108篇散文佳作 要点笔记1

更新时间:2024-04-12 13:57:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

《108篇散文佳作 要点笔记》

第一部分 汉译英

1. 丑石(An Ugly Stone) 表达法

词汇:

2. 匆匆(Rush)

3. 冬夜(Winter Night)

4. 互助(Helping Each Other) 5. 黄昏(Dusk)

6. 盼头(Something to Look Forward to) 7. 媲美(Beauty) 8. 枪口(The Muzzles)

9. 鸲鹆(The Story of a Myna) 10. 铜镜(The Bronze Mirror) 11. 学校(The College) 12. 野草(Wild Grass)

13. 种梨(Planting a Pear Tree) 14. 哀互生(Mourning for Husheng) 15. 落花生(The Peanut) 16. 盲演员(A Blind Actor)

17. “孺子马” (An”Obedient Horse”) 18. 小麻雀(A Little Sparrow) 19. 雄辩症(A Case of Eloquence) 20. 大钱饺子(A Good-luck Dumpling)

21. 荷塘月色(Moonlight over the Lotus Pond) 22. 黄龙奇观(A View of Huangllong) 23. 枯叶蝴蝶(Lappet Butterfies) 24. 泡菜坛子(A pickle Pot)

25. 田水哗啦(The Irrigation Water Came Gurgling) 26. 我若为王(If I Be King)

27. 西式幽默(Western Humour) 28. 项脊轩志(Xiangjixuan)

29. 夜间来客(A Night Visitor——A True Story about a ”Celebrity”Being Interviewed)

30. 珍禽血雉(China‘s Native Pheasant) 表达法:

在 ?,有一座高?米的山,是?的主峰。?东西主要出产在这里,故称?: Sth ,also known as the ?,lives mostly in the ?of ?high ?—the main peak of the? 秦岭山脉:Qinling Mountain Range

向后延伸羽冠:extend backwards to form a crest 以?为主:be predominantly +adv.

分布于:usually be found in the ?(换一种表达法,比live要好) 接群性较强:move in groups of 数量+n.(名词转译成动词)

每年的?时候是交配季节:mating season runs from ?to? ....高山草丛:alpine meadows

因季节变化做有规律的迁移:make seasonal migration 孵化器为29天:brood for 29 days(名字转译成动词)

他们的食物在夏秋是?:they feed in summer and autumn on sth. 冰雪覆盖:be ice-bounded

以苔藓为主:it mostly eats moss

是珍贵的?之一:be listed as a rare ?under special protection

由于数量稀少,环境适应性差:because of its scarcity and inability to adapt to new environment

词汇:

Grass-green 仙草绿色 crest 羽冠 crimson绯红 grayish white 灰白的

31. 常胜的歌手(A Singer Who Always Wins) 表达法:

?,就飘飘然:once one do sth,one’s head will swell. 到底卖几分钱一斤:how much is it worth after all? 这简直是胡闹!:it is ridiculous!

简直是对灵魂的腐蚀:it is nothing but the corruption of the mind! 你不信?:believe it or not ,?

扭屁股唱黄歌:sway my hips and song obscene songs 某人建议:sb comes uo with a suggestion

无价值或反价值:worthless or its negative effects 掌声雷动:one get thunderous of applause

?怎么样又有什么用呢?:what’s the use of ??? 群众的眼睛是雪亮的:the audience is the best judge

心里有一杆儿称:know how to strike a balance in the heart 出了方向性错误:take the wrong direction by doing sth

孤家寡人,自我欣赏:keep aloof from the masses and indulging in self-admiration

过了一阵子:some time later/after a period of time, 我确实做了!:I did indeed! 词汇:

Symposium 讨论会 aloof冷淡、远离的 thunderous 雷鸣般的 32. 健忘的画眉(The Forgetful Song Thrush) 表达法:

结果没有看到:but in vain

一会儿,一会儿:One moment?,the next?.

尾巴一翘一翘:with its tail waving up and down 招人喜爱:enchanting

洁净整齐:neat and clean

??,好看极了:??,which added to the magnificence of sth. 若与住房相似:As birdhouses go,

我主动和她打招呼:I began the dialogue 冷冷一笑:give an uncaring smile 往哪儿飞:But why should it ?

只不过是??:sth is no more than ??

散发(清香):give off the refreshing smell of sth. 我的看法:what is on my mind

在做??中,各有各的绝招:each has his tricks in doing sth. 从从容容地:at a leisurely pace 啄食:peck at the food 放了什么“迷魂药”:what is the magic in the ??that make 词汇:

Chirrup 吱吱喳喳 grove 小树林 hop about跳来跳去 hook 钩子

hibiscus马缨花 uncaring心不在焉的 condiments 香料 carefree无忧无虑的 turn over 反复考虑

33. 可爱的南京(Nanjing the Beloved City) 表达法:

1. 南京,有着??:Nanjing has witnessed?? 2. 层出不穷的:continous emergence of

3. 风流人物:distinguished talents and noble hearts

4. 彪炳千秋的不朽业绩:monumental achievements that shone through the

ages

5. 风云人物:powerful figures

6. 仁人志士:people actuated by high ideals 7. 角逐争雄:contend for the lead

8. 一逞豪彦:give play to their genius and virtues 9. 政治家:political leaders 10. 军事家:military commanders 11. 文学家:men of letters 12. 建筑家:architects

13. 一圆??之梦:have one’s dream fulfilled 14. 更加令人鼓舞:even more inspiring

15. 成为真正的主人:come to be genuine masters 16. 终于:once and for all

17. 把??装扮得面貌一新:give the old-aged town a new appearance 18. 为??诸如新的活力:infuse new vigour into

19. 通达的运输:an efficient transportation network extending in all

directions

20. 如画的城市建设:picturesque urban construction 21. 孙中山:Dr.Sun Yat-sen father of modern China

22. 南京将来之发达无可量也: Nanjing will have a future that knows no

bounds

23. 古老又年轻的历史文化古城:the old city with rich and celebrated past,

yet vigourous in her new youth 词汇:

Actuate blessed billowing sagacity resplendent couplet ambience prophecy Dr.Sun Yat-sen

34. 鲁迅先生记(In Memory of Mr.Lu Xun) 表达法:

1. 灰蓝色:bluish gray

2. 从瓷釉而自然堆起的纹痕:a couple of ripples naturally embossed with

its own gaze

3. 瓶里种的是:planted in the tree are ??

4. 那是快近黄昏的时节,而且是个冬天:it was toward evening one winter

day

5. 和??相距离着:glimmering two or three inches from the ?? 6. 这花不怕冻?:it is not affected by the cold.

7. 有时??,有时??:sometimes??,other times?? 8. 只有??,别人没有??:Only??,but none of others. 9. 但是无论多么??:but no matter how ?? 词汇:

ripple emboss handle evergreen puff flick ashtray pomegranate porcelain bust trim

35. 苗族龙船节(The Miao Drangon-Boat Festival) 表达法

1. 在??的心目中:in the eye of ??

2. 将龙的图案打制成银饰装点在??上:adorn ??with silver ornaments shaped like

dragons

3. 只要??:provided that ??

4. 在??心中,做??是莫大的耻辱:sb consider it a shamen (not ) to do sth. 5. 德高望重的:respected

6. 长袍马褂:wear in a gown and a mandarin jacket

7. 腰系银饰花带:sb wear embroidered waistbands pinned with silver ornaments 8. 陪嫁品:dowry gifts

9. 清水江的上游:the upper reaches of the Qingshui River 10. 靠岸休息:stop alongside the riverbank 11. 岸上:on the shore

12. 讨路边饭:ask the boatman to share their food

13. 某人经常通过??做??:Is is not unusual for sb to do sth.(双重否定表示肯定) 14. 身着节日盛装:in holiday dress

15. 应着??翩翩起舞:dance to the accompaniment of ??

16. 消灾免难,百事如愿:protect one from disaster and give good luck.

词汇:

Embroider刺绣 wave编织 trunk of?的树干 sport(v.)以?为特色 earlie r初期的,早的conscientious有责任心的 coxswain舵手 oarsmen水手 dowry嫁妆 be pinned with 钉有?? bullfights斗牛 songfests 对歌(fest:集会,节日)

36. 秋天的怀念(Fond Memories of You) 表达法:

1. 北归的雁阵:the lines of geese flying back north 2. 手边的东西:whatever happened to be on my hand 3. 眼边红红的,看着我:gaze at me with sad eyes 4. 我活着有什么劲?:what am I still living for? 5. 肝疼:with pains in the liver

6. 树叶唰唰啦啦地飘落:rustling fall of autumn leaves 7. 忍住哭声说:saying between subdued sobs

8. 脸上出现央求的神色:sad eyes in one’s haggard face silently implore

sb.

9. 就明天吧:tomorrow then

10. 哎呀,烦不烦:Oh,what a bore!

11. 她出去了,就再也没回来:Yes,she went out,never to come back. 12. 大口的:mouthfuls of ?? 13. 绝没想到那竟是永远的诀别:I had not ecpected it would be her departure

to eternity

14. 艰难的呼吸着:gasp her last

15. 正开得烂漫:all were in full bloom 词汇:

Chrysanthemum菊花 haggard 憔悴的 tricycle=three-wheel 三轮车vomit 吐出

37. 献你一束花(A Bouquet of Flowers for you) 表达法:

凯旋归来:return home with flying colors after competitions

难道献给暗淡无光的失败者:why shoult they be given to this disgraced loser?

一走进机场大厅:upon entering the lobby

跑来帮着提包:rush up to help sb with the luggage

国内外的行家都这么估计:gym experts at home and abroad have so ecpected 摄影机镜头:camera lenses

死死纠缠着问:pester her with the question

是不是这就加重她的思想负担?:Was it because of this that she became preoccupied with winning?

发现一双脚停在他面前:see a pair of shoes in front of her 特意来接你:so I come here especially to welcome you 谁都不能避免失败:Nobody coule avoid failure. 声音柔和又肯定:her voice come gentle and firm 热泪满面:be moved to tears

花,理应??,难道也要??:Flowers are usually given to ?.Why to ??

词汇:

Stewardess 机场乘务员 preoccupy 心事重重 shun 故意躲避mattress 垫子 somersault 筋斗

38. 鸭巢围的夜(A Night at Mallard-Nest Village) 表达法:

天快黄昏时落了一阵雪子,不久就停了:Towards dusk it started snowing, but soon the snow stopped.(注意句子见隐含的逻辑关系,用适当的逻辑联系来连接) 天气真冷:it is bitterly cold.

在寒气中,一切都仿佛结了冰。便是空气,也像要快冻结的样子:

In that glacial atmosphere everything seemed turned to ice, the air it self as if on the point of freezing.(此篇文章中,多处有长句表达,应注意用多重手法连接) 在天空大把撒着雪子时已泊了岸:sth have moored after the flurries of snow fell ..除了?之外:apart from?

全是黛色如屋的大岩石:a mass of black boulders the size of houses(此处作adv.) 寻觅到一个能做小船风雪屏障,同时要上岸还方便的住所:find some shelter from wind where we could easily go ashore.(用定语从句联合了2句句子) 上上下下:up and down/from top to toe ?,结果??:?,but in the end?? 正当的泊船处:in the regular anchorage 当做?用的?:sth serves us as a/an? 行将来到的风雪:the coming blizzard 这地方是个长潭的转折处,两岸是高达壁立千丈的山,山头上长着小小竹子,长年翠色逼人。 ........This place, at the bend in a long lake, was flanked by high cliffs on the peaks of which grew small bamboos, an enchanting emerald the whole year round.(这是一句长句,带有多个动词,在翻译是,应选用一个谓语动词,其他均采用介词短语,独立主格活着定语修饰的方法连接)

这些房子莫不然悬挂在空中:there they hung majestically in mid air. 借着黄昏的余光:in the fading light

从?上来说,处处显出:be characterized by

房屋既然在半山上,不用那么多木料,便不能成为房子吗?

Why was so much timber needed for houses halfway up hill?(别用use,用need) 比?还不值价:cost less than ? ?,似乎也不应当有何惹眼惊奇了。:it is really not astonishing that?? 长年做?:do sth year in year 与?斗争:grapple out/with sth 大小船:boat large and small 在后舱:in the stern

把?倒进热锅里去:fry sth. in another pan of sizzling oil 三碗五碗把肚子填满:wolf down three or five bowls ?后,天已夜了:by then it was dark

把身体钻进那个预先卷成一同又冷又湿的硬棉被里去休息

Burrow into their stiff,clammy quilts which thet had laid out like tubing 燃一段废揽子:Light a strip of old hawser

从石头间的小路径,爬到半山上吊楼房子那里:take path through rocks to the stilt-houses halfway up the cliff 即刻也就可以成为熟人乡亲了:in no time they would feel not strangers but friends.(此处为“正话反说”,not ?but?) ....

词汇:

Mast 一种灯 emerald 翠绿色,翡翠 silhouette 轮廓 iron cauldrons 铁锅 map canopies篷anchorage 锚地

39. 玫瑰色的月亮(The Rosy Moon) 表达法:

人家会说,?这么找了一个卖冷饮的?:people would ask,then ,how come he should choose to marry a cold drink peddler?

天上掉下个金元宝一样开心:feel elated as if a gold ingot feel on sb. From the sky

在?的眼中,sth 变成了??:in the eyes of sb.,sth become ??

以一个书法家的眼光看着:judge/gaze at sth. with a calligrapher’s eye 丑死了!:Ugly beyond words!

幸亏?来得是时候,不然等到?就不好办了:Fortunately, sth. came in time, or it would be too late if sb. Had done sth.

但此一时非彼一时:Times,however,have changed.

去他的信誓旦旦:To hell with aoo those solemn vows I have made to her! 一个卖冷饮的懂什么艺术:what does a cold drink peddler know about art? 再说了,??:After all,?? 那么以后呢,当然是??啦。:Well,then,??

只有仰望的份儿:only have to bow low to it /only look up to and admire at a distance 这是人之常情嘛。:For that’s the way thing are. 正气凌然地做?:sb do sth,feeling well justified. 把?装进去:in its place sb put in sth. 彩色剧照:a colour stage photo 瞧,??:See???

只有?的人才配得上我:With one’s ?(charm or beauty)he/she mustbe the one that makes a match for me . 王子和女神?那还用说?!:A fairy qureen and a prince,what a perfect match!(采用意译,视前文变化)

提起毛笔开始写:take up a brush and begin to write 情书: a letter of fire

厚嘴唇的B:Miss B the thick-lipped

把??投进邮箱:drop sth into the mailbox

河边凉棚下,姑娘哭了一场:In a shed by the river,she wept bitterly.(注意BY的用法!) 笑了一场:let out a contemptuous laugh 晚上,??:when evening comes,?? 坐在河边上:sit by the river

河水里有?:there be sth in the river.(?有?,用there be 句型) 月亮里有一座宫殿,宫殿里走出嫦娥:in the moon there was a palace,and out of the palace flew the Chang Er, the monn goddess?(注意句式排比,中译英结构要相同) 词汇:

Coarse 粗糙的,粗俗的crumple 揉成一团

40. 内画壶《百子图》(Snuff Bottles with Pictures Inside)

41. 维护团结的人(A Man Upholding Unity)

悄没声息得走进了:steal in ?quietly

压低了声音说:whispere surreptiously to sb.

宰相肚里能撑船:a Prime Minister’s heart is big enough for a boat to sail. 和?一半见识:bother to reason with sb. 莫名其妙:sb do sth. in bewilderment

顾不上做:didn’t have the time to do sth. 不会计较:not pay any heed to it

哼了一下:let out a snort through his nose 垃圾堆:rubbish heap

用猪皮粘在脸上:stick on to one’s face by the adhesive made of pig skin

走私商:profitter

皱眉:knit /frown one’s brows

他背后那样将我坏话究竟是什么意思:What on earth prompted he to talk behind my back like that?

找?维护团结去了:uphold unity at sb.

42. 我有一个志愿(I Have a Dream) 表达法:

1. 我只希望吃得饱穿得暖而尽心尽力写文章:I merely hope to have enough to eat and

enough to wear so that I can dedicate myself to writing.

2. 在写文章中,我可有个志愿:Talking about writing ,I have a dream to realize. 3. 最好是能上外国去读几年书:better still ,I can speed a couple of years studying

abroad

4. 天天都与?接触:to be contact in everyday with ? 5. 学演戏:learn some acting 6. 常常:from time to time

7. 把?都做到,我还不知道自己是否可以??:even with ?done,I’m still not sure

that?

8. 功夫下到了:sb. work hardest

9. 恐怕有人认为我很不诚实; you might think that I am not telling the truth. 10. 让我们往远里说说:let us look at the matter in a broader perspective. 11. 他记得过去,才关切将来:As he remembers the past,he cares the future. ...12. A把B活现在C的面前:A presents to C the B in a vivid manner 13. 受过特别训练的:well-trained 14. 有教养的:well-mannered 15. 加入你还看不大看得起喜剧:if you by now still held drama in contempt, ...........16. 就请想想吧:I’d like you to think about 17. 野蛮民族:barbarous Tribes

18. 我怎能不做?呢?don’t you think I should do sth 19. 根子长在园地里:sth be rooted in the soil of 20. 我是个没什么远志的人:I’m not a ambitious person

21. 在今天——戏剧节上,on the occasion of the Drama Festival 22. 凑热闹:add to the clamor

23. A滋养B:B take nourishment from B

24. 那么,我要做?,大概也不能算作无聊:So, when I say I want to do sth, I’m not

talking nonsense

25. 如愿以偿:realize my dream

26. 与君共勉之:I’m willing to work with you to achieve this goal.

43. 运动员的情操(Sportsmen‘s Values)

44. 神话世界九寨沟(Jiuzhaigou,China‘s Fairyland) 45. 生命的三分之一(One Third of Our Lifetime)

46. 我可能是天津人(I Might Have Come from Tianjin)

47. 五台名刹画沧桑(The famous Monastery Witnesses Vicissitudes) 48. 爱梦想的羞怯女孩(A Shy Dreamer) 49. 永久的憧憬和追求(My Lnging and yearning)

50. 老人和他的三个儿子(The Old Man and his three sons) 51. 乐山龙舟会多姿多彩(dragon-Boat Festival at Leshan)

52. 撷自那片芳洲的清供(An Offering from his Sweet homeland) 53. 三峡多奇景 妙笔夺开工(The Scenic Three Gorges Captured )

54. 初中国旅游可到哪些地方(Tips on Traveling to China the First Time)

第二部分 英译汉

1. A Ball to Roll Around(滚球) 2. A Boupquet for Miss Benson(送给卞老师的一束花)

3. A Boy and His Father Become Partners(父子伙伴情) 4. A Gift of Dreams(梦寐以求的礼物)

5. A Hard Day in the Kitchen(厨房里的一场闹刷) 6. A Nation of Hypochondriacs(一个疑病症患者的国度)

7. Are Books an Endangered Species? (书籍是即将灭绝的物种吗?) 8. A Sailor‘s Christmas Gift(一个海员的圣诞礼物)

9. A Tale of Two Smut Merchants(两上淫秽照片商的故事) 10. A Visit with the Folks(探访故亲)

11. Canadian Eskimo Lithographs(加拿大爱斯基摩人的石版画) 12. Divorce and Kids(离婚与孩子) 13. Doug Heir(杜格·埃厄) 14. Fame(声誉) 15. Felicia‘s Journey(费利西娅的旅行)

16. Genius Sacrificed for failure(为育庸才损英才) 17. Glories of the Storm(辉煌壮丽的暴风雨) 18. Han Suyin‘s China(韩素音笔下的中国) 19. Hate(仇恨) 20. How Should One Read a Book? (怎样读书?)

21. In Praie of the Humble Comma(小小逗号赞) 22. Integrity——From A Mother in Mannville(正直)

23. In the Pursuit of a Haunting and Timeless Truth(追寻一段永世难忘的史实)

24. Killer on Wings is Under Threat(飞翔的杀手正受到威胁) 25. Life in a Violin Case(琴匣子中的生趣)

26. Love Is Not like Merchandise(爱情不是商品) 27. Luck(好运气) 28. Mayhew(生活的道路)

29. My Averae Uncle(艾默大叔——一个普通人) 30. My Father‘s Music(我父亲的音乐) 31. My Mother‘s Gift (母亲的礼物) 32. New Light Buld Offers Energy Efficiency(新型灯泡提高能效) 33. Of Studies(谈读书)

34. On Leadership(论领导) 35. On Cottages in General(农舍概述) 36. Over the Hill(开小差)

37. Promise of Bluebirds(蓝知更鸟的希望) 38. Stories on a Headboard(床头板上故事多) 39. Sunday(星期天) 40. The Blanket(一条毛毯) 41. The Colour of the Sky(天空的色彩) 42. The date Father Didn‘t Keep(父亲失约) 43. The Kiss(吻) 44. The Letter(家书)

45. The Little Boat That Sailed through Time(悠悠岁月小船情) 46. The

Living Seas(富有生命的海洋) 47. The Roots of My Ambition(我的自强之源) 48. The song of the River(河之歌)

49. They Wanted Him Everywhere——Herbert von Karajan(1908-1989) (哪儿都要他)

50. Three Great Puffy Rolls(三个又大双暄的面包圈) 51. Trust(信任) 52. Why measure Life in Hearbeats? (何必以心跳定生死?) 53. Why the bones Break(骨折缘何而起)

54. Why Women Live Longer than Men(为什么女人经男人活得长)

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/rfzp.html

Top