He made three!

0,0:34:15.76,0:34:18.93 三个儿子各一艘 Three ships for three sons. 0,0:34:19.01,0:34:20.14 厉害! Excellent!

0,0:34:22.14,0:34:24.85 萨卡林在找第三艘模型 Sakharine's after the third model ship. 0,0:34:26.48,0:34:28.69 该死! 门被锁上了! Barnacles! Someone's locked the door! 0,0:34:28.77,0:34:30.98 - 嗯 有钥匙吗? - 钥匙? - Well, is there a key? - A key? 0,0:34:34.11,0:34:37.15 是的 问题就在这 Yes, now, that would be the problem. 0,0:34:42.83,0:34:43.95 睡在上铺的杰格曼 看管着钥匙! Mr. Jaggerman!

0,0:34:44.49,0:34:47.71 {\\fs14\\shad1\\3c&H2F2F2F&\\b0}Top bunk in the centre. Keeper of the keys.

0,0:34:47.79,0:34:52.54 小心点 他几乎不睡觉的 他不幸地输了眼球 Careful, mind. He's a restless sleeper on account of the tragic loss of his eyelids.

0,0:34:52.63,0:34:54.42 - 他输了眼球? - 是啊 - He lost his eyelids? - Aye.

0,0:34:54.50,0:34:57.34 不堪回首的纸牌游戏 Now, that was a card game to remember. 0,0:34:58.01,0:35:00.72 你必须过去 You really had to be there.

0,0:35:00.80,0:35:02.18 我本可以自己去 丁丁 I'd do this myself, Tintin,

0,0:35:02.26,0:35:05.93 但你脚步轻盈不容易把人吵醒 but you've a lighter tread and less chance of waking the boys.

0,0:35:06.02,0:35:10.06 - 你确定这是个好主意吗? - 你不用担心 - Are you sure this is a good idea? - You've nothing to worry about.

0,0:35:10.31,0:35:12.35 何况他们都烂醉如泥 Provided they all stay asleep.

0,0:35:13.19,0:35:15.52 我是不会太靠近霍布斯先生 I wouldn't get too close to Mr. Hobbs. 0,0:35:15.94,0:35:17.86 他的剃刀 很厉害 He's very handy with a razor. 0,0:35:20.78,0:35:23.95 还有 别碰到克里兹 And I'd steer clear of Mr. Gitch.

0,0:35:26.79,0:35:30.87 他之前在船上养宠物 被解雇 Sacked as a shepherd on account of his \

0,0:35:58.07,0:35:59.65 别拿三明治 Not the sandwich. 0,0:35:59.74,0:36:01.03 拿钥匙! The keys!

0,0:36:20.72,0:36:22.55 你真勇敢 丁丁 You're a brave lad, Tintin.

0,0:36:22.68,0:36:25.22 我提心吊胆可紧张得要命 My heart was in my mouth, I don't mind telling you.

0,0:36:25.30,0:36:29.56 也就是说 如果那是我的心的话 Well, that is, if it was my heart. 0,0:36:29.64,0:36:31.48 从胃里翻出来的东西 什么都有可能 Judging by my stomach, it could've been anything, really.

0,0:36:31.56,0:36:33.60 快点 船长! 我们没时间浪费了 Hurry up, Captain! We've no time to lose.

0,0:36:34.10,0:36:35.60 宾果! Bingo!

0,0:36:36.36,0:36:37.90 当然都是些生活必需品 Just the necessities, of course. 0,0:36:44.95,0:36:46.57 去救生艇 To the lifeboats. 0,0:36:47.16,0:36:48.53 把眼睛放亮点! Ease it in!

0,0:36:51.04,0:36:52.20 放到你的背面! Put your back into it! 0,0:36:52.29,0:36:54.42 抓住那里 稳住! Hold her there, steady!

0,0:36:54.50,0:36:55.83 有发现他吗 巨无霸? Any sign of him, Jumbo?

0,0:36:55.96,0:36:59.80 还没 你注意点 老板说他不好对付 Nothing yet. Watch yourself. The boss says he's a handful.

0,0:37:11.64,0:37:12.89 走了 Come on. 0,0:37:33.12,0:37:34.54 是阿伦 It's Allan.

0,0:37:34.62,0:37:38.58 - 舰桥上那个? - 没错 另一边就是无线电室 - Is that the bridge? - Aye, on the other side of the radio room.

0,0:37:38.67,0:37:40.54 无线电室? Radio room?

0,0:37:40.63,0:37:43.76 在这里等着 船长 有人靠近就发警报 Wait here, Captain. Sound the alarm if anyone comes.

0,0:37:43.84,0:37:45.47 小心点 丁丁 Careful, Tintin.

0,0:37:47.84,0:37:49.14 我看不见东西! I can't see a thing!

0,0:37:49.22,0:37:52.10 停止你的抱怨并找到孩子! Quit your whining and find the kid! 0,0:37:52.18,0:37:53.89 我可不是为了做这种事而来的! I didn't sign on for this! 0,0:37:53.98,0:37:55.23 继续找! Keep searching!

0,0:37:55.60,0:37:57.90 - 老板刚下了命令 - 说什么? - Message just come through, boss. - What's it say?

0,0:37:57.98,0:38:03.23 “米兰夜莺已着陆” “只待讯号 便可展翅” \Milanese Nightingale has landed. Waiting in the wings for action.\

0,0:38:03.32,0:38:05.15 “米兰夜莺”? \

0,0:38:05.24,0:38:07.07 希望这个能让他高兴 Now pray this cheers him up. 0,0:38:23.55,0:38:24.80 “巴格赫” \ 0,0:38:26.22,0:38:27.38 这是什么? What's this?

0,0:38:28.18,0:38:30.30 “苏丹国的巴格赫” \ 0,0:38:32.89,0:38:35.39 “被谢赫-奥马尔-本-萨阿丁统治着” \Salaad,

0,0:38:35.89,0:38:39.69 “他对音乐和文化的热爱” “能付诸一切?” \and culture is matched only by his love of...\ 0,0:38:42.07,0:38:43.07 天啊! Great snakes! 0,0:38:48.91,0:38:50.11 巴格赫 Bagghar.

0,0:38:52.91,0:38:55.16 巴格赫港 The Port of Bagghar. 0,0:38:55.25,0:38:56.58 在摩洛哥 Morocco. 0,0:39:04.84,0:39:06.17 丁丁! Tintin!

0,0:39:08.55,0:39:10.63 嘿! 举起手来! Hey! Put your hands up!

0,0:39:15.10,0:39:17.06 这下给你上一课! And let that be a lesson to you! 0,0:39:17.85,0:39:19.27 救命啊! Help me!

0,0:39:28.95,0:39:30.40 这里! 在这里! In here! He's in here!

0,0:39:35.24,0:39:36.74 这里! 救生艇旁边! Here! By the lifeboats! 0,0:39:36.83,0:39:38.33 闪开! Out of the way!

0,0:39:38.41,0:39:40.29 在他后面! 去追他! After him! Get him! 0,0:39:48.05,0:39:50.01 快 快 在这里! Quick, quick, in here! 0,0:39:54.76,0:39:56.06 那边! Over there!

0,0:39:56.81,0:39:58.47 怎么 你这小? Why, you little...

0,0:40:17.70,0:40:19.58 - 他在那里! - 走! - He's up there! - Go! 0,0:40:24.21,0:40:26.00 我看到他了! I can see him now!

0,0:40:32.51,0:40:33.68 别让他们跑了! Don't let them get away! 0,0:40:38.26,0:40:39.72 救救我吧! Help me!

0,0:40:46.19,0:40:47.77 - 掉头! - 是长官! - Turn this ship around! - Aye, sir! 0,0:40:47.86,0:40:49.40 拿火把给我! Get me a flare!

0,0:40:55.32,0:40:57.45 船长 趴下! 趴下! Captain, get down! Get down!

0,0:41:00.37,0:41:02.75 - 他在那里! - 让开! - There he is! - Get out of the way! 0,0:41:07.09,0:41:09.71 在前面! 全速前进! 全速! Now! Full ahead! Full speed! 0,0:41:15.55,0:41:17.09 发现你了 Got you now. 0,0:41:18.30,0:41:19.85 趴下 Stay down.

0,0:41:31.03,0:41:32.07 看下面! Look! Down there!

0,0:41:44.91,0:41:47.54 白痴! 你们这些白痴! 瞧你干的好事? Idiots! You idiots! What have you done?

0,0:41:47.63,0:41:49.75 我们杀了他们 老板 照你说的! We killed them, boss, like you wanted!

0,0:41:49.84,0:41:54.38 不! 我不要这样! 我要阿道克活着! No! Not like I wanted! I needed Haddock alive!

0,0:41:54.47,0:41:57.59 等等 老板! 有两艘船不见了! Wait a minute, boss! There are two boats missing!

0,0:41:57.93,0:42:00.64 没错 那艘船一定是圈套 So, that one must have been a decoy.

0,0:42:09.06,0:42:12.32 他们知道我们的计划和目的地 They're onto us, and our destination. 0,0:42:12.40,0:42:16.78 找到他们! 确保他们到不了巴格赫! Find them! Make absolutely certain they never reach Bagghar!

0,0:42:17.16,0:42:19.99 是 老板 Yes, boss. 0,0:42:22.37,0:42:25.20 起床! Get up there!

0,0:42:32.71,0:42:34.59 必须赶在萨卡林前到达巴格赫 We have to get to Bagghar ahead of Sakharine.

0,0:42:34.67,0:42:36.22 我知道 我知道 I know. I know. 0,0:42:37.01,0:42:38.09 为什么啊? Why?

0,0:42:38.30,0:42:40.55 因为他有第三艘模型 Because he has the third model ship. 0,0:42:40.64,0:42:42.26 你怎么知道? How do you know?

0,0:42:43.22,0:42:46.31 谢赫收藏旧船 The Sheikh collects old ships. And this 0,0:42:46.98,0:42:49.31 这是他收藏品的标价 is the prize of his collection. 0,0:42:50.73,0:42:53.90 臭贝壳啊 是独角兽号! Blistering blue barnacles, that is the Unicorn! 0,0:42:53.98,0:42:55.90 船长 你看? 模型边缘有点失真吗? Captain, do you see the distortion around the model?

0,0:42:55.99,0:42:57.03 看到了 Aye.

0,0:42:57.11,0:43:01.11 意味着宾塞兰德 在他宫殿里 设了一个防弹玻璃罩 It means that Ben Salaad exhibits it in a bulletproof glass case in his palace.

0,0:43:01.20,0:43:03.91 萨卡林要去偷! And Sakharine is going there to steal it!

0,0:43:03.99,0:43:06.58 没错 他有秘密武器 就是米兰夜莺 Yes, he has a secret weapon. The Milanese Nightingale.

0,0:43:06.66,0:43:08.21 但这还不够解开这个谜 But that won't be enough to solve the mystery,

0,0:43:08.29,0:43:11.63 所以 萨卡林需要你 and that is why Sakharine needs you. 0,0:43:11.71,0:43:13.04 所以他囚禁了你 That's why he made you his prisoner.

0,0:43:13.38,0:43:16.30 他需要你想起些什么 There is something he needs you to remember. 0,0:43:18.30,0:43:19.72 我听不懂 I don't follow you.

0,0:43:21.22,0:43:22.51 我在一本书上看过 I read it in a book. 0,0:43:23.51,0:43:27.14 “只有真正的阿道克后人” “才能解开独角兽号的秘密” That only a true Haddock can discover the secret of the Unicorn.

0,0:43:33.06,0:43:34.94 我什么都不记得 I don't remember anything about anything.

0,0:43:35.02,0:43:37.86 但你一定记得你的祖先佛朗西斯 这可是你家的遗产! But you must know about your ancestors, Sir Francis. It's your family legacy!

0,0:43:37.94,0:43:39.36 我的头脑不如以前了 My memory is not what it used to be.

0,0:43:39.45,0:43:42.16 - 嗯 以前什么样子? - 我忘了 - Well, what did it used to be? - I've forgotten.

0,0:43:43.62,0:43:44.66 船长 Captain,

0,0:43:45.58,0:43:46.83 你能带我们去巴格赫吗? can you get us to Bagghar? 0,0:43:47.87,0:43:50.75 这算什么蠢问题? What sort of a stupid question is that? 0,0:43:51.54,0:43:55.63 给我桨! 让你们见识见识? 真正的航海驾驶技术 小伙子 Give me

those oars! I'll show you some real seamanship, laddie.

0,0:43:55.71,0:44:01.43 我不会让一个乳臭未干的小子 和他恼人的狗质疑! I'll not be doubted by some pipsqueak tuft of ginger and his irritating dog! 0,0:44:01.51,0:44:05.55 我是海洋的主人和指挥官! I am master and commander of the seas! 0,0:44:07.22,0:44:11.06 我对这片海的了解 超过我妈脸上的瘤子! I know these waters better than the warts on my mother's face!

0,0:44:13.56,0:44:16.32 看这俩家伙 这么快就睡着了 Look at the pair of them. Fast asleep. 0,0:44:16.86,0:44:20.82 典型的旱鸭子 挨不过这些天了 Typical landlubbers. Aye, no stamina these days.

0,0:44:20.90,0:44:24.53 别担心 我会带你去的 丁丁 Never mind. I'll get you there, Tintin. 0,0:44:41.09,0:44:43.26 看 汤姆森 就是那家伙 Look, Thomson. There's the fellow. 0,0:44:45.22,0:44:46.39 哦 天啊! Oh, my.

0,0:44:56.40,0:44:58.86 - 希尔克先生? - 什么事? - Mr. Silk? - Yes?

0,0:44:58.94,0:45:01.15 - 我叫汤普森 - 我是汤姆森 - My name is Thompson. - And Thomson.

0,0:45:01.24,0:45:03.15 - 我们是警察! - 我们是警察! - We're police officers! - We're police officers!

0,0:45:04.95,0:45:06.32 哦 哎呀 Oh, crumbs. 0,0:45:08.70,0:45:10.08 天哪! Good gracious!

0,0:45:10.16,0:45:11.45 - 希尔克先生! - 希尔克先生! - Mr. Silk! - Mr. Silk!

0,0:45:11.54,0:45:13.21 - 天啊 天啊 天啊 - 你还好吗? - Dear, oh, dear, oh, dear. - Are you okay?

0,0:45:13.29,0:45:14.66 可怜的家伙! Poor fellow!

0,0:45:17.00,0:45:19.00 - 你没事吧? - 你没事吧 先生? - Are you all right? - Are you all right, sir?

0,0:45:19.09,0:45:21.63 - 在这 我来帮你 - 你真是太好了 - Here, let me help you up. - Thank you, that's very kind.

0,0:45:21.71,0:45:24.05 - 没必要跑的 先生 - 不 不 你看 - No need to run away, sir. - No, no, you see,

0,0:45:24.13,0:45:27.55 昨天 我们差点抓到一个在城里? 四处行窃的扒手! yesterday we very nearly caught the pickpocket who's been terrorising the town! 0,0:45:27.64,0:45:28.64 扒手? Pickpocket?

0,0:45:28.72,0:45:32.02 我们扯掉他的外套 发现一个钱包 We pulled his jacket off and inside we found a wallet.

0,0:45:32.10,0:45:33.98 一个写有你名字和地址的钱包! A wallet with your name and address!

0,0:45:34.06,0:45:36.23 - 这是我的钱包 - 嗯 很明显 是他从你那偷的 - That's my wallet. - Well, it's obvious he stole it from you.

0,0:45:36.31,0:45:38.31 - 没错 是我的 - 你没事吧 先生? - No, no, that's my wallet. - Are you all right, sir?

0,0:45:38.40,0:45:40.98 我们不是有意吓到你的 我们送你回家吧 We didn't mean to startle you. Let us help you into your apartment.

0,0:45:41.48,0:45:44.53 谢谢你们 不用进来了 我一会就没事了 真的 Thank you so much. No need to come in. I'll be quite all right, really.

0,0:45:44.61,0:45:47.24 - 不 我们坚持 - 安全总好过对不起 - No, we insist. - Better safe than sorry.

0,0:45:47.32,0:45:49.62 - 这点起码我们还能做到 - 哦 谢谢你 - It's the least we can do. - Thank you.

0,0:45:49.70,0:45:51.16 好了 There we are.

0,0:45:52.16,0:45:54.20 天啊! 这些都是什么? Good grief! What's all this? 0,0:45:54.29,0:45:56.33 是我的收藏品? It's my collection?

0,0:45:56.83,0:45:59.71 - 这里钱包可真不少啊! - 我克制不了 - What a lot of wallets! - I can't help it.

0,0:45:59.79,0:46:03.84 刚开始只是零钱包 然后就一发不可收拾 It started with coin purses and sort of went on from there, really.

0,0:46:03.92,0:46:07.18 你可要小心了 听说了吗? 这附近有个扒手 You want to be careful. Haven't you heard? There's a pickpocket about.

0,0:46:07.26,0:46:11.01 - 对 他爱这个 你能想像吗? - 你说什么“扒手”? - Yes, he'd love this. Can you imagine? - What do you mean, \ 0,0:46:11.10,0:46:12.56 一个犯罪大师 A master criminal.

0,0:46:12.64,0:46:16.31 偷包包、抢劫 偷窃钱包的钱包大盗! A bag-snatching, purse-pilfering, wallet-lifting sneak thief!

0,0:46:16.39,0:46:17.98 我不是坏人 I'm not a bad person.

0,0:46:18.81,0:46:20.56 我只是患有偷窃癖 I'm a kleptomaniac.

0,0:46:21.19,0:46:23.82 - 有什么? - 就是害怕公开场所 - A what? - It's a fear of open spaces.

0,0:46:24.11,0:46:26.95 可怜的人 难怪他把钱包都放在客厅 Poor man. No wonder he keeps his wallets in the living room.

0,0:46:27.03,0:46:30.78 钱包 我就是抗拒不了这些小东西 Wallets. I just can't resist the lovely little things.

0,0:46:30.87,0:46:33.54 这是种无害的小癖好 真的 It's a harmless little habit, really. 0,0:46:33.62,0:46:36.87 天哪 汤姆森 看这个! 他也叫汤姆森 Good heavens, Thomson, look at this! His name's Thompson, too. E

0,0:46:36.96,0:46:38.00 真巧 What a coincidence.

0,0:46:38.08,0:46:40.79 不对 汤普森 这个汤姆森不带“P” 正如“通灵者” No, Thomson, this is Thomson without a \,\

0,0:46:40.88,0:46:44.00 不 不 不 这是汤普森带“P” 正如“心理医生” No, no, no, it's Thompson with a \,\

0,0:46:44.09,0:46:46.42 看这个! 我挑一个绿色的 Look at this one! A green one that I managed to pick

0,0:46:46.51,0:46:48.80 其实一个扒手在偷窃时? from a pickpocket actually pickpocketing at the time.

0,0:46:48.89,0:46:50.59 - 这个! 猪皮革 - 不对 你错了 - And this one! Cuir de cochon. - No, you have it all wrong.

0,0:46:50.68,0:46:53.64 - 带“P”的“通灵者” - 我不是你伙伴! 你才是我的伙伴! - There is a \

0,0:46:53.72,0:46:56.31 - 闻一闻你不会吗? 小猪皮革的! - 不对 你错了 - Smell it, won't you? Piggy leather! - No, you have it all wrong.

0,0:46:56.39,0:46:58.06 - 你竟敢这么说! - 你竟敢这么说! - How dare you! - How dare you! 0,0:46:58.39,0:47:00.10 - 初次见面就说过 - 初次见面就说过 - I met you first. - I met you first.

0,0:47:00.19,0:47:01.19 - 没有 你没说过 - 不对 我说过了 - No, you didn't. - Yes, I did. 0,0:47:01.27,0:47:02.31 - 没有 你没说过 - 不对 我说过了 - No, you did not. - Yes, I did. 0,0:47:02.40,0:47:03.44 - 没! - 没有! - Didn't! - Did! 0,0:47:03.52,0:47:05.86 - 听着! 我受不了了! - 嘿! - Listen! I can't stand it any more! - Hey! 0,0:47:05.94,0:47:08.11 好吧 我束手就擒 All right, I'll come quietly.

0,0:47:08.20,0:47:10.66 带走! 带走! 把它们全部带走! Take them! Take them! Take them all!

0,0:47:10.74,0:47:12.82 住手 冷静点 先生! Stop it. Pull yourself together, man!

0,0:47:12.91,0:47:15.41 我们不能拿走你的钱包! 我们看起来像贼吗? We can't take your wallets! Do we look like thieves?

0,0:47:15.75,0:47:17.66 天哪 汤普森 Good heavens, Thompson. 0,0:47:18.12,0:47:19.62 这个太眼熟了 This looks familiar. 0,0:47:19.71,0:47:21.04 不可能 Can't be. 0,0:47:21.75,0:47:22.92 这是! It is!

0,0:47:23.34,0:47:24.38 - 丁丁! - 丁丁! - Tintin! - Tintin! 0,0:47:33.30,0:47:36.01 真冷啊 I'm so cold.

0,0:47:36.10,0:47:37.60 又渴的厉害 And thirsty.

0,0:47:40.81,0:47:42.69 喉咙太难受了 My throat is parched.

0,0:47:42.77,0:47:44.77 我记得这里有水和干粮的 Let's see if there's any fresh water. 0,0:47:52.95,0:47:55.45 看我找到了什么? What have we here? 0,0:47:59.83,0:48:02.87 丁丁 Tintin.

0,0:48:03.79,0:48:05.42 过来暖和一下身子 小伙子 Come and warm yourself, laddie. 0,0:48:06.05,0:48:07.30 船长? Captain?

0,0:48:08.26,0:48:10.88 - 你做了什么? - 没必要感谢我 - What have you done? - No need to thank me.

0,0:48:10.97,0:48:12.09 什么? What?

0,0:48:12.18,0:48:15.97 嗯 你看起来受了点冷 所以我生了堆火 Well, you looked a little cold, so I lit a wee fire.

0,0:48:16.06,0:48:17.14 在船里? In a boat? 0,0:48:17.22,0:48:19.56 不! 不 那可是我们的桨! 我们需要那些桨! No! Those are our oars! We need those oars!

0,0:48:19.64,0:48:21.35 是的 但很快就不需要了 Yes, but not for much longer.

0,0:48:21.44,0:48:24.60 你疯了吗? 快 船长 帮帮我! Have you gone mad? Quick, Captain, help me!

0,0:48:24.98,0:48:27.40 - 船长 帮帮我 快! - 他说得对 我做了什么? - Captain, help me, quick! - He's right. What have I done?

0,0:48:27.48,0:48:29.82 - 我做了什么? - 不 船长 别! - What have I done? - No, Captain, not that!

0,0:48:32.49,0:48:34.91 晴天霹雳! Thundering typhoons!

0,0:48:35.74,0:48:37.12 嗯 真是一团糟啊 Well, this is a fine mess.

0,0:48:37.20,0:48:38.20 - 软弱 - 我们被困在这了? - I'm weak. - We're stranded here...

0,0:48:38.29,0:48:40.08 - 自私 - ?没希望得救了? - Selfish. ...with no hope of rescue... 0,0:48:40.16,0:48:41.29 我绝望了 I'm hopeless.

0,0:48:41.37,0:48:43.33 ?萨卡林和他的人 已经在去巴格赫港的路上了 ...while Sakharine and his men are halfway to Bagghar.

0,0:48:43.42,0:48:45.50 可怜的、悲惨的可怜虫! Poor, miserable wretch!

0,0:48:45.59,0:48:47.13 行了 够了 别抱怨了 Yes, all right. That's enough of that.

0,0:48:48.34,0:48:52.09 你看 这是他的错 佛朗西斯爵士的错 It was his fault, you see. It was Sir Francis.

0,0:48:52.17,0:48:53.59 告诉我 你是怎么得出这个结论的? Tell me, how did you work that one out?

0,0:48:53.68,0:48:56.68 因为他曾经是英勇无畏探险的标志! Because he was a figurehead of great courage and bold exploits.

0,0:48:56.76,0:48:59.85 像他那样的人之前 我们家族里从来没有过 No one like him ever existed in my family.

0,0:49:00.93,0:49:02.93 你认为喝酒好吗? Why do you think I drink?

0,0:49:03.02,0:49:05.10 因为我知道 我永远不会像他那样 Because I know I'll never be like him.

0,0:49:05.19,0:49:10.03 不会 最好我现在做个了结 从这不幸中得到解脱 No, it's far better that I end it now. Put us both out of our misery.

0,0:49:12.19,0:49:13.78 那是什么 白雪? What is it, Snowy?

0,0:49:13.86,0:49:16.41 我要往下沉一沉 I'm gonna lower myself into the sea.

0,0:49:19.16,0:49:23.46 投入这冰冷深蓝的怀抱! Into the cold embrace of the big blue! 0,0:49:24.12,0:49:25.58 这些是葡萄牙人的标志 Those are Portuguese markings.

0,0:49:25.67,0:49:28.67 - 你在听吗? - 就是卡拉布朗号注册的那里? - Are you even listening? - Where is the Karaboudjan registered?

0,0:49:28.75,0:49:30.34 我们得救了 We're saved. 0,0:49:30.42,0:49:31.76 得救了! We're saved!

0,0:49:31.84,0:49:34.88 这是老天的标志! It's a sign from above!

0,0:49:40.89,0:49:43.48 - 穴居人! - 船长 趴下 - Troglodytes! - Captain, get down.

0,0:49:43.56,0:49:47.98 你这奴隶贩子! 装突变的异种! Slave-traders! Mutant malingerers! 0,0:49:48.06,0:49:50.90 没经验的政客! Freshwater politicians!

0,0:49:51.98,0:49:54.49 坏消息 船长 我们只有一发子弹了 Bad news, Captain. We've only got one bullet.

0,0:49:54.57,0:49:57.49 - 那好消息呢? - 我们还有一发子弹 - And what's the good news? - We've got one bullet.

0,0:50:10.50,0:50:11.75 你成功了! You got him!

0,0:50:17.05,0:50:18.30 干得好 小兄弟 Well done, my boy. 0,0:50:26.14,0:50:27.31 待在这 船长 Stay here, Captain. 0,0:50:28.10,0:50:30.90 丁丁? Tintin?

0,0:50:30.98,0:50:34.23 - 别让他们离开你的视线 - 快点! - Don't take your eyes off of them. - Hurry up!

0,0:50:35.61,0:50:39.20 正如我所料 点火电路导线都被射断了 Just as I thought. The ignition lead has been cut.

0,0:50:40.28,0:50:41.99 真够幸运的! Lucky shot!

0,0:50:42.08,0:50:44.49 再飞一次 我们就能结束他们 One more pass, and we will finish them off.

0,0:50:45.71,0:50:46.79 举起手来 Put your hands in the air. 0,0:50:48.17,0:50:49.25 马上! Now!

0,0:50:53.50,0:50:54.80 让我想想 Let's see here.

0,0:50:56.38,0:50:59.13 你知道你在做什么吗 丁丁? You do know what you're doing, eh, Tintin?

0,0:51:00.39,0:51:01.85 大概吧 More or less.

0,0:51:04.18,0:51:06.77 好吧 这是什么? 大概? Well, which is it? More or less?

0,0:51:06.85,0:51:10.19 放轻松 我曾经采访过飞行员 Relax. I interviewed a pilot once. 0,0:51:19.82,0:51:21.87 去北非怎么走? Which way to North Africa? 0,0:51:33.96,0:51:35.46 船长 你看! Captain, look!

0,0:51:35.84,0:51:37.88 我们追上了他们了 We've caught up with them. 0,0:51:39.88,0:51:41.59 太好了! Wonderful!

0,0:51:41.68,0:51:44.47 但你觉得我们有希望找另一条路? 去北非吗? But you think we might find another way to North Africa

0,0:51:44.56,0:51:47.27 我们可过不去那死亡之墙 that doesn't take us through that Wall of Death?

0,0:51:52.23,0:51:54.15 我们无路可退了 We can't turn back. 0,0:51:54.23,0:51:57.53 现在不行 现在不行 Not now.

0,0:52:19.59,0:52:23.18 不 船长! 那是外科酒精 只用于医药用途 No, Captain! Those are surgical spirits for medicinal purposes only.

0,0:52:23.30,0:52:25.72 没错 小兄弟 没错 Quite right, laddie, quite right. 0,0:53:23.40,0:53:24.65 不 不 不! No, no, no!

0,0:53:24.74,0:53:27.24 油箱快空了! The fuel tank! It's almost empty!

0,0:53:27.32,0:53:29.99 船长! 我有个计划 听起来有点疯狂 Captain! This may sound crazy, but I've got a plan.

0,0:53:30.62,0:53:34.16 这瓶酒精应该能让我们再飞几英哩 The alcohol in that bottle may give us a few more miles.

0,0:53:35.17,0:53:38.67 我需要你爬到飞机外面 将这些倒进油箱 I need you to climb out of the plane and pour it into the fuel tank.

0,0:53:38.75,0:53:40.46 克里斯多福-哥伦布! Christopher Columbus!

0,0:53:47.09,0:53:49.60 外面的暴风真猛! There's a terrible storm out there. 0,0:53:50.85,0:53:52.77 还下着雨 And it's raining.

0,0:53:53.56,0:53:55.48 你不是说自己是阿道克家族吗? And you call yourself a Haddock? 0,0:54:01.36,0:54:02.61 船长! Captain!

0,0:54:02.69,0:54:05.07 船长! 你能听见我吗? Captain! Can you hear me? 0,0:54:05.15,0:54:06.40 船长! Captain! 0,0:54:07.24,0:54:08.49 船长? Captain?

0,0:54:10.45,0:54:14.12 你做的真棒! 现在 把酒精倒进油箱里 You're doing fine! Now, pour the bottle into the tank.

0,0:54:15.04,0:54:16.96 冒烟了! We're running on fumes. 0,0:54:18.33,0:54:20.00 烟! Fumes! 0,0:54:28.68,0:54:30.01 哦 不 Oh, no.

0,0:54:45.57,0:54:47.45 船长! 我看不见了! Captain! I can't see! 0,0:54:47.53,0:54:49.24 陆地! 陆地! Land! Land!

0,0:54:49.74,0:54:51.49 不能着陆 我们还没到呢! We can't! We're not there yet! 0,0:54:51.58,0:54:53.37 不是着陆 前方有陆地 No, land!

0,0:55:01.17,0:55:02.96 不 不 不 右舷! 右舷! 右舷! No, no, no, starboard! Starboard! Starboard!

0,0:55:45.55,0:55:47.13 挺住 丁丁! Hang on, Tintin! 0,0:55:48.80,0:55:50.93 我来了! I'm coming!

0,0:56:34.85,0:56:39.39 没水的陆地 The Land of Thirst.

0,0:56:39.48,0:56:41.98 - 没水的陆地 - 你能不能别说了? - The Land of Thirst. - Will you stop saying that?

0,0:56:42.06,0:56:45.15 你不懂 我们没水了 You don't understand. I've run out.

0,0:56:45.90,0:56:49.94 我们没水了 你还真不知道这意味着什么 I've run out. You don't know what that means.

0,0:56:50.03,0:56:51.74 船长 我们得继续走下去 Captain, we have to keep going.

0,0:56:51.82,0:56:55.32 一步一步来 加油 用脚走! 靠在我身上 One step at a time. Come on, on your feet! Lean your weight on me.

0,0:56:55.41,0:56:58.87 没了命根(酒) 我也就到这了 A man can only hang on so long without his vitals.

0,0:56:58.95,0:57:02.04 船长 冷静点 这比让你酒醒更糟糕 Captain, calm down. There are worse things than sobering up.

0,0:57:02.12,0:57:03.71 看! 丁丁! Look! Tintin! 0,0:57:04.42,0:57:05.54 我们得救了 We're saved. 0,0:57:06.42,0:57:08.34 水 水! Water. Water!

0,0:57:08.67,0:57:10.51 停下! 船长! Stop! Captain!

0,0:57:10.84,0:57:12.51 那只是海市蜃楼! It's just a mirage!

0,0:57:12.59,0:57:15.51 刚才确实在这里的 我看到了 But it was here. I saw it.

0,0:57:15.59,0:57:19.51 那只是你脑袋里想出来的 因为太热了! It was just your mind playing tricks. It's the heat!

0,0:57:19.60,0:57:21.27 我得回家了 I have to go home.

0,0:57:22.43,0:57:24.77 - 什么? - 我得回到海上 - What? - I have to go back to the sea. 0,0:57:24.85,0:57:26.85 船长 你出现幻觉了 Captain, you're hallucinating. 0,0:57:26.94,0:57:28.52 看那 Look.

0,0:57:28.61,0:57:32.19 你们看到过比这更美丽的景象吗? Did you ever see a more beautiful sight?

0,0:57:33.70,0:57:37.53 她随风而去 船全准备好了 She's turning into the wind, all sails set. 0,0:57:38.74,0:57:40.24 三桅船 Triple masted.

0,0:57:40.62,0:57:43.70 双甲板 五十支枪 Double decks. Fifty guns. 0,0:57:44.75,0:57:46.04 独角兽号? The Unicorn?

0,0:57:46.13,0:57:49.46 - 她是不是个美人? - 没错! 没错 她就是! - Isn't she a beauty? - Yes! Yes, she is!

0,0:57:49.55,0:57:52.46 告诉我 船长 你还看见了什么? Tell me, Captain, what else can you see?

0,0:57:53.84,0:57:56.38 此船乘风破浪 She's got the wind behind her.

0,0:57:56.47,0:57:58.55 四平八稳! Look at the pace she's setting!

0,0:57:59.64,0:58:02.52 仅仅是巴巴多斯很平常的一天 Barely a day out of Barbados,

0,0:58:02.60,0:58:05.31 满载着莱姆酒 上好的雪茄 a hold full of rum and the finest tobacco 0,0:58:05.39,0:58:08.86 和水手们的似箭归心 and the hearts of the sailors set for home. 0,0:58:35.47,0:58:36.88 红色信号旗 The red pennant.

0,0:58:37.34,0:58:40.68 船长看着信号旗 平静下来 The blood runs cold in every sea captain who looks upon that flag,

0,0:58:40.76,0:58:43.01 因为他们知道他们将面临决一死战 for he knows he's facing a fight to the death.

0,0:58:43.10,0:58:46.93 但佛朗西斯爵士是阿道克家族的人 But Sir Francis is a Haddock. 0,0:58:47.02,0:58:50.52 阿道克家族的人是不会临阵脱逃的 And Haddocks don't flee.

0,0:58:53.19,0:58:57.24 全员甲板集合! 枪手就位! All hands on deck! Gunners to their stations!

0,0:58:57.32,0:59:00.07 我们来给这些? Let's unload the King's shot into these

0,0:59:00.20,0:59:02.78 胆小的黄胖子海盗点颜色看看! yellow-bellied, lily-livered sea slugs! 0,0:59:02.87,0:59:06.33 - 准备调转船头! 尼克尔斯 - 好的 好的 船长! - Prepare to bring her about, Mr. Nicholls. - Aye-aye, Captain!

0,0:59:06.41,0:59:08.50 准备调转船头! Prepare to bring her about! 0,0:59:21.01,0:59:22.43 开火! Fire!

0,0:59:22.76,0:59:24.72 左舷炮 开火! Portside gun, fire!

0,0:59:27.31,0:59:29.31 动作快点 小伙子们! Look lively, lads!

0,0:59:44.58,0:59:48.08 - 尼克尔斯 去保护货仓 - 马上去 长官 - Mr. Nicholls, secure the cargo. - Right you are, sir.

0,0:59:48.16,0:59:50.83 准备击退登船的敌人! Prepare to repel all boarders!

0,1:00:27.12,1:00:29.95 上啊! 我们需要更多人手! This way! We need more men! 0,1:01:26.26,1:01:27.60 后来他看到他了 And then he saw him.

0,1:01:29.85,1:01:33.43 像幽灵一样 从死尸中出来! Like a phantom, rising from the dead. 0,1:01:34.85,1:01:36.69 是谁? Who?

0,1:01:36.77,1:01:39.02 船长 你看到了谁? Captain, who did he see? 0,1:01:40.98,1:01:42.61 船消失了 It's gone.

0,1:01:43.70,1:01:46.53 消失了是什么意思? 接下来发生了什么? What do you mean, gone? What happened next?

0,1:01:47.28,1:01:50.95 丘比特 我长了胡子! 我什么时候长的? By Jupiter, I have a beard! Since when did I have a beard?

0,1:01:51.04,1:01:53.70 船长 独角兽号上肯定发生了什么事 Captain, something happened on the Unicorn.

0,1:01:53.79,1:01:57.38 这是所有事情的关键 你必须努力想起来 It's the key to everything. You must try to remember.

0,1:01:57.46,1:02:00.21 独角兽号? 什么? 渴死我了! The Unicorn? What? I'm so terribly thirsty.

0,1:02:00.30,1:02:02.63 - 船长! - 丁丁! - Captain! - Tintin! 0,1:02:02.71,1:02:04.67 我怎么了? What is happening to me?

0,1:02:11.56,1:02:15.23 回忆起这些在撒哈拉沙漠 只需要一天时间 And to think all it took was a day in the Sahara.

0,1:02:16.06,1:02:19.15 恭喜你 船长 你酒醒了 Congratulations, Captain, you're sober. 0,1:02:20.15,1:02:22.36 醒了 Sober.

0,1:02:38.50,1:02:39.79 好狗狗! Good dog!

0,1:02:42.17,1:02:44.26 这个还活着 This one's alive.

0,1:02:44.34,1:02:46.34 - 看另外一个怎么样! - 是 长官! - Check the other! - Yes, sir. 0,1:02:49.47,1:02:51.64 部队停止前进! Company, halt!

0,1:02:51.76,1:02:55.43 我是戴乐古中尉 欢迎来到我们的前哨基地 I'm Lieutenant Delcourt. Welcome to the Afghar Outpost.

0,1:02:55.52,1:02:58.69 感谢你 中尉 你救了我们一命 Thank you, Lieutenant. We owe you our lives.

0,1:02:58.77,1:03:03.07 - 你找到我的朋友了吗? - 找到了 但恐怕他情况不太好 - Did you find my friend? - Yes, but he's not in good shape, I'm afraid.

0,1:03:03.15,1:03:07.61 脱水令他很难受 他有点精神错乱 He's still suffering the effects of acute dehydration. He's quite delirious.

0,1:03:07.70,1:03:09.86 为什么我们不去看看他呢 Why don't we pay him a visit? 0,1:03:10.57,1:03:12.91 阿道克! 你醒了 Haddock! You're awake.

0,1:03:13.29,1:03:16.16 很好! 有个人要见你 Good! I have a visitor for you. 0,1:03:16.54,1:03:18.33 - 船长? - 你好! - Captain? - Hello!

0,1:03:18.42,1:03:20.12 我想你走错房间了 I think you've got the wrong room. 0,1:03:21.71,1:03:23.54 船长 我是丁丁 Captain, it's Tintin.

0,1:03:23.63,1:03:26.13 我们的飞机在沙漠中坠毁了 你难道不记得了? Our plane crashed in the desert. Don't you remember?

0,1:03:26.21,1:03:29.97 飞机? 噢 不! 我可是个海军 我从没坐过飞机 如果我能帮忙的话 Plane? No, no, I'm a naval man myself. I never fly if I can help it.

0,1:03:30.05,1:03:32.43 他看来是认错人了 He's got me confused with someone else. 0,1:03:32.51,1:03:35.14 这奇怪的液体是什么? What is this peculiar liquid?

0,1:03:35.22,1:03:37.64 没味道 完全透明的 There's no bouquet. It's completely transparent. 0,1:03:37.73,1:03:38.81 啊 那是水 Why, it's water.

0,1:03:38.89,1:03:41.31 他们接下来会怎么想? What will they think of next?

0,1:03:43.73,1:03:47.82 我们怀疑他有脑震荡 中暑、胡言乱语 We suspect he has a concussion. Heatstroke. Delirium.

0,1:03:47.90,1:03:49.49 他是清醒的 He's sober.

0,1:03:49.57,1:03:52.07 嗯 船长 当我们在沙漠的时候? Now, Captain, out in the desert... 0,1:03:52.16,1:03:54.58 - 沙漠? - 是的 你当时在说佛朗西斯爵士 - The desert? - Yes. You were talking about Sir Francis.

0,1:03:54.66,1:03:56.99 - 什么爵士? - 佛朗西斯爵士 - Sir who? - Sir Francis.

0,1:03:57.08,1:03:59.25 你当时正跟我说独角兽号上发生的事 And you were telling me about what happened on the Unicorn.

0,1:03:59.33,1:04:01.50 - 独角兽! - 没错! - The unicorn! - Yes!

0,1:04:01.58,1:04:04.17 那是在儿时的梦里? The stuff that dreams are made of. 0,1:04:04.25,1:04:06.00 ?出现的东西 Wee children's dreams.

0,1:04:06.09,1:04:09.42 不 是船 请仔细想想 船长 No, the ship. Please try to remember, Captain.

0,1:04:09.51,1:04:11.18 生死关头 Lives are at risk.

0,1:04:15.68,1:04:17.72 白雪 你都做了什么? Snowy, what have you done? 0,1:04:22.02,1:04:23.98 如果我是你 我会往后退的 I'd stand back if I were you. 0,1:04:27.11,1:04:29.74 出去! 所有人都出去! Out! Everybody out of the room! 0,1:04:30.53,1:04:31.86 白雪! Snowy!

0,1:04:31.95,1:04:33.70 这个人疯了! This man is insane!

0,1:04:40.33,1:04:44.12 出来 红色拉克姆! Show yourself, Red Rackham!

0,1:04:50.30,1:04:53.68 如果这是你要的决斗 你遇到对手了! If it's a fight you want, you've met your match!

0,1:04:53.76,1:04:54.93 跟谁决斗? A fight with who?

0,1:04:55.30,1:04:58.60 决一死战 红色拉克姆! To the death, Red Rackham! 0,1:05:21.91,1:05:23.00 不 等等! No, wait!

0,1:05:26.17,1:05:27.46 等等 船长? Wait. Captain...

0,1:05:28.75,1:05:31.01 我都想起来了 I remember everything now.

0,1:05:31.09,1:05:33.34 我爷爷跟我讲的所有的事 Everything Granddaddy told me. 0,1:05:34.09,1:05:36.93 独角兽号被抢走了 The Unicorn was taken.

0,1:05:37.43,1:05:40.39 海盗占领了船 The pirates were now masters of the ship. 0,1:05:40.47,1:05:41.85 船员投降了? The crew surrendered?

0,1:05:41.93,1:05:47.86 爷爷说 红色拉克姆称佛朗西斯爵士? 是国王的走狗 Granddaddy said that Red Rackham called Sir Francis the King's dog.

0,1:05:47.98,1:05:52.15 一个为他们的疯狂掠夺? 而派出的海盗猎手 A pirate hunter sent to reclaim their hard-won plunder.

0,1:05:53.70,1:05:57.99 我为什么要去喝莱姆酒 抽雪茄、品糖浆、把妹来浪费时间? Why would I waste my time on rum, tobacco, molasses and dates

0,1:05:58.07,1:06:01.12 而不抢你船上价值连城宝藏呢? when you have a more valuable cargo onboard?

0,1:06:01.20,1:06:02.70 藏哪了? Where is it?

0,1:06:03.25,1:06:05.37 你还是先杀了我吧 You'll have to kill me first. 0,1:06:05.46,1:06:07.21 不先杀你 不 Not first, no. 0,1:06:07.38,1:06:08.50 求求你 Please.

0,1:06:09.04,1:06:11.05 我要从你的船员们开始动刀 I'll start with your men. 0,1:06:13.80,1:06:16.13 为了救他的船员 To save his men,

0,1:06:16.22,1:06:19.14 他放弃了秘藏的宝藏 he would give up the secret cargo. 0,1:06:19.22,1:06:20.72 宝藏藏哪了? And where was it?

0,1:06:39.49,1:06:44.62 四百磅的黄金、首饰和珍宝 Four hundredweight of gold, jewels and treasure.

0,1:06:54.76,1:06:56.42 把他们都推到海里去! Kill his men! 0,1:06:56.55,1:06:58.55 不! 拉克姆! 不! No, Rackham! No! 0,1:07:00.01,1:07:03.01 拉克姆 你跟我承诺过的 拉克姆! Rackham, you gave me your word! Rackham!

0,1:07:03.35,1:07:05.02 拉克姆! Rackham!

0,1:07:08.52,1:07:11.44 佛朗西斯爵士知道他已经完了 Sir Francis knew he was doomed. 0,1:07:11.52,1:07:14.40 他被吊在最高的横杆上 That he'd be hung from the highest yardarm. 0,1:07:15.69,1:07:17.70 但有一件事他们没想到! But they didn't reckon on one thing! 0,1:07:18.03,1:07:21.12 佛朗西斯爵士是阿道克人 Sir Francis was a Haddock.

0,1:07:21.62,1:07:26.25 阿道克人总会留一手 And a Haddock always has a trick up his sleeve. 0,1:07:42.55,1:07:45.22 他就这样又冲上去了! And with that, he hurls himself forward! 0,1:07:45.31,1:07:47.39 面对那群海盗? 像那样? 手无寸铁? On the pirates? Like that? Unarmed?

0,1:07:47.48,1:07:50.31 不! 他看到一瓶莱姆酒在甲板上滚动 No! No, on a bottle of rum rolling on the deck.

0,1:07:50.40,1:07:53.73 他打开了它 然后他把瓶子放到嘴边? And he opens it up, and puts it to his lips, and...

0,1:07:53.82,1:07:55.07 然后他停下来 And then he stops. 0,1:07:55.15,1:07:58.65 “没时间喝酒了”他说 “我得想想办法” \he says. \

0,1:07:58.74,1:08:01.66 因此 他放下了酒瓶? With that, he puts down the bottle and... 0,1:08:01.74,1:08:03.28 是的 没错 他放下了酒瓶? Yes, yes, he puts down the bottle... 0,1:08:03.37,1:08:05.62 拿起了剑 And he seizes a cutlass.

0,1:08:05.99,1:08:11.71 他杀到了船上的弹药库 And then he makes his way to the ship's magazine,

0,1:08:11.79,1:08:14.84 在那储存着所有火药和枪支! where they keep all the gunpowder and the shot!

0,1:08:27.60,1:08:29.48 你这无耻之徒! You dog!

0,1:08:29.56,1:08:31.77 你想把我们都炸到天上去吗? You'd blow us sky high? 0,1:08:31.85,1:08:33.35 好吧 来啊 Come on, then.

0,1:08:34.44,1:08:35.98 我先把你解决掉 Let's have you. 0,1:08:39.49,1:08:41.40 等下辈子吧 Not this time. 0,1:09:41.26,1:09:42.76 你! You!

0,1:09:43.26,1:09:44.42 船长 怎么了? Captain, what is it?

0,1:09:47.43,1:09:50.18 我怎么会如此盲目呢? How could I be so blind? 0,1:09:50.27,1:09:52.18 你在说什么? What are you talking about?

0,1:09:53.52,1:09:56.90 这不仅仅是些纸卷? This isn't just about the scrolls or...

0,1:09:56.98,1:09:59.31 宝藏和船一起沉到了海底? Or the treasure that went down with the ship.

0,1:10:01.11,1:10:02.44 是我! It's me.

0,1:10:03.82,1:10:05.57 他在追缉我! It's me he's after!

0,1:10:08.12,1:10:11.83 你和你家族都会被诅咒的 阿道克 You'll suffer a curse upon you and your name, Haddock.

0,1:10:11.91,1:10:13.79 他想要复仇 He wants vengeance.

0,1:10:15.46,1:10:17.96 回过头来看着我! Come back and face me! 0,1:10:18.21,1:10:19.42 - 快 丁丁 - 什么? - Hurry, Tintin. - What?

0,1:10:19.50,1:10:21.17 - 我们没时间了 - 船长! - We're out of time. - Captain! 0,1:10:37.40,1:10:39.35 诅咒你! I curse you!

0,1:10:39.61,1:10:44.19 诅咒你的家族和你所有的后裔! I curse your name and all who come after!

0,1:10:44.28,1:10:46.82 我们还会再见的 阿道克! We will meet again, Haddock!

0,1:10:46.91,1:10:50.16 在另一个时代! 另一个世界! In another time! In another life! 0,1:11:09.84,1:11:12.26 这还没有结束 永远不会结束! It's not over. It was never over!

0,1:11:12.35,1:11:14.56 我不明白 谁在追你? I don't understand. Who's after your blood? 0,1:11:14.64,1:11:16.85 - 萨卡林! - 萨卡林? 为什么? - Sakharine! - Sakharine? Why? 0,1:11:16.94,1:11:20.60 他是红色拉克姆的后裔! 他要做个了结! He's Red Rackham's descendent! He means to finish it!

0,1:11:20.69,1:11:22.52 - 这就是他为什么这样做 - 怎么做? - That's why he did it. - Did what?

0,1:11:22.61,1:11:26.57 把自己的船弄沉 佛朗西斯爵士把宝藏沉入了海底 Sank his own ship. Sir Francis sent that treasure to the bottom of the sea.

0,1:11:26.65,1:11:28.86 在红色拉克姆得到宝藏之前 他会被诅咒 He would be damned before he let Red Rackham have it.

0,1:11:28.99,1:11:30.61 - 确实是 - 但他不能弃之而去 - And he was. - But he couldn't let it lie.

0,1:11:30.70,1:11:32.24 - 是的 - 他留下了线索 - No. - He left a clue.

0,1:11:32.33,1:11:35.20 三条被包含在暗语中的线索 隐藏着这个秘密 Three clues wrapped in a riddle, concealing a secret.

0,1:11:35.29,1:11:37.96 但只有真正的阿道克人能解出它 But only a true Haddock would be able to solve it.

0,1:11:38.04,1:11:40.37 - 一个秘密? - 是一个位置 - What secret? - The location.

0,1:11:40.46,1:11:43.29 史上价值最高的沉船宝藏位置 To one of the greatest sunken treasures in all history.

0,1:11:43.38,1:11:46.21 独角兽号的残骸 The wreck of the Unicorn.

0,1:11:46.30,1:11:50.22 他是有意的来偷这第三张纸卷! He means to steal it! The third scroll!

0,1:11:51.09,1:11:53.80 成千上万的臭贝壳! Billions of blue, blistering barnacles!

0,1:11:53.89,1:11:58.73 我发誓 身为阿道克家族最后后裔 我一定会比他先找到宝藏! I swear, as the last of the Haddocks, I'll find that treasure before him! 0,1:11:59.06,1:12:02.27 为了巴格赫 To Bagghar. 0,1:12:22.67,1:12:24.00 他在这 He's here.

0,1:12:48.19,1:12:50.44 这不行 它在哪都有可能 It's no good. They could be anywhere. 0,1:12:54.16,1:12:55.62 船长 Captain.

0,1:12:55.70,1:12:58.20 别回头 我们已经被跟踪了 Don't look now, but we're being followed.

0,1:12:59.91,1:13:02.08 确实是啊 Yes, we are.

0,1:13:05.63,1:13:08.59 你们想干什么? 为什么跟踪我们? What do you want? Why are you following us?

0,1:13:08.67,1:13:11.55 你们在等谁? Who are you working for? 0,1:13:11.63,1:13:13.05 船长 住手! 住手! Captain, stop! Stop!

0,1:13:14.05,1:13:15.89 - 汤普森和汤姆森 - 别这么大声 - Thompson and Thomson. - Not so loud.

0,1:13:15.97,1:13:18.14 - 我们正伪装着呢 - 噢 我明白了 - We're in disguise. - So I see. 0,1:13:18.22,1:13:20.22 你们收到我从船上发的消息了吗? You got the message I sent from the ship?

0,1:13:20.31,1:13:22.73 是的 呃 说来话长啊 Yes, well, bit of a long story, that.

0,1:13:22.81,1:13:25.23 简单说我们抓到那个贼 找回你的钱包 The upshot is we caught the

thief, retrieved your wallet,

0,1:13:25.31,1:13:26.98 然后跳上飞机到了巴格赫 and then hopped on the next plane to Bagghar.

0,1:13:27.07,1:13:30.07 是的 那个扒手的最后一次了 Yes, that pocket picker has picked his last pocket.

0,1:13:30.15,1:13:32.90 别担心 钱一分也没少 There. Don't worry. He didn't take any money. 0,1:13:32.99,1:13:35.61 我担心的并不是钱 It's not the money I'm worried about. 0,1:13:40.54,1:13:41.70 鹿死谁手尚未知晓! The odds are even.

0,1:13:43.08,1:13:45.50 现在 我们需要找到另外两张纸卷 Now, to find the next two scrolls. 0,1:13:50.17,1:13:51.88 米兰夜莺 The Milanese Nightingale.

0,1:13:59.51,1:14:01.35 那是他的秘密武器? That's his secret weapon? 0,1:14:01.52,1:14:03.18 - 我的! - 我的! - My! - My! 0,1:14:04.94,1:14:06.65 秀色可餐啊 What a dish.

0,1:14:12.36,1:14:14.11 令人着迷的宾奉托夫人 欢迎您! Enchanted, signora!

0,1:14:14.20,1:14:16.78 {\\fs14\\shad1\\3c&H2F2F2F&\\b0}Benvenuto! Welcome! Marhaba! 0,1:14:17.12,1:14:19.70 您的到来 让我们深感荣幸 We are blessed with your presence. 0,1:14:19.78,1:14:24.37 是啊 的确 贝卢斯科尼沙拉! Yes. Indeed, Signor Salad! 0,1:14:24.46,1:14:27.12 多友好的村民们啊! What charming peasants.

0,1:14:28.63,1:14:30.96 请让我来介绍一下我的护花使者 May I introduce my escort, 0,1:14:31.05,1:14:34.21 修格阿德提夫先生! Monsieur Shuggair Addeitiff. 0,1:14:35.05,1:14:36.47 他一直很? He's been very

0,1:14:37.97,1:14:41.89 热情的支持这场音乐会 passionate in his support of this concert. 0,1:14:41.97,1:14:45.31 这是我第一次到第三世界来 It's my first visit to the Third World. 0,1:14:45.39,1:14:50.06 请原谅 我得陪这位女士去换衣间了 不好意思 Please forgive me. I must escort madame to her dressing room. Excuse us.

0,1:14:55.57,1:14:56.90 女士优先 After you.

0,1:15:05.58,1:15:08.09 (NEV-R BREAK牌防弹玻璃)

0,1:15:08.25,1:15:11.08 - 哈啰 你好吗? - 哈啰? - Hello, how are you? - Hello... 0,1:15:14.76,1:15:17.55 拿好 我想让你来保管这个 Here. I want you to look after this. 0,1:15:18.13,1:15:19.38 - 你干什么呢? - 我? - What are you doing? - Me? 0,1:15:19.47,1:15:21.22 - 是啊 - 你确定? - Yes. - Are you sure?

0,1:15:21.30,1:15:23.51 如果我被抓的话 我不想让他们在我身上找到它 If I'm caught, I don't want them to find this on me.

0,1:15:23.60,1:15:25.85 喂 保管好它 Look, just keep it hidden.

0,1:15:26.81,1:15:28.85 我会用生命来保护它! I will guard this with my life! 0,1:15:28.94,1:15:30.10 快起来! 快起来! Get up! Get up! 0,1:16:06.14,1:16:07.47 是她! It's her!

0,1:17:00.86,1:17:02.70 臭贝壳! Blistering barnacles!

0,1:17:03.99,1:17:05.66 这是什么声音? What's that noise? 0,1:17:12.58,1:17:13.92 我的耳朵 My ears,

0,1:17:15.29,1:17:17.34 - 在流血 - 没有 没在流血 - they're bleeding. - No, they're not. 0,1:17:27.56,1:17:28.81 船长 Captain.

0,1:17:31.89,1:17:33.39 别吵 白雪 Shut up, Snowy.

0,1:17:40.44,1:17:43.40 噢 天啊! 我实在是受不了了! 让让 Oh, Columbus, it's every man

for himself! Make way.

0,1:17:43.49,1:17:45.99 让让! 请照顾下病号! Make way! Medical emergency. 0,1:18:07.80,1:18:08.93 好险啊! That was close. 0,1:18:10.89,1:18:12.02 你好啊 船长 Hello, Captain. 0,1:18:12.10,1:18:13.18 是你! You! 0,1:18:49.30,1:18:50.43 噢 不! Oh, no! 0,1:18:53.93,1:18:55.27 萨卡林! Sakharine!

0,1:19:22.34,1:19:24.34 那只鹰! 白雪 跟上它! The falcon! Snowy, after him! 0,1:19:24.46,1:19:27.01 丁丁! 丁丁! Tintin! Tintin!

0,1:19:27.09,1:19:29.97 那边那两个人 要偷你的船! Those two! There! They're here to steal your ship!

0,1:19:30.05,1:19:31.47 不 不 不 不 不 我们没有! No, no, no, no, no, we're not! 0,1:19:31.55,1:19:33.72 逮捕他! 还有那个丑家伙! Arrest him! The ugly one! 0,1:19:33.81,1:19:35.27 - 不 等等! - 谁 我? - No, wait! - Who, me? 0,1:19:35.35,1:19:36.43 没错! Yes!

0,1:19:36.52,1:19:38.27 那个贼! 逮捕他! Thief! Arrest him! 0,1:20:00.21,1:20:01.46 船长! Captain!

0,1:20:03.88,1:20:05.96 - 萨卡林拿到了那张纸卷 - 还有更糟的 - Sakharine's got the scroll! - It's worse than that.

0,1:20:06.05,1:20:09.72 - 你什么意思? - 他们也拿了你的纸卷 丁丁 弄丢了 - What do you mean? - They took your scroll, Tintin. It's gone.

0,1:20:09.80,1:20:11.80 怎么弄的? 发生了什么事? How? What happened? 0,1:20:11.89,1:20:13.76 是阿伦干的 It was Allan.

0,1:20:13.85,1:20:16.56 他在花园里把我打昏 然后? He knobbled me in the garden, and then

0,1:20:16.64,1:20:18.93 - 有瓶酒? - 一直是这样 - there was a bottle of alcohol and... - There always is.

0,1:20:19.02,1:20:21.39 不 不! 不 不是那样的 No, no! No, not like that. 0,1:20:23.48,1:20:25.36 我都能从你身上闻出酒味来 I can smell it on you. 0,1:20:33.07,1:20:34.62 快点 回船上 Hurry. Back to the boat.

0,1:20:35.87,1:20:38.79 - 丁丁! 你要去哪? - 去追萨卡林 - Tintin! Where are you going? - I'm going after Sakharine.

0,1:20:38.87,1:20:40.66 - 你自己? - 没错! - By yourself? - Yes! 0,1:20:40.75,1:20:42.25 来啊 白雪! Come on, Snowy!

0,1:20:45.54,1:20:47.71 抓住他们 抓住他们! Catch them, catch them!

0,1:21:00.39,1:21:03.23 甩开他们! 别让他们跟着! Lose them! Get him off our tail! 0,1:21:16.45,1:21:18.28 你打中什么了吗? Did you hit anything? 0,1:21:21.25,1:21:22.71 噢 天啊! Oh, dear.

0,1:21:28.30,1:21:30.42 快点! 你个白痴 再快点! Faster, you idiot, faster! 0,1:21:36.43,1:21:38.14 不! Not again!

0,1:21:39.35,1:21:41.31 - 我来拿着吧 谢谢啊 - 快过来 白雪! - I'll have those, thank you. - Come on, Snowy!

0,1:21:41.39,1:21:42.43 不! No!

0,1:21:42.52,1:21:44.77 四点钟方向有鹰来袭! Incoming falcon at four o'clock!

0,1:21:57.83,1:22:00.49 丁丁 再快点! Tintin, faster!

0,1:22:03.16,1:22:06.00 - 纸卷? - 接住了 一个、两个? - The scrolls! - I got one, two... 0,1:22:06.08,1:22:07.33 三个! And three! 0,1:22:08.71,1:22:10.04 白雪! Snowy!

0,1:22:19.68,1:22:21.35 噢 不! 别再这样 Oh, no! Not again. 0,1:22:23.48,1:22:25.27 过来 宝贝 Come here, my beauty.

0,1:22:27.52,1:22:31.69 晴天霹雳! 回来 你这只偷窃的鹦哥! Ten thousand thundering typhoons! Come here, you pilfering parakeet!

0,1:22:34.03,1:22:36.15 船长 那只鸟! 抓住它! Captain, the bird! Grab it!

0,1:22:41.45,1:22:43.95 干得漂亮 白雪! 别放它走! Nice work, Snowy! Don't let him go! 0,1:22:51.84,1:22:54.67 臭贝壳! You blue blistering barnacles!

0,1:22:55.72,1:22:58.13 坚持住 白雪! 白雪 我来了! Hang on, Snowy! Snowy, I'm coming! 0,1:23:04.22,1:23:06.27 它在这! 停车! There he is! Stop!

0,1:23:06.35,1:23:08.52 来啊 来啊 到老爸这 That's right, that's right, come to Daddy. 0,1:23:08.60,1:23:10.23 到老爸这来 Come to Daddy. 0,1:23:10.31,1:23:11.40 逮到你了! Gotcha! 0,1:23:13.23,1:23:14.57 不! No!

0,1:23:18.28,1:23:21.07 干吧! Geronimo!

0,1:23:22.58,1:23:25.66 你这个双面人 顺手牵羊的寄生虫! You double-dealing, pilfering parasites!

0,1:23:32.80,1:23:35.38 打扰了 请原谅我 对不起 Excuse me. Pardon me. Sorry. 0,1:24:04.66,1:24:05.95 逮到你了! Gotcha!

0,1:24:10.96,1:24:12.92 把纸卷叠起来 The scrolls are lining up.

0,1:24:13.00,1:24:14.63 会出现隐藏的数字 These are hidden numbers. 0,1:24:17.09,1:24:18.34 是什么意思呢? What does it say?

0,1:24:18.42,1:24:20.59 如果我是你的话 我不会那么干 I wouldn't do that if I were you! 0,1:24:21.30,1:24:22.93 放开那只鸟 Let the bird go.

0,1:24:25.43,1:24:28.56 你更想要哪个呢? 是纸卷还是阿道克的命? What do you value more, those scrolls or Haddock's life?

0,1:24:28.64,1:24:29.73 别听他的 Don't listen to him.

0,1:24:29.81,1:24:32.19 你逃脱不了 你这个长着苦瓜脸的家伙! You'll never get away with this, you sour-faced sassonack!

0,1:24:32.27,1:24:33.44 我会杀了他的 I will kill him.

0,1:24:35.40,1:24:37.61 别为我担心 丁丁 我很好 Don't worry about me, Tintin, I'm fine. 0,1:24:37.69,1:24:40.74 放开那只鸟 不然他就没命了! Let the bird go now, or this man dies! 0,1:24:40.82,1:24:42.11 不! 等一下! No! Wait!

0,1:24:42.82,1:24:46.83 你这个没进化好的猴子! 奸商的白痴儿子 You two-timing troglodyte! You simpering son of a po-faced profiteer!

0,1:24:46.91,1:24:51.08 也许我们应该扔一下试试? 祝你好运 Perhaps we should put it to the test. Here's mud in your eye.

0,1:24:51.17,1:24:52.25 白痴! Fathead! 0,1:24:52.33,1:24:53.58 船长! Captain!

0,1:25:19.65,1:25:22.36 - 我们得救了! - 我爱这海滩 - We're saved! - I love the beach. 0,1:25:22.45,1:25:25.41 - 你不是说你想渡假吗? - 的确 - You said you wanted a holiday. -

Quite.

0,1:25:25.49,1:25:26.82 很好 Very good.

0,1:25:34.67,1:25:38.13 - 没人能抢走我的船! - 他们已经抢走了 - Nobody takes my ship! - They've already taken it.

0,1:25:38.21,1:25:40.67 没人能第二次抢走我的船! Nobody takes my ship twice!

0,1:25:41.05,1:25:44.13 我们会让他们好看 对不对 丁丁? 好吧 接下来怎么办? We'll show them, won't we, Tintin? All right then, what's the plan? 0,1:25:44.22,1:25:45.26 没办法 There is no plan.

0,1:25:45.34,1:25:47.55 一定有办法 你总是有办法的 Of course there's a plan. You've always got a plan.

0,1:25:47.64,1:25:48.72 除了这次 Not this time.

0,1:25:49.35,1:25:52.64 萨卡林得到了纸卷 那纸卷能让他找到宝藏 Sakharine has the scrolls. They'll lead him to the treasure.

0,1:25:52.73,1:25:56.06 可能在世界上的任何地方 我们再也找不到他了 It could be anywhere in the world. We'll never see him again. 0,1:25:57.06,1:25:58.40 都结束了 It's over.

0,1:25:59.57,1:26:02.24 我还以为你是一个乐观主义者呢! I thought you were an optimist. 0,1:26:02.32,1:26:05.49 那你错了 不是吗? 我是一个现实主义者 Well, you were wrong, weren't you? I'm a realist.

0,1:26:05.57,1:26:07.91 这是半途而废者另一个称呼罢了 That's just another name for a quitter.

0,1:26:07.99,1:26:10.49 随便你怎么说我 You can call me what you like.

0,1:26:10.58,1:26:13.25 但你没听明白吗? 我们失败了 Don't you get it? We failed. 0,1:26:14.21,1:26:15.37 “失败了” \

0,1:26:16.67,1:26:20.00 就算所有人都叫你失败者 There are plenty of others willing to call you a failure.

0,1:26:20.09,1:26:24.38 傻瓜、失败者、扶不起的阿斗! A fool. A loser. A hopeless souse! 0,1:26:24.47,1:26:27.55 但是你自己永远也别这么认为 Don't you ever say it of yourself. 0,1:26:29.43,1:26:33.52 你放出错误的讯息 人们就只会抓到它 You send out the wrong signal. That is what people pick up.

0,1:26:33.60,1:26:35.77 你明白吗? Do you understand?

0,1:26:35.85,1:26:38.86 你要为你所在乎的东西去奋斗 You care about something, you fight for it.

0,1:26:38.94,1:26:42.11 就算前面是墙 你也要穿过去 You hit a wall, you push through it. 0,1:26:43.24,1:26:47.03 关于失败 你需要了解的还有很多 丁丁 There's something you need to know about failure, Tintin.

0,1:26:51.62,1:26:53.95 它是不会让你解脱的 You can never let it defeat you. 0,1:26:55.12,1:26:56.75 你刚才说什么? What did you just say?

0,1:26:56.83,1:26:59.04 就算撞到墙也要咬牙挺过去? You hit a wall, you push through it. 0,1:26:59.13,1:27:02.80 不 不 不 你刚才说什么发出讯息? No, no, no, you said something about sending out a signal.

0,1:27:06.13,1:27:08.72 当然! 船长! Of course! Captain!

0,1:27:08.80,1:27:11.35 我从卡拉布朗发送一个广播消息 I sent a radio message from the Karaboudjan.

0,1:27:11.43,1:27:13.56 我知道他们传输的无线电频率 I know what radio frequency they're transmitting on.

0,1:27:13.64,1:27:14.93 那么 这对我们来说有什么用呢? Well, how does that help us? 0,1:27:15.02,1:27:17.23 我们要做的就是 把那条讯息发送给国际刑警组织 All we have to do is send that information to Interpol,

0,1:27:17.31,1:27:19.65 他们可以跟踪讯号 并找出他们前进的方向 they can track the signals and figure out which way they're headed.

0,1:27:19.73,1:27:20.77 国际刑警来了 Here comes Interpol now. 0,1:27:20.98,1:27:22.36 - 丁丁! - 丁丁! - Tintin! - Tintin!

0,1:27:22.44,1:27:24.82 他们进入任何港口 我们都会马上知道 Any port they enter we'll know at once.

0,1:27:24.99,1:27:27.65 我们会第一个到的 And we can get there first.

0,1:27:39.42,1:27:43.46 我们在这干什么老板 我不明白 我们回到启程的地方了 What are we doing here, boss? I don't get it. We're right back where we started.

0,1:27:43.55,1:27:45.76 没人跟你说这个 闭上你的嘴 You're to speak of this to no one. Keep your mouths shut.

0,1:27:45.84,1:27:49.59 - 别担心 只要能得到我们的那份就行 - 你们会得到你们那份的 - Don't worry. As long as we get our share. - You'll get your share.

0,1:27:49.68,1:27:50.97 - 你要去哪? - 看好船 - Where are you going? - Just guard the ship. 0,1:27:51.05,1:27:52.26 肮脏的钱在哪里? Where's the filthy moolah?

0,1:27:52.35,1:27:55.43 晚安 先生 我相信您的海外旅途 一定是一帆风顺的 Good evening, sir. I trust you had a successful trip abroad.

0,1:27:55.52,1:27:58.06 我花钱让你跟我说话了吗? Do I pay you to talk to me? 0,1:27:58.14,1:28:00.10 你一分钱都没花 You don't pay me at all.

0,1:28:02.44,1:28:03.94 这是什么动静? 内斯特! What the blazes? Nestor! 0,1:28:05.36,1:28:06.53 内斯特! Nestor!

0,1:28:09.61,1:28:11.11 汤姆! 阿伦! Tom! Allan!

0,1:28:11.20,1:28:15.28 你们这两个白痴! 别傻站在那 做点什么! You blithering idiots, don't just stand there! Do something!

0,1:28:21.54,1:28:23.42 就像是瓮中捉鳖啊 Caught him like a rat in a trap.

0,1:28:24.00,1:28:26.71 恭喜了 先生们 现在由你发落了 Congratulations, gentlemen. He's all yours.

0,1:28:26.80,1:28:30.97 没错! 我们也有由国际刑警组织 和联邦调查局发出的逮捕令 Yes! We also have an arrest warrant issued by both Interpol and the FBI.

0,1:28:31.05,1:28:33.01 - 你那个中枪的朋友? - 巴纳比 - Your friend who got shot... - Barnaby.

0,1:28:33.10,1:28:35.97 ?他是其中的一名特务 从一开始就是萨卡林的跟班 ...he was one of their agents. Hot on Sakharine's trail from the start.

0,1:28:36.06,1:28:37.72 这还是说不通啊 It still doesn't make sense.

0,1:28:37.81,1:28:40.10 他掌握着通往某处海洋深处? He has the key to the treasure of the Unicorn,

0,1:28:40.19,1:28:42.98 ?独角兽号宝藏的关键 which is sitting somewhere on the ocean floor.

0,1:28:43.06,1:28:44.69 他为什么要回来呢? Why would he come back home?

0,1:28:49.40,1:28:50.61 好了 Right.

0,1:28:50.70,1:28:51.78 - 萨卡林? - 萨卡林? - Sakharine? - Sakharine?

0,1:28:51.86,1:28:54.07 你们应该叫我萨卡林先生 That's Mr. Sakharine to you. 0,1:28:54.70,1:28:55.95 不许动! Hold it.

0,1:29:02.67,1:29:03.83 - 小心! - 怎么回事? - Look out! - What... 0,1:29:03.92,1:29:05.13 噢 不! Oh, no!

0,1:29:10.30,1:29:12.76 阿伦! 阿伦 放我下来! Allan! Allan, get me down! 0,1:29:16.43,1:29:18.14 什么? 不是往这边! What? Not that way!

0,1:29:21.44,1:29:24.94 不是往这边 你个白痴! 往另外一边! Not that way, you fool, the other way!

0,1:29:36.07,1:29:44.62 好吧 Right.

0,1:30:05.48,1:30:06.77 小心! Look out!

0,1:30:25.67,1:30:27.67 天哪! 快! Good Lord! Come on!

0,1:30:36.13,1:30:37.84 差一点 但不够准确! Close but no cigar!

0,1:31:18.34,1:31:22.30 - 红色拉克姆! - 没错 那是我的祖先 - Red Rackham! - That's right. My ancestor.

0,1:31:22.39,1:31:24.31 就像你的佛朗西斯爵士一样 Just as Sir Francis was yours. 0,1:31:24.39,1:31:25.85 这就是未了结的宿命 Unfinished business.

0,1:31:25.93,1:31:30.27 我很高兴你知道真相 阿道克 如果你想不起来的话 I'm glad you know the truth, Haddock. Until you could remember,

0,1:31:30.56,1:31:33.82 杀你也不会这么有意思的 killing you wouldn't have been this much fun.

0,1:31:59.76,1:32:03.05 谁允许你登上我的船的? Who gave you permission to board my ship?

0,1:32:03.31,1:32:05.18 我不需要允许 I don't need it.

0,1:32:05.27,1:32:06.85 我从来不需要 I've never needed it.

0,1:33:09.16,1:33:13.46 传说 只有阿道克人 能发现独角兽号的秘密 The legend says only a Haddock can discover the secret of the Unicorn,

0,1:33:14.83,1:33:18.05 但却是拉克姆人来搞定了这件事 but it took a Rackham to get the job done.

0,1:33:18.13,1:33:20.34 看来你又输了 阿道克 So you've lost again, Haddock.

0,1:33:20.84,1:33:24.09 没错 你为什么不喝一杯呢? That's right. Why don't you have a drink?

0,1:33:24.18,1:33:26.60 这是你唯一能做的了 不是吗? That's all you've got left, isn't it? 0,1:33:26.68,1:33:30.43 所有你应得的东西现在都是我的了 Everything that was rightfully yours is now mine.

0,1:33:30.68,1:33:32.48 包括这艘船在内 Including this ship.

0,1:33:38.19,1:33:42.61 晴天霹雳! 没人能夺走我的船 Thundering typhoons. Nobody takes my ship.

0,1:34:02.47,1:34:04.22 逮到你了 坏蛋! We have you now, you devil.

0,1:34:05.18,1:34:07.76 - 你被捕了 - 确切的说 - You are under arrest. - To be precise, 0,1:34:08.81,1:34:09.97 你被捕了 you are under arrest. 0,1:34:24.32,1:34:25.82 你看见没? Do you see?

0,1:34:28.91,1:34:31.20 臭贝壳! 是座标! Blistering barnacles, they're coordinates.

0,1:34:31.29,1:34:35.50 - 需要三张纸卷来组合出这些数字 - 经度和纬度 - It took all three scrolls to form the numbers. - Latitude and longitude.

0,1:34:35.58,1:34:38.75 就是它! 这就是宝藏的位置了! That is it. That's the location of the treasure.

0,1:34:43.09,1:34:44.42 我们成功了! We did it!

0,1:34:55.48,1:34:58.69 马上到了 丁丁先生! Almost there, Mr. Tintin! 0,1:34:58.77,1:35:00.69 右舷就到了 A nudge to starboard should do it.

0,1:35:00.77,1:35:04.07 - 你确定我们走对了吗? - 相信我没错的 小伙子 - Are you sure we're on course? - Trust me, laddie.

0,1:35:04.15,1:35:07.20 我对这一带了如指掌! I know these parts like the back of my hand. 0,1:35:09.12,1:35:11.03 右舷! 快! 快! Starboard! Quickly! Quickly! 0,1:35:11.12,1:35:13.37 喂 船长 右舷这! Aye, Captain, starboard it is! 0,1:35:20.84,1:35:22.59 停! All stop!

0,1:35:28.76,1:35:31.89 马林斯派克大厅 Marlinspike Hall.

0,1:35:31.97,1:35:34.22 座标指的是这 Those coordinates lead here.

0,1:35:35.06,1:35:37.27 佛朗西斯爵士把它藏这了吗? And this is where Sir Francis hid it? 0,1:35:38.60,1:35:41.02 我本以为宝藏会随着沉船一起? I thought the treasure went down with the ship.

0,1:35:41.11,1:35:45.11 阿道克主人 丁丁先生 我已经恭候多时了 Master Haddock, Mr. Tintin, I've been expecting you.

0,1:35:47.32,1:35:49.70 欢迎来到马林斯派克大厅 Welcome to Marlinspike Hall. 0,1:35:49.78,1:35:51.78 看看这个地方啊! Will you look at this place?

0,1:35:51.87,1:35:54.91 从我小时候到现在 一点都没变啊 I don't think it's changed at all since I was a wee boy.

0,1:35:54.99,1:35:57.50 请允许我说 先生 我是多么地希望? And may I say, sir, how much I'm looking forward

0,1:35:57.58,1:36:00.00 阿道克人能回来重掌这里 to having a Haddock back in charge of the estate.

0,1:36:00.08,1:36:04.88 让你久等了 内斯特 我可住不起这种地方啊! You'll be waiting a long time, Nestor. There's no way I could afford to live here!

0,1:36:04.96,1:36:07.92 那么 船长 你了解这房子 Well, Captain, you know the house. 0,1:36:08.01,1:36:09.68 我们从哪开始? Where do we start? 0,1:36:10.59,1:36:12.14 地下室还在吗? Is the cellar still here?

0,1:36:22.19,1:36:24.27 不 不 不 不 不是这 No, no, no, no, this isn't it. 0,1:36:24.36,1:36:25.48 我是说另外一个地下室 I meant the other cellar.

0,1:36:25.57,1:36:28.44 对不起 先生 只有这一个“地下室” I'm sorry, sir, there is no \cellar.\

0,1:36:28.90,1:36:30.36 比这个要大一些 It was bigger than this. 0,1:36:30.49,1:36:31.74 白雪 Snowy.

0,1:36:32.82,1:36:34.24 白雪 你在哪? Snowy, where are you? 0,1:36:34.78,1:36:36.16 没有 海克托 No, Hector. 0,1:36:38.91,1:36:40.00 海克特 Hector.

0,1:36:40.08,1:36:41.71 船长 帮帮我 Captain, help me. 0,1:36:48.05,1:36:49.38 脚 孩子 Heel, boy.

0,1:36:52.43,1:36:53.59 白雪? Snowy?

0,1:36:57.02,1:36:58.43 就像你说的 船长 Just like you said, Captain. 0,1:36:59.56,1:37:01.06 就算前面是墙? You hit a wall...

0,1:37:01.73,1:37:03.90 ?你也要穿过去 ...you push through it.

0,1:37:08.74,1:37:11.40 我爷爷一定是在失去这房子以前 就把它用墙封起来了 My grandfather must have walled it up before he lost the house. 0,1:37:11.49,1:37:14.41 “墙上那闪闪发光的” “一定就是雄鹰十字架了” \forth the Eagle's Cross.\

0,1:37:21.58,1:37:24.96 好了 能看见十字架 但是没有鹰啊? Well, I can see the cross, but where's the eagle?

0,1:37:25.04,1:37:26.67 记载中传教士圣约翰 St. John the Evangelist,

0,1:37:27.17,1:37:29.67 总是和鹰在一起的 who was always depicted with an eagle. 0,1:37:29.76,1:37:31.80 他被叫做帕特摩斯之鹰 And he's called the Eagle of Patmos. 0,1:37:32.43,1:37:34.13 他就是鹰 He is the eagle.

0,1:37:36.35,1:37:39.60 但他想要告诉我们什么呢 船长? What's he trying to tell us, Captain?

0,1:37:39.68,1:37:41.18 我很不解 I'm at a loss.

0,1:37:42.19,1:37:44.98 中间的这个岛 根本就不存在 That island, the one in the middle, that doesn't exist.

0,1:37:45.48,1:37:46.56 你怎么知道的? How do you know?

0,1:37:46.65,1:37:49.23 我去过那个海域很多次 Because I've sailed those waters countless times.

0,1:37:49.32,1:37:51.86 这上面标错了 I've been there. It's a mistake. 0,1:37:55.45,1:37:56.82 如果没标错呢? What if it isn't?

0,1:37:58.49,1:38:02.58 佛朗西斯先生他的遗产 能让一个值得拥有它的人来继承 Sir Francis wanted his inheritance to go to a man who was worthy of it.

0,1:38:03.29,1:38:08.71 一个像他自己那样 对大海了如指掌的人 A man like himself, who knows the seas like the back of his hand.

0,1:38:08.80,1:38:12.21 一个能在地球仪上看一眼 A man who could look at a globe 0,1:38:12.30,1:38:15.55 就能说出一个小岛? and tell if one tiny island 0,1:38:15.64,1:38:17.30 ?是否存在的人 was out of place.

0,1:38:30.82,1:38:32.82 这就是红色拉克姆的宝藏! Blistering treasure.

0,1:38:33.57,1:38:36.32 {\\fs14\\shad1\\3c&H2F2F2F&\\b0}It's Red Rackham's barnacles! 0,1:38:42.33,1:38:43.83 这是什么? What is this? 0,1:39:26.16,1:39:28.12 来一小杯 Just a wee tipple.

0,1:39:28.21,1:39:31.25 为好运干杯 A toast to our good fortune. 0,1:39:33.46,1:39:34.92 噢 好多了! That's better.

0,1:39:35.01,1:39:36.47 奇怪啊 你不觉得? It's odd, really. You would've thought,

0,1:39:36.55,1:39:38.76 ?经历艰难险阻后 应该能多点吗? after all the fuss and bother, there would've been more.

0,1:39:38.84,1:39:41.39 - 什么多点? - 红色拉克姆的宝藏啊 - More of what? - Red Rackham's treasure.

0,1:39:41.47,1:39:45.68 我是说 照你的说法 他掠夺了半个南美! 我只是觉得? I mean, by your account, he looted half of South America. I just thought...

0,1:39:45.77,1:39:48.52 啊 无所谓了 这些也足够多了 Never mind. There's plenty to go around.

0,1:39:50.06,1:39:52.36 噢 那时的生活真有趣啊 不是吗? It's a funny old life, eh?

0,1:39:52.44,1:39:55.69 现在你有故事可为报纸写了 Well, you've got your story for your newspaper.

0,1:39:55.78,1:39:57.82 吉人自有天相啊 All's well that ends well. 0,1:39:57.90,1:40:00.07 还没结束呢 It's not ended.

0,1:40:00.16,1:40:03.28 佛朗西斯爵士在地球仪的底部 留下了另一个线索 Sir Francis left another clue at the bottom of the globe.

0,1:40:03.37,1:40:07.04 - 什么的线索? - 四百英担的黄金? - A clue to what? - Four hundredweight of gold,

0,1:40:07.12,1:40:09.67 ?就沉睡在海底 just lying at the bottom of the sea.

0,1:40:10.42,1:40:13.25 你对冒险的渴望度有多高呢 船长? How's your thirst for adventure, Captain?

0,1:40:15.38,1:40:17.80 太想了 丁丁 Unquenchable, Tintin.

0,1:40:23.98,1:40:39.31 V游网字幕组原创翻译 感谢翻译者 Jane,0KGG

0,1:39:45.77,1:39:48.52 啊 无所谓了 这些也足够多了 Never mind. There's plenty to go around.

0,1:39:50.06,1:39:52.36 噢 那时的生活真有趣啊 不是吗? It's a funny old life, eh?

0,1:39:52.44,1:39:55.69 现在你有故事可为报纸写了 Well, you've got your story for your newspaper.

0,1:39:55.78,1:39:57.82 吉人自有天相啊 All's well that ends well. 0,1:39:57.90,1:40:00.07 还没结束呢 It's not ended.

0,1:40:00.16,1:40:03.28 佛朗西斯爵士在地球仪的底部 留下了另一个线索 Sir Francis left another clue at the bottom of the globe.

0,1:40:03.37,1:40:07.04 - 什么的线索? - 四百英担的黄金? - A clue to what? - Four hundredweight of gold,

0,1:40:07.12,1:40:09.67 ?就沉睡在海底 just lying at the bottom of the sea.

0,1:40:10.42,1:40:13.25 你对冒险的渴望度有多高呢 船长? How's your thirst for adventure, Captain?

0,1:40:15.38,1:40:17.80 太想了 丁丁 Unquenchable, Tintin.

0,1:40:23.98,1:40:39.31 V游网字幕组原创翻译 感谢翻译者 Jane,0KGG

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/zm2.html

Top