国际商务函电习题及例句(升级版~)(1) - 图文

更新时间:2023-10-30 19:21:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

IV. (P36)

2.很荣幸从贵国大使馆得知,你公司生产并出口各种皮夹,对此我们希望贵方能寄送商品目录和最新价目表。

We are much honored to learn from your Embassy that you are manufacturing and exporting a variety of leather jackets, for which we would like you please mail us a catalogue and their current prices.

7.获悉贵公司是中国手工艺产品的进口商,因此在下冒昧的写信给您,以求增进友谊,促进业务。

We learned that you are importers of Chinese arts and crafts goods, so we take the liberty of writing to you in hope of promoting friendship as well as business.

Workshop 1(P36)(中翻英) Dear Sir or Madam:

很荣幸从大阪尚会得知贵公司的名称和地址,并获悉你们是一家大型牛皮箱包出口公司。目前我们对进口贵国小牛皮制提包颇感兴趣。

Your name and address have been given to us by the Osaka Chamber of Commerce and Industry as a large exporter of oxhide suitcases and bags. For your information, now we are especially interested in importing calfskin bags from your country. 如果你们能保证价格可行,品质优良,交货迅速,我们将大量进口该产品。为此,我方要求你方提供各种颜色搭配的系列样品,以及最低价格。

If you can assure us of workable price, excellent quality and prompt delivery, we shall be able to import these goods on a substantial scale. We, therefore, request you to furnish us with a full range of samples, in assorted colors together with your lowest quotations.

至于我方信用情况,请向东京银行大阪分行了解。

As to our credit standing, please refer to The Bank of Tokyo, Osaka Branch. Your immediate reply would be appreciated. 请立即答复为荷。 Yours faithfully,

First inquiry (P48)

1.We are indebted to the Chamber of Commerce for your name and address. We are in the cotton goods business, especially in your line, and also handle other goods on the Pakistani market.

1

我们感谢商会提供你的名字和地址。我们在棉织品的企业,尤其是在你的业务范围内,并处理巴基斯坦市场的其他商品。

2.Messrs J. Brown & Co. have recommended you to us and we wish to know........经布朗公司介绍,我们想知道........

4.Your name was given to us by London Chamber of Commerce and we should like to enquire whether...

经伦敦商会介绍得知你方,我们想询问?

8.Please let us know your prices for the bamboo toys as advertised in yesterday’s New York Times and the earliest possible date of delivery.

请告知你方在昨日纽约时报刊登广告的竹制玩具的价格和最早的可能运输期。

Buyer’s request(P49)

3.Please quote us your lowest prices for the following goods on FOB London basis. 请报你方下列货物的最低伦敦离岸价。

5.Your quotations should be on CIF Calcutta basis and in U.S. Dollars. 你方报价应为CIF加尔各答价,并以美元计价。

8.Enclosed is the sample a client gave us .If you do not have the same quality available, please send us a sample of a similar quality with your lowest price CIF. 随附的是客户提供的样品。若你不具相同质量的产品,请寄予我方具相似质量的样品,并报最低CIF Rangoon价 。

Inquiry(P50)

7.We should like to know whether it is possible for you to allow us a further discount of, say 5%, if we increase the quantity to 50,000 metric tons.

我们想知道,如果我们将数量增至50,000公吨,你方可否增加折扣,比如说5%。

IV.(P55)

4.一旦贵方的报价具有竞争力并能为我方客户所接收,我们肯定将向你方大量采购。

If your quotation is competitive and acceptable to our clients, we will sure place large orders with you.

2

V. (P56)(中翻英) Dear Sirs,

我们是本地一家家用电器产品主要进口商,希望与贵方建立直接的业务关系。 We are one of the main importers of household electrical appliances in our country and wish to establish direct business relations with you.

我们对你们在秋季交易会所上展出的微波炉颇感兴趣。如能给我方寄送几份目录及有关产品样书,我方将不胜感激。与此同时请向我方提供有关FOB报价,折扣和支付方式的详细情况。

The microwave ovens you displayed at the Autumn Fair interested us very much. We would appreciate it if you could send us several copies of catalogues and sample books about the goods. Meanwhile, please give us some information on FOB prices, discounts and your terms of payment.

我们希望这将是双方互惠互利业务关系的良好开端。

We hope this will be a good beginning of our long and mutually beneficial business relations.

Yours faithfully,

IV.(P74)

6.贵公司22日寄来的插图目录很完美,但所列付款条件不符合我方贸易惯例。 Your illustrated catalogue sent on 22nd is found perfect, but the listed terms of payment don’t confirm to our trade practice.

8.如能把订货数量增加到每月300公吨,我方可以将价格降到你方客户所能接受的水平。

If you can increase the amount of your order to 300 metric tons per month, we may bring down the price to the level your customer can accept. V. (P74)

Dear Sir or Madam,

承蒙你方对我公司感兴趣,并有意与我方建立业务关系,对此我们深表感谢。现随函附上价目表和图解目录,其中由你方可能感兴趣的手工工艺产品的详细情况。贵方还可以从图解目录中知道我们现在所出口的其他产品的情况。关于我们的贸易条件,敬请查阅该目录第10页。

We thank you very much for your interest in our company and your desire to establish business relations with us. Here the enclosed price list and illustrated catalogue will

3

give you details of the handcraft products in which you are probably interested. The illustrations will also give you information about other items we are exporting. As to our terms and conditions, please see page 10 of the catalogue.

我们的产品,尤其是竹艺产品,在欧美各国深受欢迎。由于我们的产品物美价廉,无疑将有助于你方扩大市场。

Our products, especially our bamboo crafts, have enjoyed popularity in European and American countries. Because of their excellent quality and low prices, you can be sure that our products will help you expand your market.

盼早日再次得到你方来信。

We are looking forward to the pleasure of bearing from you again soon. 此致敬礼! Faithfully yours,

Buyer’s order (P84)

7.If you do not have them in stock, send us substitutes of nearest quality. 若你方无现货,请寄给我们质量最相似的替代品。

Buyer’s requirements (P84)

1.Your sketch No.211 has been approved by our customers. We are enclosing a cutting to show you the color required for the material. Please proceed with manufacturing as per the instructions we sent you.

你方211号草图已得到我方客户的认可。我们随函附上展示材料要求颜色的剪辑。请按照我方指示进行制造。

6.If you cannot send the goods as per specifications, please send us alternates. We will study them carefully and let you know our decision.

如果你方不能按规定寄货,请寄送替代品。我们将仔细研究,并告知你我方决定。

Seller’s refusal of orders (P84)

2.The price is based on a minimum order of 100 dozens. We hope that you will find it possible to increase your order to 100 dozen or over, otherwise we shall have to decline the order.

4

4.Owing to shortage of skilled labor, our output capacity was reduced by 30%. We cannot, therefore, accept any further orders for two months.

IV. (P92)

7.先随附我方第4567号销货合同一式两份,请查收。如审查无误,请会签并退回我方一份以备存档。

Enclosed please find our Sales Contract No. 4567 in duplicate. If you find everything in order, please sign and return one copy for our file.

8.今附上我方已签妥的第HN687号购货合同,请查阅和会签,并尽快寄回一份以供我方备存。

We attach herewith our Purchase Contract No.HN687 with our signature, please check and counter-sign. Then return one copy to us for our records as soon as possible.

V.(P92)

经审阅,我们感觉你方所报条款和条件可以接受。现附上我方第OR543号订单一式两份,请会签并退回一份以供我方备存。

After studying the terms and conditions of your offer carefully, we have found them acceptable. We are enclosing our order OR543 in duplicate, one copy of which please sign and return for our file.

Workshop2 (P93)

5

2.

Sales Confirmation

No.NTNG1230

Sellers: Nantong Knitting Garment Im. & Ex. Co., Ltd.

Buyers: Nobel Garment Limited, 25 Telok Ayer Street, Singapore

This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and Sellers agree to sell the under-mentioned commodity on the terms and conditions stipulated below: Commodity / Specifications: (1) Woolen T-shirt, Art. 383L

100% wool, white 40%, grey 30% and light yellow 30%,in the assortment. (2) Blouse, Art. 388M

70% wool and 30% cotton, white 30%, red 30% and pink 40%, in the assortment. Quantity: 1,500 Woolen T-shirts

6

1,000 Blouses

Unit Price: Woolen T-shirt: USD30/PC CIF Singapore Blouses: USD25/PC CIF Singapore

Total Value: USD70,000.00 (Say Seventy Thousand Only) Packing:

Woolen T-shirt: Each in a polythene-bag, 5 dozen to a carton, in the colour

assortment stipulated above.

Blouses: Each in a box with a transparent cover, 10 boxes to a carton, in the

colour assortment stipulated above.

Insurance: To be effected by the Sellers for 110% of the invoice value against All

Risks & War Risks as per the Ocean Marine Cargo Clauses of the PICC of

January 1, 1981.

Time of Shipment: Before 30 May, 2008, with transshipment prohibited. Port of Shipment: Shanghai, China Port of Destination: Singapore

Shipping Marks: WT1-1500/BS1-1000 SP

Terms of Payment: By irrevocable L/C at sight in favour of the Sellers to be opened

by the Buyers through a first-class bank for 100% of the invoice value to reach the Sellers 30 days before shipment.

D/P

3.In compliance with your request, we exceptionally accept delivery against D/P at sight, but this should not be regarded as a precedent.

应你方要求,我方破例接受即期付款交单的运输方式,但是下不为例。

D/A(Documents against Acceptance)

3.Your draft for shipment by S/S Peking was presented yesterday and duly accepted. We should now like to ask you if you are willing to supply us in future on 60days’ D/A terms, as other suppliers in your country are already allowing us this credit. 你方Peking号船运的汇票已于昨日开出并接受。我方现欲知你方是否愿意在未来提供60天承兑交单的支付方式,因为你国其他供应商已给予我方这种信用额度。

IV. (P112)

6.为了避免随后修改信用证,请务必注意信用证的规定与合同条款完全一致。

7

In order to avoid the subsequent amendment of the L/C, please see to it that the L/C stipulations are in strict conformity with those of the contract.

8.我可以十分坦诚的说,你的建议不可接受。折衷而言,我方建议40%的款项以电汇方式支付,奇遇部分以不可撤销的90天信用证支付。

I can say, in all sincerity, your proposal is impossible. But to meet you half way, we suggest that 40% of the amount be paid by T/T and the balance by irrevocable L/C at 90 days’ sight.

V.(P112) Dear Mr. XXX,

Re: Your Purchase Order No. 688

贵方7月25号的来信已收到,要求我们就第688号订单接收“付款交单”支付方式的事宜已详知。

We have received your letter of 25 July, asking us to accept D/P payment terms for your order No.688.

商谈之时我们已提到过,货款必须以保兑的,不可撤销的,即期汇票信用证支付,因此歉难接受你方要求。但鉴于你我双方之间的友好关系,我们破例同意接受60天见票即付信用证。希望这一特殊关照能促使你方为我方获得大量的订单。

In reply, we regret our being unable to grant your request, as we stated during our negotiations that payment should be made by a confirmed, irrevocable L/C payable by draft at sight. In view of our friendly relations, we, however, exceptionally agree to accept L/C payable by draft at 60 days’ sight. We hope this accommodation will result in your procuring large orders for us.

期待早日收到你方信用证,以便我方能如期着手安排发货。

We are awaiting your L/C at an early date, upon receipt of which we shall arrange shipment without delay. 此致商祺! Sincerely yours,

Requirement (P144)

3.Our price of $500 includes packing in strong wooden cases, each case containing 10 sets in individual carton boxes.

8

我方500美元的价格包括用坚固的木箱包装,每箱装10台,并每台用独立纸箱包装。

9.The T-shirts must be packed each in a polythene bag and then in a cardboard box wrapped with waterproof materials,10 dozen to a carton.

T恤衫必须是每个装在一个塑料袋,然后装入用防水材料包装的纸板箱,10打装一箱。

Workshop (P153)

每一个花瓶配装一个塑料袋,外套有泡沫塑料保护性材料,之后装进一个装饰性纸板盒。没12个盒子装进一个特别设计的纸箱内。不会出现任何送动。 Each of the vases is wrapped in a poly-bag, and then put in a foamed plastic casing, which is in turn placed in a decorative cardboard box. These boxes are packed in specially designed polythene-lined strong cardboard cartons, twelve to a carton, so that no movement inside the carton is possible.

VI. (P173) Dear Sirs,敬启者:

关于我方第100号订单项下的一万吨糯米,兹通知贵方,我们已经开立了保兑的、不可撤销的第186号信用证。该证预计将于几日内抵达你处。

With regard to 10,000 tons of glutinous rice under our order No.100, we write to inform you that we have established a confirmed, irrevocable Letter of Credit No.186, which, we expect, will reach you in several days.

请注意,货物必须在9月30日前运出,保险必须按发票金额的130%投保一切险和破损险。我们知道,你们的惯例是只按发票的110%投保,因此额外保费将由我们承担。

Please note the above-mentioned goods should be shipped before 30 September, and insurance covered for 130% of the invoice value against All Risks and Breakage Risk. We know you can only effect insurance for 110% of the invoice value, according to your conventional practice. We, therefore, will pay the extra premium. 请按我方要求办理保险,同时敬候你方装船通知。

Please arrange the insurance as per our request. Meanwhile, we are waiting for your shipping advice.

Faithfully yours 谨上

9

Urging delivery(P184)

1.Delivery of the goods must be made on board the S/S East Wind within the time limit as stipulated in our contract, otherwise dead freight, if any, should be borne by you.

货物运输必须在合同规定期限内、由东风号运输,否则,若有空仓费,应该由你方负担。

6.It is important that the goods be completed for delivery as stipulated in the L/C, say by 20th October. If not, you should be responsible for any loss that might be caused by the delay of shipment.

货物于信用证规定的10月20日完成交付,是很重要的。否则,你方有责承担任何可能由延期装运造成的损失。

Shipping space (P185)

2.We would book shipping space on S/S “Morning Star” before the 6th of September. This is the only vessel sailing direct to Tianjin within these two months, otherwise, the next sailing for Tianjin will be on 10 November.

我们将在9月6日前,预定晨星号的仓位。这是近两月内唯一一班直达天津的航船,否则,下趟去往天津的航班将在11月10日。

V. (P193)

1.鉴于福州无直达轮前往你方港口,需在鹿特丹转船,因此,我们要求你方客户将PG314号信用证修改为允许转运。

As there is no direct steamer available from Fuzhou to your port, it is, therefore necessary to transship the goods at Rotterdam and as such we would request your customer to amend L/C No.PG314 as allowing transshipment.

5.按照船上交货价格贸易条款,卖方没有必要安排运输和保险,除非另有批示。

On FOB trade terms, there is no need for the seller to arrange either shipment or insurance, unless otherwise instructed.

8.特此通知贵方,虽然我们可按上述订单向你方提供现货,但据船运公司通知,因开往你处的直达船,不管是班轮还是不定期航班都极少,且航程遥远,11月底以前的舱位都已全部订满,所以我方难以提前发货。

We wish to inform you that although we are in a position to supply you with the goods against the above mentioned order from stock, we are advised by the shipping

10

company that because direct vessels, either liner or tramp, sailing for your port are few and far between, the shipping space has been fully booked up to the end of November. We, therefore, are not able to advance the shipment.

Complaint (P207)

3.With reference to our order No.315 executed by you, we have to inform you that owing to negligent packing, several cameras were damaged to such an extent that we were compelled to dispose of them at a greatly reduced price.

参照你方执行的315号订单,我们不得不通知你,由于不良包装,几台相机大程度破损,以至于我们被迫大降价处理处理。

5.We regret to have to point out that a shortage in weight of 210 lbs. was noticed when the food arrived.

我们不得不遗憾地指出,食品到达时发现短重210磅。

11

company that because direct vessels, either liner or tramp, sailing for your port are few and far between, the shipping space has been fully booked up to the end of November. We, therefore, are not able to advance the shipment.

Complaint (P207)

3.With reference to our order No.315 executed by you, we have to inform you that owing to negligent packing, several cameras were damaged to such an extent that we were compelled to dispose of them at a greatly reduced price.

参照你方执行的315号订单,我们不得不通知你,由于不良包装,几台相机大程度破损,以至于我们被迫大降价处理处理。

5.We regret to have to point out that a shortage in weight of 210 lbs. was noticed when the food arrived.

我们不得不遗憾地指出,食品到达时发现短重210磅。

11

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/swi2.html

Top