毕业论文中英参考文献格式

更新时间:2024-05-24 11:35:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

参考文献

Baker, M. Narratives in and of translation[J]. SKASE Journal of Translation and

Interpretation. 2005 (1): 4-13.

Baker, M. Translation and Conflict: A Narrative Account[M]. London & New York:

Routledge, 2006.

Bruner, J. The Narrative Construction of Reality[J]. Critical Inquiry. 1991 (1): 1-21. Entman, M. Framing: Toward clarification of a fractured paradigm[J]. Journal of

Communication. 1993 (4): 51-58.

Hornby, A. Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary[Z]. 北京: 商务

印书馆, 2009.

Polletta, F. “It was like a fever …” narrative and identity in social protest[J]. Social

Problems. 1998 (2): 137-59.

Somers, R. and G. Gibson. Reclaiming the epistemological “other”: Narrative and the

Social Constitution of Identity[A]. In Craig Calhoun. Ed. Social Theory and the Politics of Identity[C]. Oxford and Cambridge MA: Blackwell, 1994. 37-99. Stetting, K. Transediting—a new term for coping with the grey area between editing

and translating[A]. In Caie, G. et al. (Eds.) Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies[C]. Copenhagen: University of Copenhagen. 1990. 371-382.

Vreese, C. News framing: Theory and typology[J]. Information Design Journal. 2005

(1): 51-62.

程维. 跨文化传播视阈下的新闻编译——以《参考消息》防控甲流的几则新闻稿

为例[J]. 上海翻译, 2010(3): 27-32.

董礼. 目的论关照下的新闻编译[J]. 商业文化(学术版), 2010(7): 366-367. 郭英珍. 从《翻译与冲突——事件叙述之手段》看翻译中的冲突与构建[J]. 商丘

师范学院学报, 2007(11): 121-123.

黄海军. 叙事视角下的翻译研究[J]. 外语与外语教学, 2008(7): 56-59.

黎珂. 从Mon Baker叙事理论看严复《天演论》译本的重构翻译[D]. 华中师范大

学, 2011.

林海. 新闻编译中政治言辞的处理[J]. 衡阳师范学院学报(社会科学), 2004(4):

131-133.

刘其中. 英汉新闻翻译[M]. 清华大学出版社, 2009.

麻争旗. 论国际新闻编译的文化策略[J]. 现代传播, 2005(1): 59-63. 马琎晶. 浅谈如何做好新闻编译工作[J]. 新闻世界, 2010(6): 115-116.

马文丽. 接受美学与新闻编译的历史和现实关联[J]. 西南交通大学学报(社会科

学版) 2007(6): 79-82.

钱叶萍、王银泉. 从功能翻译理论看软新闻的汉译英[J]. 北京第二外国语学院学

报, 2006, (6): 11-14.

石永浩.《翻译与冲突:一个叙事的视角》简评[J]. 中国翻译, 2007(2): 43-45. 王珂. 国际新闻编译的理论思考[J]. 广东外语外贸大学学报, 2004(3): 47-50. 王玲宁. 框架分析视野下国际新闻编译的选择和建构——以《环球时报》的“关

注中国”栏目为例[J]. 东南传播, 2009(9): 42-44.

王祥兵. 《翻译研究: 语言学中的批判性观念》中的几个重大主题 [J]. 中国翻译,

2011(5): 34-39.

杨义容. 汉英新闻编译中的接受美学——以《北京周报》为个案研究[D]. 武汉理

工大学,2008.

张美芳、钱宏.《翻译与冲突——叙述性阐释》评介[J]. 外语教学与研究, 2007(4):

317-320.

张敏. 国际新闻编译如何把握素材的选择[J]. 中国翻译, 2005(3): 58-59.

张咏华、殷玉倩. 框架建构理论透视下的国外主流媒体涉华报道——以英国《卫

报》2005年关于中国的报道为分析样本 [J]. 新闻记者, 2006(8): 15-18. 赵芳. 蒙娜·贝克尔及其翻译观以《翻译与冲突:一种叙事的角度》为个案[D]. 中

南大学, 2008.

中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 现代汉语词典(汉英双语)[Z]. 北京: 外

语教学与研究出版社, 2002.

朱盼盼、余世水. 目的论指导下政府网站新闻编译——以中国政府网为例[J]. 河

北理工大学学报(社会科学版) , 2011(4): 58-61.

朱天文. 媒体报道的叙事特征与翻译[J]. 福州大学学报(哲学社会科学版),

2009(3): 76-80.

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/xuo7.html

Top