俄罗斯《喀秋莎》12种不同语言版本

更新时间:2024-02-26 23:25:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

俄罗斯《喀秋莎》12种不同语言版本下载:

俄文歌词:

Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой; Выходила на берег Катюша, На высокий берег, на крутой.

Выходила, песню заводила Про степного, сизого орла, Про того, которого любила, Про того, чьи письма берегла.

Ой, ты песня, песенка девичья, Ты лети за ясным солнцем вслед, И бойцу на дальнем пограничье От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую, Пусть услышит, как она по?т, Пусть он землю береж?т родную, А любовь Катюша сбереж?т.

Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой; Выходила на берег Катюша, На высокий берег, на крутой.

中文歌词:(趙風填詞)

正当梨花开遍了天涯 河上飘着柔曼的轻纱 喀秋莎站在峻峭的岸上 歌声好像明媚的春光

姑娘唱着美妙的歌曲 她在歌唱草原的雄鹰 她在歌唱心爱的人儿 她还藏着爱人的书信

啊,这歌声姑娘的歌声 跟着光明的太阳去飞吧 去向远方边疆的战士 把喀秋莎的问候传达

驻守边疆年轻的战士 心中怀念遥远的姑娘 勇敢战斗保卫祖国 喀秋莎爱情永远属于他

正当梨花开遍了天涯 河上飘着柔曼的轻纱 喀秋莎站在峻峭的岸上 歌声好像明媚的春光

英文歌词

Катюша - английский

Музыка: М.Блантер Слова: М.Исаковский

Apple trees and pear trees were a flower, River mist was rising all around.

Young Katusha went strolling by the hour

On the steep banks, O'er the rocky ground.

By the river's bank she sang a love song Of her hero in a distant land.

Of the one she'd dearly loved for so long, Holding tight his letters in her hand. Oh, my song, song of a maiden's true love, To my dear one travel with the sun. To the one with whom Katusha knew love, Bring my greetings to him, one by one. Let him know that I am true and faithful, Let him hear the love song that I send. Tell him as he defends our home that grateful, True Katusha our love will defend.

德文歌词:

Катюша - Немецкий

Музыка: М.Блантера Слова: М.Исаковский

Leuchtend prangten ringsum Apfelblüten, still vom Fluss zog Nebel noch ins Land; durch die Wiesen kam hurtig Katjuscha zu des Flusses steiler Uferwand.

Und es schwang ein Lied aus frohem Herzen jubelnd, jauchzend sich empor zum Licht, weil der Liebste ein Brieflein geschrieben, das von Heimkehr und von Liebe spricht.

Oh, du kleines Lied von Glück und Freude, mit der Sonne Strahlen eile fort.

Bring dem Freunde geschwinde die Antwort, von Katjuscha Gru? und Liebeswort!

Er soll liebend ihrer stets gedenken,

ihrer zarten Stimme Silberklang. Weil er innig der Heimat ergeben, bleibt Katjuschas Liebe ihm zum Dank.

Leuchtend prangten ringsum Apfelblüten; still vom Fluss zog Nebel noch ins Land. Fr?hlich singend ging heimw?rts Katjuscha, einsam tr?umt der sonnenhelle Strand.

波兰语歌词:

Rozkwita?y jab?onie i grusze Pop?yn??a ponad rzek? mg?a Ku brzegowi sz?a Kasieńka b?oniem Ku brzegowi wysokiemu sz?a

Ku brzegowi id?c pie?ń ?piewa?a O stepowym orle sponad ska? O tym, kogo bardzo mi?owa?a Czyje listy chowa niczym skarb

Oj ty pie?ni, piosnko ty dziewcz?ca W ?lad za s?onkiem ja?niej?cym spiesz ?o?nierzowi z pogranicza d?wi?cznie Od Kasieńki pozdrowienia nie?

Niech tam wspomni mi?? sw? dziewczyn? Jak mu ?piewa do utraty tchu Gdy on strze?e ziemi swej rodzinnej Kasia serce wiernie strze?e mu

Rozkwita?y jab?onie i grusze Pop?yn??a ponad rzek? mg?a Ku brzegowi sz?a Kasieńka b?oniem Ku brzegowi wysokiemu sz?a

日语歌词: カチューシャ

訳詞者 関 鑑子?丘灯至夫

りんごの花ほころび 川面(かわも)にかすみたち 君なき里にも 春はしのびよりぬ

岸辺に立ちてうたう カチューシャの歌 春風やさしく吹き 夢が湧くみ空よ

カチューシャの歌声 はるかに丘を越え 今なお君をたずねて やさしその歌声

りんごの花ほころび 川面にかすみたち 君なき里にも 春はしのびよりぬ

意大利语歌词:

Meli e peri erano in fiore,

La nebbia scivolava lungo il fiume; Sulla sponda camminava Katjusha, Sull'alta, ripida sponda.

Camminava e cantava una canzone Di un'aquila grigia della steppa, Di colui che lei amava,

Di colui le cui lettere conservava con cura.

O canzone, canzone di una ragazza,

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/wyla.html

Top