美国惯用语 美国口语1-50
更新时间:2024-03-03 06:38:01 阅读量: 综合文库 文档下载
- 美国惯用语词典推荐度:
- 相关推荐
1.Give me a hand.帮我一下忙。 2.Foot the bill.付账。
3.一词多义:We arrived two hours late at the big blow-out fou Charlie's birthday because our car had a blow-out.由于我们的车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。(第一个blow-out指规模很大的聚会,第二个blow-out指汽车的轮胎炸了。) 美国习惯用语 01 帮我搭把手
美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。” Foot the bill.”
“Foot”的意思是 “一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把账单踩在脚底下,而是付账的意思。
另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来做例子吧:
例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charlie’s birthdaybecause our car had a blow-out.”
这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。”
还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。 下面两个习惯用语就是很好的例子。
一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。我们先来举一个Lock, stock and barrel的例子:
例句-2:“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.”这句话的意思是:“洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来”。换句话说,也就是他买了这个石油公司的大
楼、油井和其他属于这个公司的资产。
Hook, line and sinker虽然也和lock, stock and barrel一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。例如:
例句-3:“I warned Sally not to believe that man's stories about how rich he was,but she swallowed them hook, line and sinker. After she married him, shefound out that he owed everyone in his office money.”
他说:“我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。可是沙利却一点都没有怀疑他。等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。”
刚才我们讲解了在学英语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们的确切意思,例如:give me a hand和foot the bill。另外还有些习惯用语在不同场合却表达不同的意思,如blow out。还有一些俗语,它们在字典上的解释是相同的,但是却有不同的用法,就像lock, stock and barrel和hook, line and sinker。
好,《美国习惯用语》第一讲就到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。 美国习惯用语02 下馆子随便吃点
下面我们要讲两个和吃东西有关的俗语。第一个是: “Greasy spoon.” Greasy是油腻的意思, spoon是指调羹,也就是汤勺。Greasy和spoon这两个字合在一起就是指那些有点像夫妻老婆店那样的小饭馆。这些小饭馆一般来说菜谱上花色品种并不多,碗筷也好像不那么干净,装潢也不讲究,但是菜的味道倒不错,价钱也很公道。 下面我们来举个例子。这是一个丈夫在对他的妻子讲话:
例句-1: Honey, let me take you out to dinner. But you know I don’t feel likedressing up to go some place fancy. How about just going down the street tothe greasy spoon and getting hamburgers?”
丈夫说:“亲爱的,让我带你去外面吃晚饭吧。不过,我实在不想穿得毕恭毕敬的去那些大饭馆。咱们就上街那头那个小饭馆去吃汉堡包怎么样?” 下面我们再举一个例子,这是一个人在和朋友说话:
例句-2: Mike, you ought to try the pot-stickers at that little Chinese joint onNew York Avenue. It looks like a greasy spoon but the pot-stickers are greatand the price is cheap. 他说:“麦克,你得上纽约大街那个中国小饭馆去尝尝他们的锅贴。那饭馆看起来不像样,可是他们的锅贴味道真好,价钱又便宜。”
下面再讲第二个和吃东西有关的习惯用语: Potluck. Pot的意思是锅子, luck是运气。可是,我们现在讲的 potluck 是一个字。 Potluck 作为一个字,它指的是美国一种经常举行的聚会形式。也就是在某一个人,或几个人的提议下举行一个午餐会或晚餐会,但是参加聚会的每个人都要带一个菜或者带一种饭后甜食。主人除了为聚会提供场地外,也只要准备一个菜,或买一些饮料就行了。这就叫做: Potluck lunch or potluck supper.可以想象,举行Potluck的时候,大家能够尝到许多不同的食品。可是,要是你运气不好,好几个人带的东西你都不爱吃的话,那你就只好回家去那个greasy spoon吃点儿什么了。Potluck还有另外一个意思。那就是:有什么就要什么。用在吃的方面就成了:有什么吃什么的意思。比如,一个人碰到了好几年没见面的老朋友,他说:
例句-3: Say, Charley, if you don't have plans for tonight, why don’t you comeout to our house and have a potluck with us? Helen won’t have time to cookanything special, but she can put an extra plate on the table for you.他说:“喂,查理,你要是晚上没事就上我家来吃便饭。有什么吃什么。我太太不一定有什么时间做什么菜,但是多加一份筷子是绝对没有问题的。”
上面我们讲了美国习惯用语的一些特点以及两个和吃东西有关的习惯用语。一个是:Greasy Spoon是指价廉物美的小饭馆。 今天讲的另外一个词汇是:Potluck 是每个人都带一样菜的
一种聚会。现在你就懂得下面这句话的意思了:
例句-4: I’ve been so busy lately. Last week I went to a greasy spoon with afriend and this Sunday I’ve got to go a potluck.
这句话的意思是:“我最近可忙了。上个周末我和一个朋友去一家小饭馆吃饭,这个星期天我得做一个菜去参加一个聚会。”
美国习惯用语03 说什么都左耳进右耳出
今天我们要讲两个和耳朵,也就是ear有关的成语。中国人经常说那些不听劝告的人对别人的话总是“一个耳朵进一个耳朵出”,把它们当作“耳边风”。美国也有完全相同的说法。他们是这样说的: \下面是一个父亲在说他的女儿:
例句-1:\Now she wishes she'd listened to me. He drinks andgambles and she wants to leave him.\这位爸爸说:“我早就告诉沙利不要那么笨,去和那个人结婚。可是,对于我的话,她是一个耳朵进一个耳朵出。结了婚她才知道那人又喝酒又赌钱。现在她后悔当初没听我的话,想要和他分手啦。”
下面这个例子是一个老板在对他的秘书说话:
例句-2:\one ear and out the other. So I don't have any choice but to fireyou.\
他说:“我告诉了你多少次上班要准时。可是,你对我的话老是一个耳朵进一个耳朵出。现在,我没有办法了,只好解雇你了。”
下面我们要讲的一个习惯用语是:play by ear. Play就是玩的意思。可是,play by ear的意思并不是“玩耳朵”。这个词汇的来源和音乐有关系。它原来指的是那些会弹钢琴或某种乐器,但是却不会看五线谱的人。每当他们要弹奏某个曲调时,他们只能凭着上一回听到的记忆来弹。可是play by ear现在已经成为日常用语了,意思是做一件事不是事先有计划的,而是
走着瞧,临时决定。例如,你被请到某处去讲话,可是又没有时间准备。你就可以对听众说: 例句-3:\it by ear.\
这话的意思是:“我今天没有什么准备,所以就只好讲到哪儿就算哪儿了。” 下面一个例子是一个人在和朋友约会:
例句-4:\am not sure if my wife wants me to go shopping with her on Sunday.If she decides to go with her sister instead, then I can play tennis with you. Let'sjust play it by ear.\
他说:“我还不知道星期天我太太是否要我陪她去买东西。要是她决定和她姐姐一起出去,那我就能和你去打网球。我们就瞧着办吧!” 在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。 第一个是: doggy bag。
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那么,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
例句-1:\home for my dog.\这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:例句-2:\lastnight that we took enough home in doggy bags to feed the whole familytonight.\她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿
正在阅读:
美国惯用语 美国口语1-5003-03
莱芜市农高区控制性详细规划研究报告04-15
选修4第三章第三节盐类的水解 第一课时06-03
工作计划 应急演练计划04-14
原创 对“三集团说”及上古世系的反思子居05-08
The Genesis of Intermediate and Silicic Magmas in Deep Crust04-25
通州区金沙中学突发事件应急预案09-23
安全工作计划03-28
2018年春苏教版语文四年级下册第四单元试卷word版11-28
女生节活动总结与女生部期末工作总结汇编04-15
- 多层物业服务方案
- (审判实务)习惯法与少数民族地区民间纠纷解决问题(孙 潋)
- 人教版新课标六年级下册语文全册教案
- 词语打卡
- photoshop实习报告
- 钢结构设计原理综合测试2
- 2014年期末练习题
- 高中数学中的逆向思维解题方法探讨
- 名师原创 全国通用2014-2015学年高二寒假作业 政治(一)Word版
- 北航《建筑结构检测鉴定与加固》在线作业三
- XX县卫生监督所工程建设项目可行性研究报告
- 小学四年级观察作文经典评语
- 浅谈110KV变电站电气一次设计-程泉焱(1)
- 安全员考试题库
- 国家电网公司变电运维管理规定(试行)
- 义务教育课程标准稿征求意见提纲
- 教学秘书面试技巧
- 钢结构工程施工组织设计
- 水利工程概论论文
- 09届九年级数学第四次模拟试卷
- 美国
- 惯用语
- 口语
- 50
- 八年级(上)古诗文名句默写题
- 高技复习题
- 中菲黄岩岛对峙升级,将成世界大战的导火索
- 我过我节的社会实践报告
- 公民参与城市治理的困境与纾解策略
- web阶段第二次考试
- 8A Unit7 Seasons教案(全)
- 阿含概说(东初法师)
- 建筑工程学院近五年来承担的省部级以上科研及教研课题自
- 数学核心素养解读
- 5款WiFi无线网络优化
- 药品陈列及检查操作规程
- 1.1 初识多媒体 - 上海教科版高中信息技术选修2多媒体技术应用
- 2007年语文中考模拟试卷答案
- 川府发(1988)170
- 宁县二中学生社会实践活动实施方案
- 通货膨胀率和纸币贬值率、汇率计算题
- 可控源音频大地电磁测深(CSAMT)作业指导书
- 光电显示技术小述 - 图文
- 无源医疗器械技术文档和设计档案材料指南