从翻译的解释性特点论译文的忠实性

更新时间:2024-03-06 08:20:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

从翻译的解释性特点论译文的忠实性

作者:刘亚芬

来源:《科技视界》2013年第30期

【摘 要】本文从翻译方式中的解释特性入手,分析翻译是建立在理解与解释基础上的语言交流活动,是译者与原文作者进行语言思想及文化对话与交流,也是读者了解异域风土人情与文化,了解作者心声的平台,由此引出翻译中的译文是基于忠实上的解释。然而解释也受到种种限制。文中,笔者以解释的局限性为出发点,论述了翻译并非畅所欲言,而是受到了种种限制如社会权利语言,翻译受众者及译者第三文化的限制。通过上述局限性的论述,笔者得出翻译并非是随心所欲,而是在一定范围之下的自由驰骋,那就是终于原文的基础上,很好地准确地将文中所述展现给读者,才会让读者准确地了解文中思想。由此才会是一篇很好地译文。这对于英语学习者来说特别是大学生们将会有很好的帮助。

【关键词】解释性;社会权利话语;译者的第三文化;译著受众者;译者风格;忠实性 【Abstract】In this passage, the author talks about the translation on the basis of the

explanation , points out translation is a kind of explanation in fact . Most translation is on the basis of understanding and explaining. Translation is a dialogue between the translator and the author. It is a kind of communication between the translator and the author, the author and the reader .It is a bridge for readers to understand and learn different culture, language, customs and society etc. Of course, explanation is limited by some factors, such as the translator himself, different readers ,and the society and its authority .Through analysis, the author think, a good translation will be on the basis of loyalty , this is a good way to spread the other countries? culture delicately to readers, a good way to communicate with authors ,the heroes . So loyalty is very essential . This is beneficial for the English learners especially college students in translation.

【Key words】Explanation;Social power discourse;The third culture;Translation styles;Translators;Folk cultures 0 引言

翻译研究伴随着翻译活动从古代的再现与复制型翻译到现代的多元性解释型翻译,已走过了两千多年的历史。对于翻译的本质,也是人言人殊。以语言学家为代表的翻译的科学学派认为翻译是一种理论活动,它服从于语言学规律;而以文学家为代表的艺术学派则认为翻译特指文学翻译是一种艺术的再创造过程。翻译,无论是文学翻译还是非文学翻译,都离不开对原文的理解和解释。翻译是一种跨文化的信息传播活动,是译者在自身对原文理解的前提下所完成的一种解释活动,是与原文作者对话的一种过程,这种对话的过程使得翻译的标准宽泛且多元化-即知识的客观性,理解的合理性与解释的普遍可接受性[2]。然而,解释并非天马行空,随心所欲,它又有着一定的制约性。

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/ubba.html

Top