翻译理论与实践及MTI笔译建议阅读书目(胡安江)

更新时间:2023-10-25 14:26:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

推 荐 阅 读 书 目

(胡安江)

1. 胡 适:《中国哲学大纲》。北京:商务印书馆,1987. 2. 冯友兰:《中国哲学简史》。北京:北京大学出版社,1996. 3. B. 罗素:《西方哲学史》。北京:商务印书馆,1988. 4. 柳诒徵:《中国文化史》。上海:东方出版中心,1996.

5. 彼得·伯克:《什么是文化史》。北京:北京大学出版社,2009.

6. 彼得·伯克:《法国史学革命:年鉴学派,1929-1989》。北京:北京大学出版社,2006. 7. 葛兆光:《思想史研究课堂讲录——视野、角度与方法》。北京:三联书店,2005. 8. 樊树志:《国史十六讲》。北京:中华书局,2006.

9. 陈平原:、《中国小说叙事模式的转变》,上海:上海人民出版社,1988. 10. 陈平原:《二十世纪中国小说史》(第一卷)。北京:北京大学出版社,1989. 11. 李欧梵:《我的哈佛岁月》。南京:江苏教育出版社,2005. 12. 李欧梵:《未完成的现代性》。北京:北京大学出版社,2005.

13. 金圣华编:《外文中译研究与探讨》。香港:香港中文大学出版社,1998. 14. 罗新璋:《翻译论集》。北京:商务印书馆,1984. 15. 罗新璋编:《古文大略》。武汉:长江文艺出版社,2006.

16. 马祖毅:《中国翻译简史》(增订本)。北京:中国对外翻译出版公司,1998. 17. 谭载喜:《西方翻译简史》(增订版)。北京:商务印书馆,2004. 18. 谭载喜:《翻译学》,武汉:湖北教育出版社,2005.

19. 孔慧怡:《重写翻译史》。香港:香港中文大学翻译研究中心,2005. 20. 孔慧怡:《翻译·文学·文化》。北京:北京大学出版社,1999. 21. 连淑能:《英汉对比研究》。北京:高等教育出版社,1993.

22. 潘文国:《汉英语对比纲要》。上海:华东师范大学出版社,2002.

23. 刘禾:《语际书写:现代思想史写作批判纲要》。上海:上海三联书店,1999. 24. 王宏志:《重释“信、达、雅”——20世纪中国翻译研究》。上海:东方出版中心,1999. 25. 王宏志编:《翻译与创作——中国近代翻译小说论》。北京:北京大学出版社,2000. 26. 郭建中:《文化与翻译》。北京:中国对外翻译出版公司,2000. 27. 王克非:《翻译文化史论》。上海:上海外语教育出版社,1997. 28. 杨自俭:《翻译新论》。武汉:湖北教育出版社,1992. 29. 杨自俭:《译学新探》。青岛:青岛出版社,2002.

30. 米乐:《跨越边界:翻译·文学·批评》(单德兴编译)。台北:书林出版有限公司,

1995.

31. 张隆溪:《走出文化的封闭圈》。北京:三联书店,2004. 32. 张隆溪:《中西文化研究十论》。上海:复旦大学出版社,2005. 33. 张隆溪:《比较文学研究入门》。上海:复旦大学出版社,2008. 34. 许钧:《翻译思考录》。武汉:湖北教育出版社,1998. 35. 许钧:《翻译论》。武汉:湖北教育出版社,2003.

36. 许钧:《文学翻译的理论与实践:翻译对话录》。南京:译林出版社,2001. 37. 胡安江:《寒山诗:文本旅行与经典建构》。北京:清华大学出版社,2011. 38. 王欣:《纵横:翻译与文化之间》。北京:外文出版社,2008年。

39. Lentricchia, Frank & Thomas McLaughlin编:《文学批评术语》(张京媛等译)。香港:

牛津大学出版社,1994.

40. 中国对外翻译出版公司:《一百丛书》系列。 41. 大中华文库(汉英对照)系列。

42. Ames, Roger et al.(eds.). Interpreting Culture through Translation. Hong Kong: The

Chinese University of Hong Kong, 1991.

43. Bassnett, Susan. Comparative Literature: A Critical Introduction. Oxford &

Cambridge:Blackwell, 1993.

44. Bell, R. T.. Translation and Translating: Theory and Practice. Beijing: Foreign Language

Teaching and Research Press, 2001.

45. Chan,Leo Tak-hung. Readers, Readings and Reception of Translated Fiction in Chinese.

Manchester: St. Jerome Publishing, 2010.

46. Cronin, Michael. Translation and Identity. New York: Routledge, 2006. 47. Cronin, Michael. Translation in the Digital Age. New York: Routledge, 2013.

48. Chesterman, Andrew (ed.). Readings in Translation Theory. Helsinki: Finn Lectura Ab,

1989.

49. Clifford, James. Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century. Cambridge,

Mass. & London: Harvard University Press, 1999.

50. Even-Zohar, Itama. “Polysystem Theory”, Poetics Today 11:1, Spring 1990.

51. Fokkema, Douwe. Theories of Literature in the Twentieth Century: Structuralism,

Marxism, Aesthetics of Reception, Semiotics. London: Palgrave Macmillan. 1995. 52. Hermans, Theo. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London:

Croom Helm Ltd., 1985.

53. Holmes, James, Jose Lambert & Raymond Van Den Broeck (eds.). Literature and

Translation. Leuven: Academic Publishing Company, 1978.

54. Hung, Eva and Wakabayashi, Judy. Asian Translation Traditions. Manchester: St. Jerome

Publishing, 2005.

55. Lai, T. C.(ed.). The Art and Profession of Translation: Proceedings of the Asia

Foundation Conference on Chinese-English Translation. Hong Kong: The Hong Kong Translation Society, 1975.

56. Lydia, Liu. Translingual Practice: Literature, National Culture and Translated

Modernity——China,1900-1937. Stanford, California: Stanford University Press, 1995. 57. Martha Cheung. An Anthology of Chinese Discourse on Translation: From Earliest Times

to the Buddhist Project (Volume One). Manchester: St. Jerome Publishing. 2006.

58. Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. New York:

Routledge, 2004.

59. Nida, E. A.. Language, Culture and Translating. Shanghai Foreign Language Education

Press. 1993.

60. Purvis,Tony. Get Set for Media and Cultural Studies. Edinburgh: Edinburgh University

Press, 2006.

61. Román Alvarez & M. Carmen-Africa Vidal (eds.). Translation, Power, Subversion.

Clevedon/Philadelphia: Multilingual Matters Ltd., 1996.

62. Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Shanghai Foreign Language

Education Press. 2001.

63. Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader (2nd Edition). New York:

Routledge, 2004.

64. Vermeer, Hans J.. A Skopos Theory of Translation (Some Arguments For and Against).

Heidelberg: TextconText Verlag, 1996.

65. Vidal, Maria. Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology-Ideologies in

Translation

Studies. Manchester: St. Jerome Publishing, 2003.

66. Xuanmin, Luo & Yuanjian, He (eds.). Translating China. Clevedon: Multilingual Matters,

2009.

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/y902.html

Top