探究基于职业能力培养的高职商务英语翻译教学-精选教育文档

更新时间:2024-02-29 18:14:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

探究基于职业能力培养的高职商务英语翻译教学

1.高职商务英语教学所需要的职业能力

高职商务英语在构建职业能力体系时,要从国际商务人员所需掌握的知识角度入手,明确人才的培养方向,使学生能够掌握商务理论知识;同时具备职业素质和商务操作技能,并将英语作为工作中的主要语言,积极参加国际上所有的商务活动,进而推动人才培养水平和效果的提升。

2.对高职商务英语翻译教学目前状况进行分析

(1)课堂教学依据沿用传统的教学模式。传统的教学模式就是由教师负责教,学生被动接受。这样的情况导致学生的主动性和积极性被抑制,得不到充分发挥。部分教师一味地对英语语言基础进行强调,却忽视了实践教学的重要性。这种现象的发生,致使学生不能有身临其境的感觉,不能对实际问题进行很好的解决,更不能帮助学生提升自身专业技术能力。此种教学方法培养出来的学生不能满足企业的要求,也会对学生创新能力形成造成一定的阻碍。

(2)没有解决实际问题的能力。高职教育的主要目标,就是满足社会需求,为社会培养出应用型人才。因此,商务英语在教学过程中一定要培养学生掌握解决具体问题的方法,发展学生的应用能力,而不单单只是讲解翻译的理论知识。传统教材中主要以章、节为知识讲解体系,学生很难将所有的知识点进行串联,

致使学生在解决问题方面的能力得不到提高。 3.商务英语翻译教学的改革策略

(1)在商务英语教学中应该应用的基本方法。首先,针对目前社会的发展形势来看,商务英语教学不但要传授理论知识,还要让学生进行翻译实践。在这个过程中,要在翻译实践内容上穿插一些商务英语的翻译方法、技巧和理论知识等,对翻译练习中有代表性的问题进行重点讲解。其次,商务英语词句专业性非常强,是普通翻译不可能企及的。这就需要学生在翻译之前,对专业术语进行掌握。而商务英语又注重严肃性和文雅性,所以,在进行翻译期间一定要使用书面语言。最后,在进行商务英语翻译时,专业知识缺失会致使商务材料和文章的翻译受到影响。所以,学生在学习商务英语翻译时,要对专业背景知识进行了解;在训练过程中,教师要培养提高主动获取知识的能力,并引导学生在进行翻译时,还要对网络资源、电子资源进行利用,进而解决实际问题,使学生的综合翻译能力得到提高,推动学生自身能力的发展。

(2)商务英语翻译按照工作过程制订的教学模式。商务英语翻译的主要特点就是有着较强的实践性,以职业能力的培养为主要教学目标,并且能创造出和实际工作情景相似的教学环境,同时有效地将其转变成具体的工作任务。在英语教学时,教师一定要以行动为导向,并制订相应的教学目标,不论任何一次教学中训练目标都必须明确,同时,在训练的过程中一定要以学生为

教学主体。

(3)教学测试评估要健全。测试可以对教师教学情况和学生的学习状况进行衡量,是教学实施的最后一个关键环节。它不但对学生的学习过程有一定影响,而且还能够对教学过程给予相应的反馈,并以多样化特征对课程进行评价。

商务英语翻译教学时,使用平时成绩和期末成绩相结合的方式,对学生成绩进行评定,两者所占的比例为2∶3,这样就不会只凭借短文翻译或者是试卷,过于片面地对学生成绩进行评价。学生平时成绩要按照日常出勤情况、作业完成程度、学习态度和课堂变现来计分。对于期末考查而言,本文笔者提倡进行开卷考试,可以实现对翻译主题所涉及领域的规划,学生可以事先准备相关资料,在这一基础上再进行试卷作答,从而使他们的实际翻译能力得到培养。

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/ulja.html

Top