生活大爆炸 - 第一季 - 剧本台词 - 中英文对照1.07 - 图文

更新时间:2023-11-16 23:21:01 阅读量: 教育文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

第一季7集: The Dumpling Paradox -Howard:Watch this, it's really cool. Call Leonard Hofstadter. -Machine:Did you say: \-Howard:No. Call Leonard Hofstadter. -Machine:Did you say: \-Howard:No. -Leonard:Here, let me try it. Call McFlono McFlooniloo. -Machine:Calling Rajesh Koothrappali. -Raj:Oh, it's very impressive. And a little racist. -Sheldon:If we're all through playing \can we get on with Halo night We were supposed to start at 8:00. It is now 8:06. -Leonard:So we'll start now. 看这个,真的很酷。 呼叫Leonard Hofstadter。 您说的是\呼叫Helen Boxleitner\吗? 不,呼叫Leonard Hofstadter。 您说的是\呼叫Temple Beth Seder\吗? 不。 来让我试试。 呼叫McFlono McFlooniloo。 正在呼叫Rajesh Koothrappali。 真的很强悍。 还带点儿种族主义。 如果你们玩够了\嘲笑残次科技\, 我们能开始\光晕\之夜了吗 (XBOX经典第一人称射击游戏)? 我们本该8点开始。 现在都8:06了。 那我们现在就开始。 -Sheldon:Yes, first we have to decide if those lost six minutes will be coming 是啊,首先我们得决定失去的6分钟该从哪里扣除,是游戏时间,上厕out of game time, bathroom time or the pizza break. 所时间,还是披萨饼休息时间 -Raj:We could split it two, two and two. 我们可以把它分成三个两分钟。 -Howard:If we're having anchovies on the pizza, we can't take it out of bathroom 如果吃凤尾鱼披萨饼,上厕所时间就不能被扣掉了。 time. -Sheldon:Oh, what the hell is this -Leonard:Oh, hey, Penny. Come on in. -Penny:Hey, guys. -Howard:See a Penny, pick her up, and all the day you'll have good luck. -Penny:No, you won't. Uh, can I hide out here for a while -Leonard:Sure. What's going on -Penny:Well, there's this girl I know from back in Nebraska, Christy. Anyway, she called me up, and she's like, \And I'm like, \And the next thing I know she's invited herself out here to stay with me. -Sheldon:8:08. -Penny:Anyway, she got here today and she's just been in my apartment yakking and yakking about every guy she slept with in Omaha, which is basically every guy in Omaha, 又搞什么鬼啊? 嘿,Penny 进来吧。 嘿,大家好。 看到一便士把她拣起来 (Penny也有便士的意思), 一整天你都会交好运。 不,你不会的。 我能在这里藏一会儿吗? 当然可以,出什么事了? 我认识一个在内布拉斯加的女孩,她叫Christy。 她给我打电话 问我\嘿,加利福尼亚怎么样\我就说\棒极了\你也知道,最起码它不是内布拉斯加。 然后不知怎么搞的, 她就不请自来要和我住一起。 8:08分了。 就这样,她今天来了。一直在我的公寓里喋喋不休的讲, 在奥马哈和她上床的每一个男人, 基本上也就是奥马哈的所有男人了, and washing the sluttiest collection of underwear you have ever seen in my 她还洗她的那些情趣内衣,都是你在我浴室里见到过最淫荡的。 bathroom sink. -Howard:Is she doing it one thong at a time, or does she throw it all in... like some sort of erotic bouillabaisse -Penny:He really needs to dial it down. I know. -Leonard:So if you don't like this Christy, why are you letting her stay -Penny:Well, she was engaged to my cousin while she was sleeping with my brother, so she's kind of family. -Sheldon:I apologize for my earlier outburst. 她是一次洗一条丁字裤, 还是把它们都扔进去... 就像某种情欲海鲜浓汤 他真得控制一下了。 我知道。 那如果你不喜欢这个Christy, 为什么还让她留下来? 她曾经和我堂兄订过婚, 那时她还在和我哥哥上床, 所以也算自家人了。 我要为我之前的感情用事道歉。 Who needs Halo, when we can be regaled with the delightfully folksy tale of 既然有幸耳闻奥马哈之妓的精彩民间传说,咱们谁还用的着玩\光晕\呢 the Whore of Omaha -Leonard:Oh, I don't think she's a whore. -Penny:No, yeah, she's definitely a whore. I mean, she has absolutely no standards. This one time she was at... Where's Howard -Howard:Bonjour, mademoiselle. I understand you're new in town. -Sheldon:Oh, good grief. -Penny:Aw, I cannot believe Christy let Howard into my apartment. -Sheldon:And I cannot believe people pay for horoscopes, but on a more serious note, it's 8:13 and we're still not playing Halo. -Leonard:Okay, fine. We'll just play one-on-one until he gets back. -Sheldon:One-on-one 我不认为她是个妓女。 不,她绝对是个妓女。 我是说她完全没有道德标准。 那一次她正在... Howard去哪儿了? 小姐你好,听说你刚来这里。 我的天啊。 真不敢相信Christy让Howard进了我的公寓。 我也不信会有人花钱去算命。 再严肃提醒你们一下, 现在8:13了,我们并没有在玩\光晕\。 好吧。 我们先单打独斗等他回来。 单打独斗 We don't play one-on-one. We play teams, not one-on-one. One-on-one. 我们从不单打独斗,都是组队行动。 不是单打独斗,居然单打独斗... -Leonard:Well, the only way we can play teams at this point is if we cut Raj 那现在我们能组队的唯一方法就是把Raj切成两半。 in half. -Raj:Oh sure, cut the foreigner in half. There's a billion more where he came from. -Penny:Hey, if you guys need a fourth, I'll play. -Leonard:Great idea. -Sheldon:No. The wheel was a great idea, relativity was a great idea. This is a notion, and a rather suck one at that. -Penny:Why -Sheldon:Why -Penny:Oh, what, what, what -Sheldon:This is a complex battle simulation with a steep learning curve. There are myriad weapons, vehicles and strategies to master not to mention an extremely intricate back-story. -Penny:Oh cool. Whose head did I just blow off -Sheldon:Mine. -Penny:Okay, I got this. Lock and load, boys. -Leonard:It's the only way we can play teams. 当然了,把这个外国人切两半没什么, 他的祖国还有十几亿人呢。 嘿,如果你们三缺一的话我可以来。 好主意。 不行。轮子的发明才是好主意,相对论才是好主意, 这只是个想法,还是个很烂的想法。 为什么? 为什么? 怎么,怎么,怎么 这是一个复杂的模拟对战游戏,需要学习的东西很多。 要灵活运用无数种武器、交通工具和攻略, 更不用说错综复杂的背景故事了。 酷,我刚爆了谁的头? 我的。 好了,我懂了。 放马过来吧小子们。 只有这样我们才能组队打。 -Sheldon:Yes, but whoever's her partner will be hamstrung by her lack of 但她缺乏经验,和她一队的人会被她拖后腿,更不用说... experience, and not to mention the fact... -Penny:There goes your head again. 哈,又爆了你的头。 -Sheldon:Okay, it's not good sportsmanship to shoot somebody who's just 在别人再生的时候进行攻击,是非常违反游戏道德的。 re-spawned. You need to give them a chance to... Now, come on! Raj, Raj! She's got me cornered. Cover me! -Penny:Cover this, suckers! -Leonard:Penny, you are on fire! -Penny:Yes, and so is Sheldon. -Sheldon:Okay, that's it. I don't know how, but she is cheating. No one can be that attractive and this skilled at a video game. -Penny:Wait, wait, Sheldon, come back. You forgot something. -Sheldon:What -Penny:This plasma grenade. Look, it's raining you. -Sheldon:You laugh now-- you just wait until you need tech support. -Penny:Gosh, he's kind of a sore loser, isn't he -Leonard:Well, to be fair, he's also a rather unpleasant winner. -Penny:Well, it's been fun. -Leonard:You know, Penny, we make such a good team. Maybe we could enter a couple of Halo tournaments sometime. -Penny:Or we could just have a life. -Leonard:I guess for you that's an option. -Penny:Good night, Leonard. . -Leonard:Good night -Penny:As usual, nice talking to you,. -Raj:What do you suppose she meant by that -Leonard:She's an enigma, Raj. 你得给他们个机会... 别这样! Raj,Raj,她把我逼到墙角了,掩护我。 放着我来,傻瓜们。 Penny 你火力真猛。 是啊,所以Sheldon着火了。 好了,够了。 我不知道怎么回事,但她作弊了。 不可能有人既长得漂亮, 又擅长玩电子游戏。 等等,Sheldon 回来,你忘了件东西。 什么? 这个等离子手雷。 看啊,满天都是你。 你现在就笑吧,等你需要技术支持的时候再收拾你。 天啊,他真是个输不起的人,不是吗? 公平点儿说,他赢的时候也很讨厌。 好了,这很有趣。 Penny 咱们配合的很默契。 说不定有空能一起参加\光晕\锦标赛。 我们还不如过更充实的生活。 你倒是可以选择那样做。 晚安 Leonard 。 晚安。 还是那句话,很高兴和你聊天Raj。 你觉得她说那话是什么意思 她是个谜Raj。 -Sheldon:And another thing--there's a certain ethic to the game, Penny, a well- 还有一件事,这个游戏是要遵循一定准则的Penny,一个健全的... established... -Leonard:She's gone, Sheldon. -Sheldon:Oh. Well, she could have said good-bye. -Penny:Okay, I have a problem. 她走了Sheldon。 好吧,她应该说再见的。 我遇到麻烦了。 -Sheldon:It's called carpal tunnel syndrome, and quite frankly you deserve 那叫做腕管综合症,老实说你活该。 it. -Leonard:What's wrong -Leonard:Are you sure -Penny:Look, I grew up on a farm, okay 怎-么了? -Penny:Well, um, Howard and Christy are... kind of hooking up in my bedroom. Howard和Christy正在...我的卧室里乱搞。 你确定吗? 听着,我在农场里长大, From what I heard, they're either having sex or Howard's caught in a milking 我听到的声音要么是他们在做爱,要么就是Howard被挤奶机夹住了。 machine. Do you mind if I stay here tonight -Leonard:No, take the couch, or my bed. I just got new pillows. Hypo-allergenic. 你介意我今晚住在这里吗? 当然不,你睡沙发或者我的床。 我刚买了新枕头,防过敏的。 -Penny:The couch is good. -Sheldon:Hold that thought. Leonard, a moment. -Leonard:Let me guess. You have a problem with this. -Sheldon:Where do I begin It's up to you. Crazy person's choice. Well, first, we don't have houseguests. Frankly, if I could afford the rent, I'd ask you to leave. -Leonard:Your friendship means a lot to me as well. What else -Sheldon:Well... our earthquake supplies. We have a two-man, two-day kit. -Leonard:So we could be out of food by tomorrow afternoon. 沙发就行。 先别轻举妄动,Leonard过来一下。 让我猜猜看,你对此有意见。 我从哪儿说起呢? 你自己作主,疯子的选择。 首先我们不留宿客人, 说实话,如果我付得起房租会把你也赶走的。 你的友谊对我来说也很重要。 还有什么? 好吧。我们的地震补给, 我们是两个人、两天的装备包。 那又怎样 -Sheldon:So if there's an earthquake and the three of us are trapped here, 如果发生了地震,我们三个人被困在这里, 到明天下午我们就会断粮了。 -Leonard:I'm sorry, are you suggesting that if we let Penny stay we might 不好意思,你是说如果让Penny留下,我们就会为了吃人肉自相残杀吗 succumb to cannibalism -Sheldon:No one ever thinks it'll happen until it does. 事情没发生的时候谁都不会信。 -Leonard:Penny, if you promise not to chew the flesh off our bones while we Penny如果你保证不在我们睡着时从我们骨头上剔肉吃,你就可以留下。 sleep, you can stay. -Penny:What -Sheldon:He's engaging in reductio ad absurdum. 什么 他使用了归谬法。 It's the logical fallacy of extending someone's argument to ridiculous 把论点扩展成荒谬的逻辑谬论然后对其结论进行批判。 proportions and then criticizing the result. And I do not appreciate it. -Leonard:I'll get you a blanket and a pillow. -Sheldon:Okay, well, since I'm obviously being ignored here, let's go over the morning schedule. I use the bathroom from 7:00 to 7:20. Plan your ablutions and bodily functions accordingly. -Penny:How am I supposed to plan my bodily functions -Sheldon:I suggest no liquids after 11:00 p.m. -Leonard:Here you go. -Penny:Thanks, Leonard. -Sheldon:Wrong. -Penny:I'm listening. -Sheldon:Your head goes on the other end. -Penny:Why -Sheldon:It's culturally universal. A bed, even a temporary bed, is always oriented with the headboard away from the door. It serves the ancient imperative of protecting oneself against marauders. -Penny:I'll risk it. Anything else should I know -Sheldon:Yes, if you use my toothbrush, I'll jump out that window. Please don't come to my funeral. Have a good night. -Leonard:Sorry about that. -Penny:That's okay. 我并不赞同这样。 我去给你拿毯子和枕头。 好吧,既然我明显被无视, 咱们来回顾一下早晨的时间安排。 我7点到7:20之间要用卫生间。 请相应安排你的洗漱和生理需要。 我怎么能安排自己的生理需要 我建议你11点以后别喝水。 给你。 谢谢你Leonard。 错了。 我在听。 你应该头朝那边睡。 为什么? 这是普遍的文化现象。 一张床,就算是临时的床, 床头板总是放置在远离门的方向。 在古代这对于保护人们不受野兽袭击十分重要。 我甘愿冒这个险。 还有什么我要知道的吗? 有,如果你用了我的牙刷, 我就从那扇窗户跳出去。 请别来参加我的葬礼。 祝你晚安。 真不好意思。 没关系。 -Leonard:FYI-- his toothbrush is the red one in the Plexiglas case under the 对了,他的牙刷是那支红色的,放在树脂杯里正在紫外光下消毒。 UV light. -Penny:Got it. -Leonard:Well, sleep tight. -Penny:Thanks. -Leonard:Funny expression, \知道了。 睡个好觉。 谢谢。 真是个有趣的表达\睡个好觉\。 It refers to the early construction of beds which featured a mattress suspended 过去床的结构是这样的,床垫铺在纵横交错绷紧的鬃绳上,所以有时候on interlocking ropes, which would occasionally... 就会... Sleep tight. -Leonard:What are you doing -Sheldon:Every Saturday since we've lived in this apartment I have awakened at 6:15,poured myself a bowl of cereal, added a quarter cup of two percent milk, sat on this end of this couch turned on BBC America, and watched Doctor Who. -Leonard:Penny's still sleeping. -Sheldon:Every Saturday since we've lived in this apartment I have awakened at 6:15, poured myself a bowl of cereal... -Leonard:I know, I know. Look, you have a TV in your room. 睡个好觉。 你干什么 自从我们住进这间公寓, 每周六早晨我都会在6:15醒来为自己倒一碗麦片, 加入1/4杯脂肪含量2%的纯奶, 坐在沙发的这一头, 打开BBC America频道看\神秘博士\。 Penny还在睡觉。 自从我们住进这间公寓, 每周六早晨我都会在6:15醒来为自己倒一碗麦片... 我知道,我知道。 你自己的房间里有一台电视 Why don't you just have breakfast in bed 你干吗不在床上吃早餐呢? -Sheldon:Because I am neither an invalid, nor a woman celebrating Mother's 因为我既不是个残疾人,也不是个欢度母亲节的妈妈。 Day. -Penny:What time is it -Leonard:Almost 6:30. -Penny:I slept all day -Leonard:No, it's 6:30 in the morning. -Penny:What the hell is your problem -Sheldon:Okay, this cereal has lost all its molecular integrity. I now have a bowl of shredded wheat paste. -Howard:Oh, nerd-migos. -Penny:Why do you people hate sleep Are you wearing my robe -Howard:Oh, yeah. Sorry, I'll have it cleaned. -Penny:That's okay, keep it. Where's Christy -Howard:In the shower. Oh, by the way, where did you get that loofah mitt Yours reaches places that mine just won't. -Penny:You used my loofah -Howard:More precisely, we used your loofah. I exfoliated her brains out. -Penny:You can keep that, too. 现在几点了? 快6点半了。 我睡了一天 不,是早上6点半。 你们俩到底有什么毛病? 好了,麦片已经丧失了分子结构的完整性。 我现在端的是一碗麦糊糊。 大家好,傻瓜们。 你们为什么都讨厌睡觉呢? 你穿的是我的睡袍吗? 哦,是的,对不起,我会洗干净。 不用了,你自己留着吧。 Christy在哪儿? 她在洗澡。 对了,你的丝瓜沐浴手套是在哪儿买的? 有些部位我用我自己的够不着。 你用了我的丝瓜手套 准确的说,我们用了你的丝瓜手套。 我帮她彻底去了死皮。 那个你也留着吧。 -Howard:Ah. Well, then we'll probably need to talk about your stuffed bear 好吧,我们可能还得谈谈你收藏的毛绒熊。 collection. -Christy:Howard -Howard:In here, milady! -Christy:There's my little engine that could. -Sheldon:Well, there's one beloved children's book I'll never read again. -Christy:Hi. Christy. -Leonard:Leonard. -Sheldon:I'm Sheldon. -Christy:Right. You're Howard's entourage. -Penny:Uh, so, Christy, what are your plans -Christy:Oh, well, Howard said he'd take me shopping in Beverly Hills. -Penny:Yeah, no, I meant plans to find someplace to live. You know, other than with me. Not that I don't love having you, but it's... it's a little crowded. -Leonard:You know, Penny, you're always welcome to stay with us. -Sheldon:Oh, terrific. Now we're running a cute little. -Howard:Let me offer a little outside-the-box thinking here. Why doesn't Christy stay with me -Leonard:For one thing, you live with your mother. -Howard:I do not. My mother lives with me. -Sheldon:Well, then it's all settled. Christy will stay with Howard, Penny can go back to her apartment and I'll watch the last 24 minutes of Doctor Who. Although at this point, it's more like Doctor Why Bother -Leonard:Sheldon, you just can't dictate... -Sheldon:No more talking! Everybody go! -Howard:So what do you say Want to repair to Casa Wolowitz -Christy:What is that, like a Mexican deli -Howard:I'm sorry, I should have mentioned this earlier. My last name is Wolowitz. -Christy:Oh, that's so cool. My first Jew. -Sheldon:I imagine there aren't very many Kosher Cornhuskers. -Christy:But you're still taking me shopping, right -Howard:Anything you want. -Christy:Okay, I'll go pack my stuff. -Howard:When they perfect human cloning, I'm going to order 12 of those. -Leonard:Howard, can't you see she's using you -Howard:Who cares Last night, she pulled off her blouse and I wept. -Penny:Look, Howard, I know her. Okay She'll have sex with anyone, as long as they keep buying her things. Howard 我在这儿夫人。 原来我的小马达在这儿啊。 我再也不会读我那本心爱的小人书了。 嗨,我是Christy。 Leonard。 我是Sheldon。 是你啊。 你是Howard的随从。 Christy 你是怎么计划的 Howard说他要带我去贝佛利山庄购物。 好吧,我是说找地方住的计划, 而不是和我住一起。 我不是不乐意让你留下, 只是...这儿有点儿挤。 Penny我们很欢迎你住我们这里。 这下可好,我们现在开了家可爱的B&B (含早餐的小旅馆)。 让我来贡献一些创造性思维吧。 为什么不让Christy住我那里呢 首先你跟着你妈住。 我才没有,我妈跟着我住。 好了,都解决了,Christy住Howard那里, Penny回到她自己的公寓, 我可以看\神秘博士\的最后24分钟。 现在不如叫做\还看什么看\博士。 Sheldon 你不能发号施令... 不许再说了,大家都走吧。 你觉得呢,你想去Casa Wolowitz吗 那是什么,一家墨西哥熟食店 对不起,我应该早点告诉你。 我的姓是Wolowitz。 真的很酷。 我的第一个犹太男人。 我猜内布拉斯加州没多少剥玉米皮的犹太佬。 但你还是会带我去购物的对吗 你想干什么都行。 好,我去收拾我的东西。 等克隆人技术完善了,我要订做一打她。 Howard你没看出她是在利用你吗? 管它呢?昨天晚上, 她脱了衣服,我激动得哭了。 Howard我了解她。 她可以和任何人上床, 只要他们给她买东西。 -Howard:Really -Penny:Ye. -Howard:Yay! -Sheldon:I'm sorry, we cannot do this without Wolowitz. -Leonard:We can't order Chinese food without Wolowitz -Sheldon:Let me walk you through it. Our standard order is: the steamed dumpling appetizer, General Tso's chicken, beef with broccoli, shrimp with lobster sauce and vegetable lo mein. Do you see the problem -Leonard:I see a problem. 真的吗? 真的。 不要意思 对不起,没有Wolowitz我们吃不成。 没有Wolowitz我们就不能点中国菜 我来给你解释一下。 我们的标准菜单是: 用蒸饺开胃然后上左宗棠鸡, 芥兰牛肉,龙舟活鱼,最后吃菜捞面。 你看出问题所在了吗 我看你是个问题。 -Sheldon:Our entire order is predicated on four dumplings and four entrees 我们整个的点菜是建立在点四只蒸饺、四道小菜、四个人分着吃的基础divided amongst four people. 上的。 -Leonard:So, we'll just order three entrees. -Sheldon:Fine. What do you want to eliminate And who gets the extra dumpling -Raj:We could cut it into thirds. -Sheldon:Then it's no longer a dumpling. Once you cut it open it is, at best, a very small open-faced sandwich. 那我们就点三个菜好了。 好吧,你想去掉哪个 谁能吃那只多余的蒸饺 我们可以把它三等分。 那它就不是蒸饺了。 一旦你把它切开, 充其量它只是个开口的小三明治。 -Waiter:Hi, fellas. Oh, where's your annoying little friend who thinks he 嗨,伙计们,你们那个招人厌的自以为会说普通话的朋友去哪儿了 speaks Mandarin -Sheldon:He's putting his needs ahead of the collective good. Where he comes from, that's punishable by death. -Waiter:I come from Sacramento. -Leonard:Can we get an order of dumplings but with three instead of four -Waiter:No substitutions. -Leonard:This isn't a substitution. It's a reduction. -Waiter:Okay. No reductions. -Leonard:Fine. Uh, bring us three orders of dumplings. That's 12. We'll each have four. That works. -Sheldon:No. If we fill up on dumplings, we need to eliminate another entree. -Waiter:No eliminations. -Leonard:If we have extra, we'll just take the leftovers home. -Sheldon:And divide it how I'm telling you, we cannot do this without Wolowitz. -Leonard:Wolowitz is with his new girlfriend. If you had let me invite Penny, then you would have had your fourth. -Sheldon:Have you seen Penny eat Chinese food She uses a fork and she double-dips her egg rolls. -Leonard:We don't order egg rolls. -Sheldon:Exactly, but we'd have to if she was here! -Raj:Can we please make a decision Not only are there children starving in India, there's an Indian starving right here. -Leonard:There's an idea. Why don't we just go out for Indian food -Waiter:You're nice boys. Tell you what I'm going to do. I'm going to bring you the four dumplings. When I'm walking over to the table, maybe I get bumped, one of the dumplings fall to the floor. No one has to know. -Sheldon:I'll know. -Raj:How about soup -Leonard:Yeah, we can always divide soup. -Sheldon:What about the wontons -Penny:Oh! Hey, guys, what's up -Leonard:It's Halo night. -Penny:Yeah Okay. So 他把个人利益置于集体利益之上, 在他的祖国这样会被处以死刑。 我来自萨克拉曼多。 我们能点一份蒸饺但是只要三个吗? 不能换成别的。 不是换成别的,是减少分量。 好吧,不能减少分量。 好吧,给我们上三份蒸饺。 一共12个,我们每人4个,这样就行了。 不行,如果我们用蒸饺填饱了肚子, 就必须再去掉一道菜。 不能去掉。 如果有剩下的,我们就打包带回家。 然后怎么分 我给你说了,没有Wolowitz我们吃不成。 Wolowitz和他的新女朋友在一起。 如果你让我邀请Penny的话, 就会有第四个人了。 你见过Penny吃中国菜吗 她用的是叉子而且吃蛋皮春卷要蘸两次酱。 我们不点蛋皮春卷。 没错,但是如果她来了就会点的。 我们快点做决定好吗? 不仅是印度的孩子们在挨饿, 这里就有一个印度人在挨饿。 有主意了。 我们为什么不去吃印度菜呢? 你们都是好孩子。 让我告诉你们怎么办吧。 我会给你们上四个蒸饺。 当我朝这张桌子走过来时, 可能我被绊了一下,一个蒸饺掉在了地上。 没人会知道。 我会知道的。 喝汤怎么样? 对,我们总能平分汤的。 汤里的馄饨怎么办? 嘿,伙计们怎么了 又到\光晕\之夜了。 是吗好吧,然后呢? -Leonard:Well, with Wolowitz spending all of his time with your friend 是这样,Wolowitz把他所有时间都花在你朋友Christy身上... Christy... -Penny:She's not my friend. Friends do not get their friends' Care Bears all sweaty. -Leonard:Right. Anyway, uh, with Wolowitz occupied elsewhere, we had something we wanted to ask you. -Sheldon:Yes. Penny... 她不是我朋友。 朋友不会用朋友心爱的小熊擦汗的。 好吧,不管怎样Wolowitz有事在身, 我们想请你做件事。 好的。Penny…

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/wzfv.html

Top