Confidentiality Agreement

更新时间:2024-03-25 03:54:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

MUTUAL CONFIDENTIALITY AGREEMENT

双方保密协议

act No.: 合同编号:

Between 由

- hereinafter referred to as“Party A”-

以下简称“甲方”

And 和

- hereinafter referred to as “Party B”-

以下简称“乙方”

-hereinafter individuallyreferred to as “Party” and collectively referred to as“Parties”.

- 以下单独所指时称“一方”,合并所指时称为“双方”

Whereas: 鉴于

Within the framework of a consultation and implementation of Party A’s Project entitled “ – Project” (hereinafter the “Project”), the Parties wish to exchange Confidential Information relating to the Project.

为甲方“ ”项目(以下简称“项目”)之目的,双方希望在项目磋商及其执行范围内相互提供与该项目有关的保密信息。

NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing, the Parties hereby conclude this mutual confidentiality agreement (“Agreement”) and agree as follows:

因此,双方在此缔结本双方保密协议(本“协议”)并约定如下:

Mutual Confidentiality Agreement 双方保密协议

1 / 6

ARTICLE 1 –Definition 第一条–定义

1.1“Confidential Information” shall mean all and any information that directly or indirectly have

received or shall receive from each Party, including but without limitationknow-how, business methods, databases, trade secrets, business plans, customer’s information, forecasts, specifications, architecture and other intellectual properties. Notwithstanding the foregoing, Confidential Information shall not include information which (i)is or becomes publicly available, or (ii) is already known by Receiving Party then and be proved by Receiving Party’s written records, or (iii) was lawfully received from any third party who is not prohibited to disclose the information to Receiving Party by legal or contractual obligation, or (iv)is independently developed by the Receiving Party.

“保密信息”指从任何一方直接或间接收到或应当收到的所有和任何信息,包括但不限于技

术秘密、经营技巧、数据库、商业秘密、经营计划、客户信息、预测、说明书、体系结构和其他知识产权。尽管有前述规定,保密信息不包括:(i)已经公开的;或(ii)接收方已经知道且有书面记录证明的;或(iii)从第三方合法取得且该第三方没有法律上和合同上的保密义务;或(iv)由接收方自行开发的。

1.2. “Disclosing Party” in relation to Confidential Information means such of the Parties as shall be

the giver of Confidential Information to the Receiving party such as an employee of the Receiving Party.

“披露方”系指向“接收方”或其雇员提供保密信息的一方。

1.3. “Receiving Party” in relation to Confidential Information means such of the Parties as shall be

in receipt of such Confidential Information from the Disclosing party such as an employee of the Disclosing Party.

“接收方”系指从“披露方”或其雇员处接收保密信息的一方。

ARTICLE 2 –Confidentiality 第二条–保密义务

2.1. The Parties herein undertake to keep strictly confidentialall and anyConfidential Information.

They will use such Confidential Information only in connection with the Project. Any other use including intentional reproduction shall require the prior authorization in writing of the Disclosing Party.The automatic copies of the Confidential Informationthat may be generated by any back-up system being part of any IT or mail or electronic data systems of either Party shall be subject of the same obligations as provided for in this Agreement.

双方在此承诺,对保密信息严格保密。双方仅将保密信息应用于与本项目相关的事宜。任何

除本协议规定方式以外的使用(含复印)应事先取得披露方书面同意。从协议一方电脑、邮件或电子信息系统自动生成的保密信息复印件也应依本协议的规定予以保密。 Mutual Confidentiality Agreement 2 / 6

双方保密协议

2.2. The Parties assure each other particularly neither to pass this Confidential Information on to

any third party nor to impart this Confidential Information in any other way to any third party. 特别地,双方保证不会以任何方式将转发或透露给任何第三方。

2.3. The Parties further assure each other to apply all reasonable measures in order to avoid any

access of third parties to this Confidential Information. These measures may not be less than those taken by the receiving Party to protect its own Confidential Information.

双方进一步保证采取一切合理措施避免第三方接触到保密信息,该类措施不得低于接收方保护其自身保密信息的水平。

2.4. Confidential Information may be disclosed by the Receiving Party if such disclosure is i)

explicitly approved in advance by the Disclosing Party in written or ii) specifically required by law or regulations or requirement of a governmentalauthority, subpoena or court order, provided that the Receiving Party do notify the Disclosing Party prior to such disclosure if it’s possible and limit the scope of disclosure to the minimum necessary.

接收方可以披露保密信息如果该披露是:i) 经披露方书面明确同意的;或ii) 法律法规明确要求的或者政府机构、传票和法院命令要求的,但接收方在该等披露前应尽可能通知披露方并且将披露的范围限制到必须的最小范围。

2.5. The confidentiality obligations under this Agreement shall also apply to all employees and any

other person, who may be involved in the Project on behalf of the Parties hereto, regardless of kind and legal basis of the respective cooperation. The Parties hereto undertake to impose identical confidentiality obligations of this Agreement on those employees and persons.

本协议下的保密义务也应适用于代表协议方涉入项目的雇员及其他任何人,无论其形式或法

律基础如何。双方应采取措施使此类雇员和人员承担本合同下的同等保密义务。

ARTICLE 3 –Use of Confidential Information 第三条–保密信息的使用

The Receiving Partyundertakes to return to the Disclosing Party within reasonable time, on request of the Disclosing Party, any documents, drawings, tapes, discs, etc. received.

应披露方要求,接收方应在合理时间内返还其从披露方处收到的任何文件、图纸、胶片或光

盘等。

ARTICLE 4– Term 第四条- 期限

4.1.This Agreement shall come into force when it has been signed by the Parties and shall remain in

full force and effect for [ ] years

本协议经双方签署后生效,有效期[ ] 年。 Mutual Confidentiality Agreement 3 / 6

双方保密协议

4.2.The confidentiality obligations under this Agreement remain binding 5(five) years beyond the

termination of this Agreement.

本协议下保密义务在协议到期后5年内有效。

ARTICLE 5- Responsibilities 第5条–违约责任

In the event of breach of this Agreement by either Party, it shall indemnify the other againstall losses or damages suffered by the other as a result of the breach.

任何一方违反本协议,应赔偿另一方因该违约行为而遭受的全部损失。

ARTICLE 6–Governing Law and Disputes Settlement 第六条–适用法律与纠纷解决

6.1. This Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of People’s

Republic of China, with the exception of its provisions on the conflicts of laws. 本协议受中华人民共和国法律约束并解释,但排除其冲突法规则的适用。

6.2.TheParties shall endeavor to reach an amicable agreement on any differences of opinion which

may arise.If an amicable solution cannot be reached between the Parties through friendly negotiations in good faith, any dispute arising out of or in connection with this Agreement, including disputes about their validity shall be submitted to South China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with its then going rules and finally settled. The place of arbitration shall be Shenzhen,and the proceedings shall be conducted in the Chinese language. The losing Party shall bear all costs and expenses of the arbitration.

遇有任何意见差异,双方应尽力通过友好协商解决。如不能达成一致,与本协议有关的任何争议,包括协议及其条款的有效性,应提交华南国际经济贸易仲裁委员会按照其届时其有效的仲裁规则进行终局性仲裁。仲裁地在深圳,仲裁程序以中文进行。仲裁成本和费用由败诉方承担。

ARTICLE 7– Miscellaneous 第七条–其他

7.1. Nothing contained in this Agreement shall be considered as granting or conferring any rights of

the Disclosing Party to Receiving Party by license or otherwise, expressly, implied, or otherwise, for any invention, discovery or improvement made, conceived or acquired prior to or after the date of this Agreement. Mutual Confidentiality Agreement 4 / 6

双方保密协议

本协议不得解释为,就披露方在本协议生效前或此后取得的发明创造、发现或改进,直接或间接或以其他方式授予给接收方任何权利或许可。

7.2. No amendment or variation of this Agreement shall be effective unless in writing and signed

by an authorized representative of each Party.

本协议之修改须经双方授权代表书面签署方为有效。

7.3. If any term or provision in this Agreement shall be held to be illegal or unenforceable, in whole

or in part, under any enactment or rule of law, such term or provisional part shall to that extent be deemed not to form part of this Agreement so that the validity and enforceability of the remainder of this Agreement shall not be affected and the Parties shall meet in order to agree on a new clause by way of amendment.

如本协议的任何条款部分或全部无效,无效部分不再构成本协议的一部分,该条款其余部分

仍然有效,双方应重新修改无效条款部分并达成一致。

7.4. This Agreement is executed in four copies, two original for each Party.

本协议一式四份,双方各执二份。

Party A:Shenzhen BYD Daimler New Technology Co., Ltd. 甲方:深圳比亚迪戴姆勒新技术有限公司

Mutual Confidentiality Agreement 5 / 6

双方保密协议

_________________________ (Signature)

(Name)(打印名)

_______________ (Date)(日期)

Party B: 乙方:

_________________________ (Signature)(签字)

(Name)(打印名)

_______________ (Date)(日期)

Mutual Confidentiality Agreement 双方保密协议

6 / 6

_________________________ (Signature)

(Name)(打印名)

_______________ (Date)(日期)

Party B: 乙方:

_________________________ (Signature)(签字)

(Name)(打印名)

_______________ (Date)(日期)

Mutual Confidentiality Agreement 双方保密协议

6 / 6

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/qs38.html

Top