口译学习计划

更新时间:2023-11-22 04:37:01 阅读量: 教育文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

第一个月: 模仿新闻1h + 新闻精听 2h 基本上听新闻同类话题可以大致理解 第二个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后自动可见) 新闻听力一次准确理解

大约50-60%,语言能力得到增长,语音有所转变 第三个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后自动可见) 新闻听力一次准确理解大约70-80%,基本上达到语言的运用有了一定积累, 新闻听力一次准确理解大约80-90%,

语言运用比较正规,能够用新闻和标准的语言来表述一些复杂论点,开始笔记练习 第四个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后自动可见) 新闻听力进入快速阶段,

越来越好。语言能力继续提升,笔记基本上能够纪录短时间的文章 第五个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后自动可见) 新闻听力达到接近2倍速,语言运用比较完整,笔记基本上能够应付一般场合可以参加二级口译考试,并且通过(严格按照所说的程序的情况下)。 第六个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后自动可见) 新闻听力达到接近2倍速,语言运用比较完整,笔记基本上能够应付正式场合,可以参加二级口译考试,并且通过(严格按照所说的程序的情况下)。 第七-十二个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后自动可见) 新闻听力达到接近2倍速,语言运用比较完整,笔记基本上能够应付一些重要场合,可以参加二级口译考试,并且通过(严格按照所说的程序的情况下)。 1.全文听2-3次 2.逐句听完,每一句不懂就多听几次,直到听懂为止,听了5-10次还不懂得先放下,最重要的原则是猜测,听发音,凭借自己的知识背景猜测应该是哪一个单词,把每一句话听出听不出都写下来。

3.全部听完后,逐句更正。 4.全文翻译成为中文

5.不要看英文,把翻译出来的中文,翻译回去成为英文,尽量和原文一致 6.改正自己翻译的文本 7.交替视译---看着中文把对应的英文全部说出来,看着所有的英文,把对应的中文都说出来

8.总结不认识的词汇,词组 9.全部再听一次篇二:基础口译备考计划 听力、口语、口译是英语基础口译考试备考的重点,考生在备考的时候可以根据基础口译课程制定出自己的学习计划,2014年秋季基础口译考试在10月举行,还没有报名的同学可以参加2015年春季的基础口译考试,趁着寒假休息的时候备考。裕德口译为广大考生整理了口译老师分享的基础口译考试寒假复习计划,以供考生们参考学习,希望能帮助大家备考

英语基础口译考试,争取顺利通过考试。 一、口语口译课后复习计划 (20%的考题出自口译教程) passage reading(文章朗读) 难度系数:★★ 需完成:口语教程里16个单元,每个单元的文章朗读(有光盘录音) 要求:难词参考基础口译口语教程辅助教材,确保会读每个单词! 复习安排:每周2个单元的文章朗读。 free talk(命题演讲) 难度系数:★★★ 需完成:基础口语辅助材料里的free talk话题。 要求:给自己限定4分钟准备时间(可做笔记写大纲),然后录音2分钟后,自己听录音,

查语法错误,出现中文,长时间停顿等扣分。 复习安排:参考《基础口译口语教程辅助教材》的范文,建议抄写经典句子和例子,并

朗读,每周2次。 sentence and passage interpretation(句子和段落口译) 难度系数:★★★★★ 需完成:口译教程16个单元3篇英译中和1篇中译英+每单元10句useful sentence。 (每单元的10句useful sentence的中文答案参考《基口备考指南》一书) 做段落口译注意以下事项: a. 在做口译之前先把译文粗看一遍,找出难词,查字典,并标注意思,熟读。 b. 做口译时,一定要通过先听,后口译的方式。切忌看着书视译。把自己的口译录音,

以便核对答案。 c. 做完口译后,听录音,和参考答案进行对比,更正错误的表达。 d. 抄写,背诵不会口译的词。 (每个单元都要按照这4个步骤走,方能起到练习的作用) 1. 课文中有些难句在教程中没有做出相应解释,可查询《基础口译备考指南》,有难句

解析。 2. 每个单元后都有useful sentences,这些句子务必要背诵。这几个useful sentences

的中文译文可在《基础口译备考指南》每单元的翻译练习中找到。 口译教程的重点篇章 ( 重视起来!!): unit 1: passage 2, part b 汉译英后2段 unit 2: passage 2, passage 3 unit 3: passage 1, passage 2, part b汉译英第1段 unit 4: passage 1,passage2, part b 汉译英 unit 5: 全部 unit 6: 每篇熟读 unit 7: passage 1,2,3 unit 8: 全部 unit 9: 每篇熟读 unit 10: passage1,3, part b 汉译英 unit 11: passage 1, (passage 2,3,part b熟读) unit 12: passage 1, (passage 2,3熟读) unit 13: (passage 1,2熟读),passage3+part b口译! unit 14: part b 汉译英 unit 15: passage 1 unit 16: passage 1, passage 2 , part b 汉译英 二、听力课后复习计

划 (30%的考题出自听力教程) 单词背诵:讲义上听力单词表要做到:毫不犹豫,脱口而出! 听力教程section 2做到:做2-3遍。(section 1可在完成section 2后继续做。非常

重要,务必完成) spot dictation(听写) 难度系数:★★★ 需完成:15个单元section2的spot dictation做2遍。 要求:拿出一张白纸写上1到20,听2遍,2遍后给自己3分钟将答案抄在白纸上,核

对书后答案。 复习建议:每周2篇。 statement and short conversation(选择题): ★★ 需完成:15个单元section2的statement and short conversation,做2遍。 要求:听一遍后核对答案,找出错误所在,如固定短语没听懂,生词不会等,题目里出

现的所有还未学过的单词(每个人“不会”的单词不一样),都应熟记其中英文意思和搭配。 复习建议:每周2篇。 sentence and passage translation(句子听译和段落听译): ★★★★★ 需完成:15个单元section2做2遍。

要求:做到烂熟于心。句子停顿45秒,段落停顿2分钟,听后核对答案,找出听不出的

单词和词组,整理在单词本上,做背诵。 复习安排:建议一周三次练习30分钟保持听译的状态,提高反应速度! 下面大概对上午的听力部分考试做一个简单的评析。 spot dictation 总体难度比之前难度有所降低,但其篇幅长度略有增加。所涉及话题背景为基础口译听力教程第6单元有关education的话题。该话题不论是在听力阶段抑或口译阶段培训中,都是教师强调的重中之重。从所填词汇来看,数字仍旧是考察重点,其中包括1/3, 22%, half of 等。与去年10月的考试相比,所填词汇难度也有所下降,其词汇完全出自我们的听力讲义备考词汇,如released, followed by,enrolling,spread across,record,harm of ,lack of,looking for,modernize,business,special efforts,greet,asian

foods,preferred,routes,cultural diversity. listening and translation部分本身属于难度逐年上升的趋势,但相比于平时练习的难度,还是有所降低,话题也是我们平时练习所接触过的并不陌生。基本难度与往年考试相

差不多,其中最后一篇段落翻译为15单元的原题。 下午听力部分的statements中有好几句是上外口译培训教材中听力教程的原题。 1.that math problem is a hard one, even for diana. 解析:听力教程unit1中statements第五题。even甚至,说明diana的数学非同寻常

的好呢! 2.today is thursday, and the exhibit is supposed to open the day after tomorrow. 解析:听力教程unit2中statements第二题。the day after tomorrow表示两天后,

今天是周四,两天后当然就是周六咯! 3.the school boys walked into the hall two by two. 解析:听力教程unit3中statements第三题。我们上课时经常说让学生one by one地

回答问题,所以two by two就是两个两个,即in pairs啦! 4.there hasn’t been a chef like rob for a great many years. 解析:听力教程unit6中statements第八题。上课时还重点强调过哦!因为许多同学不明白exceptional(杰出的)含义,joyce告诉大家,这个词就相当于excellent, marvellous,

terrific, wonderful, great这一类表示赞赏的褒义词啦! 5.the referee blew his whistle and he brought the football game to a halt. 解析:听力教程unit7中statements第七题。referee和whistle都是上课讲解过的词

汇内容,bring to a halt意思就是裁判暂停了比赛(stop the match)嘛! 6.i ran into my former teacher in college yesterday. 解析:run into sb是我们在口译部分词汇表中出现过的单词哦,表示“偶然遇见某人”。 7.when we knew you had a safe journey home, it was a load off my mind. 解析:load就相当于一个burden(负担,重负),a load off my mind表示“心中的大石头落地了”,所以是“安心,放心”的意思啦! hard drive表示“硬盘驱动器”的意思,这句话的意思是“我们在公司的硬盘驱动上储存了很多信息”。 9.frankly speaking, i don’t think much of this movie. 解析:think much of sth表示“赞扬,对。。。高度评价”的意思。我对这部电影don’

t’ think much of,当然是指我觉得这部电影不好看,不怎么样啦! 10. marina didn’t answer the last two questions, but she did answer the first six.

解析:the last two questions最后两个问题,the first six questions最前面六个

问题。marina最后两题没答上来,但是前六题还是会做滴~ 一、听译原则 每天要做听译练习,注意是听力加上笔记再加上口译。课本和市面上的口译教材都采用了给文本加译文的方式,因此很多同学错误认为把原文看看,圈一圈不知道的短语和生词,然后翻到课后看看答案就算完成任务了。但是到了考场才发现,实考是没有任何文字可以看

的,其实是备考的根本出发点错了。 二、限制时间 口试的另一个压力来自时间的压力。中口考试,要求听译长度为10-25秒不等的长度的段落,不记笔记能过的考生大有人在。而高口听译长度为20-50秒不等,在较长的段落听译中,不记笔记通过就不大可能了。所以,平时练习时都要加码。如中口的练习,听译段落不

要低于30秒,高口60秒。 三、强调输出篇三:初级口译练习计划 初级口译练习计划(16周) 练习内容 练习材料 1-4周 记忆力练习 中文电台新闻(环球资讯网、中国人民广播电台、联合国网站中文

电台、新闻联播节目)

笔记符号练习 e-c:(special english)voa news, voa report 5-8周 记忆力练习 e-c:(special english)voa news, voa report 笔记符号练习 e-c:(special english)voa feature, voa report

c-e:两会闭幕式后国务院总理记者招待会 9-12周 实战练习 e-c:cri,bbc,voa,npr (以新闻类为主) c-e:各领域题材汉译英材料(国际关系、经济、环保等,可以参照国新办的新闻发布会进行学习)

13-16周 实战练习 e-c:speeches(政商学界领导人) c-e:各领域题材汉译英材料(国际关系、经济、环保、科技、教育等) 备注:

如果本人听力基础较好,可以自己调整练习材料的难度,但入门练习要讲求方法,做到科学有序、

稳扎稳打。 李亚男谈口译学习经验,我凭什么一次通过二级口译 我在本科毕业之后开始学习口译,最初只是出于好奇,单纯地认为当翻译应该是学习英语的最高境界。随着时间的推移,问题也就接踵而至,听力、记忆力、笔记、知识面等等,一时间不知从何做起。幸运的是,我遇到了一位好老师,韩刚老师。在他的指导下,我慢慢

将这些问题一一解决。 听力是必须要解决的首要问题,因为是初学者,所以自然就从慢速英文练起,当时用的材料是cri special english和voa special english。因为记忆力和笔记同样重要,所以最初尝试着先听三句,不记笔记然后翻译,作为记忆力练习。当时的听力真的是很差,所以就是三句话也要听上几遍才能听懂结构和意思。听懂后再一边放录音一边记笔记,然后翻译和复述原文,一遍记不好,再记一遍;一遍翻不好,再翻一遍。于是,一段完整的新闻反反复复要听上十来遍,笔记和翻译才能做到自己满意的效果,这样一个上午的时间也只能听三四条新闻。 仅仅只下这个功夫还远远不够,由于平时不太注意知识信息的更新,所以很多时候词都听懂了,却不知道如何用地道的语言表达。大脑一迟疑,问题又出现了,翻译不流畅。于是每天就按照韩老师的要求阅读报纸听广播,扩大知识面,了解相关信息在中文中的表达

方式。只做这两个功课基本就要花费一个白天的时间。每天如此,大约三个月后变音能力的确有所提高。当然,在这期间泛听也是很重要的,毕竟精听的内容是有限的。从慢速过渡到常速更是漫长而艰苦的过程,常速的信息密集,语速也快,常常是顾此失彼,忙着记的时候忘了听或者听懂了却没记住。怎么办呢?还是采用练习慢速英文的方法,但更多的是靠脑记。有相当长的一段时间里,我的中文表述十分成问题,流畅度非常差,于是我每天专门抽出一段时间出声读报纸。整整一年的时间里,每天坚持精听八个小时,阅读报纸。经过一年的学习和练习,我参加了教育部和人事部的二级口译考试,并一次性通过了考核。这也证明,老师教给我的练习方法是科学有效的,仅靠我个人的盲目努力也许会走许多弯路,这要感谢我

的老师, 韩刚老师! 方法1:

1. 将全文的中文或英文大致看一遍; 2. 只看全文的中文或英文,每看完一个意群,记录笔记,保证看懂意思后记录; 3. 保持你的笔记简单,能看得懂; 4. 记录完毕后将原文内容复述一次; 5. 复述时,将自己记不清楚或者没有把握的地方标识出来,对比原文,研究原因; 6. 按照同样的过程处理英文原文; 方法2:

1. 请另外一人朗诵中文或英文原文,你做笔记; 2. 你复述中文或英文原文; 3. 相互讨论问题所在; 方法3:

1. 看着中文或英文,尽量用更加简单的语言复述原文内容,同时录音; 2. 听自己的录音,同时记笔记; 3. 和原文对比,并研究问题所在。篇四:【中级口译听力复习计划】 为了让大家不至于“烦死”,“到底该复习什么呢”,写一个纯粹个人意见的所谓“听力复习计划”。也许您全部完成这个计划,自然会对听力考试充满信心;也许您完成一半的时候,心里已经听到了一个声音在说“嗯,差不多了,考试肯定没问题”。 如果您已经有了自己的计划并且开始执行,那么还是按照自己的安排来,不过可以参考一下我列的内容。

以下为针对中级口译听力考试的大致复习计划: 整体思路 1,sentence/passage translation建议练习步骤:听一遍-复述大意-核对答案-复听-圈划词汇与句型

2,其它题型建议练习步骤:听一遍并做题-核对答案-圈划词汇与句型-选择性复听 3,所列内容实在来不及完成的(比如有几个听力教程的单元没有听,有几套预测题没有做,虽然理论上是完全来得及完成的),至少在考前两三天看着文本熟悉一下内容,且同样要求“圈划词汇与句型”。 具体日程 * 每天1个spot dictation练习,20句statements练习,5句sentence translation,2篇passage translation 及听力教程重点篇章中的一篇(具体见下文),总时间约90分钟(包括核对、部分复听及词汇句型表达整理) * 每2-3天另加一套真题听力(完整版),约50分钟

按照以上进度,20天内应该足够完成以下的内容

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/z8rv.html

Top