我喜欢你是寂静的

更新时间:2023-05-12 02:53:01 阅读量: 实用文档 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

西班牙语版(原版)

Me Gustas Cuando Callas

Me gustas cuando callas porque estás comoausente,

y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.

Parece que los ojos se te hubieran volado

y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas están llenas de mi alma

emerges de las cosas, llena del alma mæa.

Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,

y te pareces a la palabra melancolæa.

Me gustas cuando callas y estás como distante.

Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.

Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:

Dãjame que me calle con el silencio tuyo.

Dãjame que te hable tambiãn con tu silencio

claro como una lámpara, simple como un anillo.

Eres como la noche, callada y constelada.

Tu silencio es de estrella, tan lejano ysencillo.

Me gustas cuando callas porque estás comoausente.

Distante y dolorosa como si hubieras muerto.

Una palabra entonces, una sonrisa bastan.

Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto. [1]

另一种版本

Tengo gusto Para que Usted Todavæa Estã

Tengo gusto para que usted todavæa sea ãl soy como si usted está ausente y usted oye que yo de lejos lejos y mi voz no le toca que se parece como si sus ojos habæan volado lejos y se parece que un beso habæa sellado su boca como todas las cosas se llenan de mi alma usted emerge de las cosas llenadas de mi alma usted es como mi mariposa del alma A del sueño y usted es como la palabra: Melancolæa

Tengo gusto para que usted todavæa estã y usted se parece lejos ausente ãl suena como si usted está lamentando de la mariposa de A cooing como una paloma y usted oye que yo de lejos lejos y mi voz no le alcanza me dejan venir todavæa estar en su silencio y me dejan hablar con usted con su silencio que sea brillante como lámpara simple, pues un anillo usted es como la noche con su calma y constelaciones su silencio es el de una estrella como alejado y sincero

Tengo gusto para que usted todavæa sea ãl soy como si usted es distante y lleno ausentes de dolor asæ que usted would've entonces murió una palabra, una sonrisa soy bastante y soy feliz; Feliz que no es verdad[2]

英文版

I Like For You To Be Still

I like for you to be still

It is as though you are absent

And you hear me from far away

And my voice does not touch you

It seems as though your eyes had flown away

And it seems that a kiss had sealed your mouth

As all things are filled with my soul

You emerge from the things

Filled with my soul

You are like my soul

A butterfly of dream

And you are like the word: Melancholy

I like for you to be still

And you seem far away

It sounds as though you are lamenting

A butterfly cooing like a dove

And you hear me from far away

And my voice does not reach you

Let me come to be still in your silence

And let me talk to you with your silence

That is bright as a lamp

Simple, as a ring

You are like the night

With its stillness and constellations

Your silence is that of a star

As remote and candid

I like for you to be still

It is as though you are absent

Distant and full of sorrow

So you would've died

One word then,

One smile is enough And I'm happy;

Happy that it's not true[2]

J'aime Pour que Tu Sois Toujours

J'aime pour que tu sois toujours lui est comme si tu es absent et tu entends que moi loin de loin et ma voix ne te touche pas qu'elle semble comme si vos yeux avaient volã loin et il semble que un baiser avait scellã votre bouche comme toutes les choses sont remplies de mon âme tu ãmerges des choses remplies de mon âme tu es comme mon papillon de l'âme A de räve et tu es comme le mot: Mãlancolie

J'aime pour que tu sois toujours et tu sembles loin parti il retentit comme si tu dãplores le papillon de A roucoulant comme une colombe et tu entends que moi loin de loin et ma voix ne t'atteint pas me laissent venir pour ätre toujours dans votre silence et me laissent te parler avec votre silence qui est lumineux comme lampe simple, car un anneau tu ont lieu comme la nuit avec son calme et constellations votre silence est celui d'une ãtoile comme à distance et franc

J'aime pour que tu sois toujours lui est comme si tu es ãloignã et plein absents de la douleur ainsi tu would've es mort un mot alors, un sourire est asse'et je suis heureux; Heureux que ce n'est pas vrai[2]

Ich Mag, Damit Sie Noch Sind

Ich mag, damit Sie noch es sind sind, als wenn Sie abwesend sind und Sie hören, daß ich von weit weg und meine Stimme Sie nicht berührt, die sie scheint, als wenn Ihre Augen weg geflogen waren und es scheint, daß ein Kuß Ihre Öffnung versiegelt hatte, wie alle Sachen mit meiner Seele gefüllt werden Sie von den Sachen auftauchen, die mit meiner Seele gefüllt werden, Sie wie mein Seele A Schmetterling des Traums sind und Sie wie das Wort sind: Melancholie

Ich mag, damit Sie noch sind und Sie scheinen es klingen weit weg, als wenn Sie den

A Schmetterling bejammern, der wie eine Taube gurrt und Sie hören, daß ich von weit weg und meine Stimme Sie nicht lassen mich kommen, in Ihrer Ruhe noch zu sein und lassen mich mit Ihnen mit Ihrer Ruhe sprechen erreicht, die als einfache Lampe hell ist, da ein Ring Sie wie die Nacht mit seiner Stille und Konstellationen sind, ist Ihre Ruhe die eines Sternes, wie entfernt und offen

Ich mag, damit Sie noch es sind, als wenn Sie von der sorge abwesendes entferntes und voll sind, also Sie would've ein Wort dann starben, ein Lächeln sind genug sind und ich bin glücklich; Glücklich, daß es nicht zutreffend ist[2]

MI PIACI SILENZIOSA

Mi piaci silenziosa, perchã sei come assente

mi senti da lontano e la mia voce non ti tocca.

Par quasi che i tuoi occhi siano volati via

ed â come se un bacio ti chiudesse la bocca.

Tutte le cose sono colme della mia anima

e tu da loro emergi, colma d'anima mia.

Farfalla di sogno, assomigli alla mia anima

ed assomigli alla parola malinconia.

Mi piaci silenziosa, quando sembri distante.

E sembri lamentarti, tubante farfalla.

E mi senti da lontano e la mia voce non ti arriva:

lascia che il tuo silenzio sia il mio silenzio stesso.

Lascia che il tuo silenzio sia anche il mio parlarti,

lucido come fiamma, semplice come anello.

Tu sei come la notte, taciturna e stellata.

Di stella â il tuo silenzio, coså lontano e semplice.

Mi piaci silenziosa perchã sei come assente.

Distante e dolorosa come se fossi morta.

Basta allora un sorriso, una parola basta.

E sono lieto, lieto che questo non sia vero.

Pablo NERUDA

ho trovato questa poesia,si' e' vero che e' molto emozionata,a me piace tanto,a proposito,naviga sulla rete e trovi tutto quello che vuoi.

Eu Gosto Para que Vocä Seja Ainda

Eu gosto para que vocä seja ainda ele sou como se vocä ã ausente e vocä se ouve que eu de distante afastado e minha voz não tocam em vocä que parece como se seus olhos tinham voado afastado e parece que um beijo tinha selado sua boca como todas as coisas são enchidas com minha alma vocä emerge das coisas enchidas com minha alma vocä ã como minha borboleta da alma A do sonho e vocä ã como a palavra: Melancolia

Eu gosto para que vocä seja ainda e vocä parece distante ausente ele soa como se vocä lamenting a borboleta de A que cooing como uma pomba e vocä se ouve que eu de distante afastado e minha voz não o alcançam me deixam vir estar ainda em seu siläncio e me deixam lhe falar com seu siläncio que ã brilhante como uma lâmpada simples, porque um anel vocä se realiza como a noite com seus stillness e constelações seu siläncio ã aquele de uma estrela como remoto e candid

Eu gosto para que vocä seja ainda ele sou como se vocä está distante e cheio ausentes do sorrow assim que vocä would've morreu uma palavra então, um sorriso sou bastante e eu sou feliz; Feliz que não ã verdadeiro[2]

中文译版编辑 我喜欢你是寂静的

我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。

好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴。

如同所有的事物充满了我的灵魂,

你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。

你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。你如同忧郁这个词。

我喜欢你是寂静的,好像你已远去。

你听起来像在悲叹,,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。

你从远处听见我,我的声音无法触及你:

让我在你的沉默中安静无声。

并且让我借你的沉默与你说话,

你的沉默明亮如灯,简单如指环,

你就像黑夜,拥有寂寞与群星。

你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。

我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。

彼时,一个字,一个微笑,已经足够。

而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。

(李宗荣 译)

另一版本译文

我喜欢你默默无言,

你沉默不语我更喜爱,像你不在我眼前,

你远远倾听我的动静,我的声音却追赶不上你,

仿佛一个甜吻把你嘴唇封闭。

一切一切,浸透我的心灵,

你从中浮现,跟我心心相印。

梦幻的蝴蝶,仿佛你就是这个样子:忧伤,

仿佛你就是我的灵魂。

你沉默不语又遥遥在望,我更喜爱,

柔声细语的蝴蝶,你像倾诉怨艾,

你远远倾听我的动静,我的声音追不上你,

请让我随同你的沉默不言不语。

请让我也怀着你那种沉默向你诉说衷情。

它像灯光一般明亮,像戒指一般简朴。

你仿佛夜晚一样,沉静又密布繁星。

你我沉默有如星星,遥远而又纯净。

你沉默不语我更喜爱,像你不在我眼前,

你遥远而又痛苦,仿佛已经死别,

那你再说一句话,再露一次笑,我就满足,

我很高兴,高兴这绝非永诀。

作品赏析 本诗用夸张的类比使诗的内容乍一看有些难以理解,但我们都能体会诗中氤氲着的淡淡的忧伤,再仔细分析我们不难发现诗中的含义。诗中把恋人的沉静类比成消失,离去,甚至死亡这样令人忧伤和焦虑的事物,过分强烈地突出了恋人的沉默。这种过分意在表现恋人对自己的不理不睬令诗人非常忧伤和焦虑。但是诗人深爱着他的恋人,即使是恋人这样令人忧伤和焦虑的沉默也是诗人所爱。

此外,诗人巧妙的类比和比喻使这首诗带给人一种哀伤的美的体验。这种美不仅来自于诗中类比和比喻的新颖,还源于作为喻体的意象本身的特性。蝴蝶是美的,星星是美的,如同恋人的沉默是美丽的,遥远,纯粹而哀伤。真正美的不是沉默,而是所爱的人。

我喜欢你的沉默而安静

我喜欢你如同消失了一般地沉默而安静。

你远远地听着我(的诉说),我的声音却无法触动你(的心窝)。(对我充耳不闻) 仿佛你的眼睛已经飞走了,(对我视而不见)

仿佛一个吻将你的嘴封住了。(对我闭口不言)

你从所有将我的灵魂充满了的事物中出现,充满了我的灵魂。(你不在时,一切是你。我的心里只有你。)

你(寂静得)像我的灵魂,(像)梦中的蝴蝶(神秘而孤单),正如你像这个词:孤寂。(你因为沉默显得孤单,让我难以捉摸)

我喜欢你如同远离了一样地沉默而安静,

听起来你像是在哀叹,像鸽子一样悲鸣的蝴蝶。(你沉默得如此忧郁)

你远远地听着我(的诉说),我的声音却无法触动你(的心窝)。(还是对我充耳不闻) 让我在你的沉默中静止,(我要陪你安安静静)

让我借着你如同灯火一样明亮,指环一样简单的寂静对你诉说。(你的沉默简单却惹人注意,我要趁着你沉默的时候对你表达)

你就像黑夜,有着它的平静和复杂(的星图)。(与上一句“灯火一样明亮,指环一样简单”对应)

你的寂静是星星的寂静,遥远而坦率。(你沉默得似乎离我很遥远,单纯地对我沉默,摆明了不理我)

我喜欢你如同消失了一般地沉默而安静。

(你的寂静)如此遥远且又充满了哀伤,以至于你像是本该死了一样。

那时候,一个字,一个微笑就已足够让我幸福。

幸福,因为那不是真的。(你的话和你的微笑证明你不是真的死了,所以我幸福)

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/y98e.html

Top