高级口译经典句型翻译
更新时间:2023-05-25 08:20:18 阅读量: 实用文档 文档下载
简要介绍资料的主要内容,以获得更多的关注
【英语指导】高级口译经典句型翻译(1)
1.这些工厂造成了很大范围的空气污染。
2.她左手无名指上戴的钻石戒指在火光下闪闪发亮。
3.政府在独立的问题上采取了毫不妥协的态度。
4.保险公司会赔偿你在雪灾中所蒙受的经济损失。
5.我们大体上已将合约条款都谈妥了,接着我们就要准备下订单了。
6.Like the outcome after an exam, death makes us aware of anything, That is, it’s too late to take a tumble.(英译汉)
参考答案:
1.这些工厂造成了很大范围的空气污染。
The factories are responsible for fouling up the air for miles around.
Foul up 搞糟。用在这里很形象吧。。。搞糟空气,即为污染。
2.她左手无名指上戴的钻石戒指在火光下闪闪发亮。
A ring with diamond on the third finger of her left hand twinkled in the fire-light.
3.政府在独立的问题上采取了毫不妥协的态度。
The government adopted an uncompromising posture/attitude/positon on the issue of independence.
4.保险公司会赔偿你在雪灾中所蒙受的经济损失。
The insurance company will compensate you for your pecuniary loss in the snow disaster.
5.我们大体上已将合约条款都谈妥了,接着我们就要准备下订单了。
We've settled the terms for the contract in general, and we are going to prepare to place an order.
6.Like the outcome after an exam, death makes us aware of anything, That is, it’s too late to take a tumble. (英译汉)
死亡教会人一切,如同后公布的结果,虽然恍然大悟,但为时晚矣!
【英语指导】高级口译经典句型翻译(2)
1.大家都怀疑她是个间谍。
2.北京申奥成功的消息令我们热血沸腾。
3.别听他们胡说八道,根本就没那回事。
4.别看别人不把她当回事,在家里她可是父母亲的掌上明珠。
5.我们很遗憾得知你方货物在运送途中严重受损,考试大保险公司将按照投保险种赔偿损失。
6.Both men persisted in their own opinions and neither would concede. (英译汉)
参考答案:
1.大家都怀疑她是个间谍。
简要介绍资料的主要内容,以获得更多的关注
Everyone suspects that she is a spy.
2.北京申奥成功的消息令我们热血沸腾。
Beijing's winning the bid for the Olympics makes us excited.
make one's blood boil 是指“激怒某人”,而非“使人激动”。英语中“使人激动”的说法除了 make one excited,还有较为口语化的 make one's spine tingle。
3.别听他们胡说八道,根本就没那回事。
Don't be fooled by their babbling. Nothing of the sort.
listen to 指“听”的动作,而原文中的“别听”不是不让他“听”,而是劝告他“不要听信”,因此,用 not be fooled by 才更达意。
4.别看别人不把她当回事,在家里她可是父母亲的掌上明珠。
Although other people never take her seriously, she is the apple of her parents’ eye at home.
中英文常用不同的喻体表明相同的喻义,“掌上明珠”与 the apple of one's eye 就是一个很好的例子。这种情况我们一般应尊重各国文化和习俗,翻译时取目的语的固定说法,而不必直译,这有助于将意思更有效地传达给读者。the apple of one's eye 源自圣经《旧约》,当时人们用 apple 指人的瞳孔。尽管瞳孔现在已经用 pupil 来表示,不再是 apple 了,但这一用法却延续了下来。
5.我们很遗憾得知你方货物在运送途中严重受损,保险公司将按照投保险种赔偿损失。
We are sorry to learn that your goods were badly damaged during transit and the insurance company will compensate you for the losses according to the coverage arranged.
6.Both men persisted in their own opinions and neither would concede. (英译汉)
两个人各执己见,相持不下。
【英语指导】高级口译经典句型翻译(3)
1.我认为不会下雨。
2.不仅你而且你的妻子也对我很友好。
3.听到这个消息后,在场的人都面面相觑。
4.你什么时候来都行,不过最好先告诉我一声。
5.我们能够充分认识顾客真正的需求,并进行相应调整,使我们的服务达到甚至超出顾客预期。
6.He that thinks his business below him will always be above his business. (英译汉)
参考答案:
1.我认为不会下雨。
I don't think it will rain.
简要介绍资料的主要内容,以获得更多的关注
2.不仅你而且你的妻子考试大也对我很友好。
Your wife as well as you is friendly to me.
Not only you but also your wife is friendly to me.
as well as常用来连接两个并列的成分,作“也,还”解。它强调的是前一项,后一项只是顺便提及。因此连接并列主语时,谓语动词与前一项一致;而用not only ...but also...连接时,谓语动词与后一项一致。
3.听到这个消息后,在场的人都面面相觑。
After hearing the news, all the men on the spot looked at each other in surprise.
4.你什么时候来都行,不过最好先告诉我一声。
You may come at any time, only you had better let me know beforehand.
only用作并列连词,意为"但是;可是;可惜;不过"。
5.我们能够充分认识顾客真正的需求,并进行相应调整,使我们的服务达到甚至超出顾客预期。We're fully aware what our customers really want and make (to) deliver to them the kind of service that meets or even exceeds their expectation.
看这句话看了很久,一直在想一个问题“并进行相应调整”翻译体现在哪里了,最后才发现原来“make”这么简单的一个单词足以。
6.He that thinks his business below him will always be above his business. (英译汉)自命大材小用,往往眼高手低。
正在阅读:
高级口译经典句型翻译05-25
设备安装合同优秀3篇03-23
小学数学小组合作学习教学策略12-30
传感技术综合实验指导书(12年)(2)07-09
关于日出日落方位和物体影子方位的判断问题05-30
测试结果试卷查看12-08
上海第二工业大学 学生手册-终稿05-07
状语从句(含练习与答案)05-30
投标人(供应商、竞买人)信用承诺书08-22
- 教学能力大赛决赛获奖-教学实施报告-(完整图文版)
- 互联网+数据中心行业分析报告
- 2017上海杨浦区高三一模数学试题及答案
- 招商部差旅接待管理制度(4-25)
- 学生游玩安全注意事项
- 学生信息管理系统(文档模板供参考)
- 叉车门架有限元分析及系统设计
- 2014帮助残疾人志愿者服务情况记录
- 叶绿体中色素的提取和分离实验
- 中国食物成分表2020年最新权威完整改进版
- 推动国土资源领域生态文明建设
- 给水管道冲洗和消毒记录
- 计算机软件专业自我评价
- 高中数学必修1-5知识点归纳
- 2018-2022年中国第五代移动通信技术(5G)产业深度分析及发展前景研究报告发展趋势(目录)
- 生产车间巡查制度
- 2018版中国光热发电行业深度研究报告目录
- (通用)2019年中考数学总复习 第一章 第四节 数的开方与二次根式课件
- 2017_2018学年高中语文第二单元第4课说数课件粤教版
- 上市新药Lumateperone(卢美哌隆)合成检索总结报告
- 句型
- 口译
- 翻译
- 高级
- 经典
- 基于信息融合的网络安全评估方法研究
- 《列那狐的故事》阅读测试题以及答案
- 金融街巽寮湾项目——中国的马尔代夫
- 绿色汽车制造与高端装备制造的协同发展_绿色汽车制造对高端制造装备的需求
- 经典英文电影推荐
- P4SMAFJ6.0,TVS瞬变抑制二极管中文资料
- 农村留守老人的收入状况研究
- ICU治疗中微量泵的应用价值探析
- 浙江省杭州外国语学校2015届高三上学期期中考试英语试题 Word版含答案
- 2010年河南省普通高校招生理科本科一批211...
- 无损探伤检测工艺规程
- 企业安全生产工作例会制度
- 美国VOA1500个基本词汇(高频口语词汇)
- vray灯光材质参数
- 广播电视节目的策划人员应具有的基本素质
- 仔猪水肿病的诊断和防治
- 人脸识别技术介绍
- 07-10年高中历史会考真题汇编
- Web服务器配置与管理课程设计
- 房地产市场营销课程设计