汉语的“给”和越南语的\\"cho\\"对比

更新时间:2023-10-18 03:20:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

汉语“给”和越语“cho”的对比研究

姓名:莫锦簪 年级:2006级

内容摘要:本文通过对汉越对应词 ---- “给”和“cho”的对比,着力探讨二者在语义及其用法上的异同,同时对越南学生学“给”字句的习得偏误进行统计分析。全文共分五个部分。

第一部分是引言。介绍“给”和“cho”的本体研究及对比研究概况,提出本文拟研究的问题及方法。

第二部分是动词的“给”和“cho”对比。我们以两个词的语法意义为线索,探索其用法的异同。主要结论:(1)表示“给予”义的“给”和“cho”在句法上可形成双宾结构和连动结构,在这些结构中“给”和“cho”的用法大同小异。(2)表示“容许”义的“给”和“cho”在句法上可形成兼语结构,二者的用法也是大同小异。(3)汉语的动词“给”有“致使”义,越语没有。(4)越语的动词“cho”还有“使对象位移”、“认为、估计”及“支配、操纵”等义,汉语没有。

第三部分是介词的“给”和“cho”对比。我们主要以“给”和“cho”组成的介词短语的句法功能为线索,探索其用法的异同。主要结论:(1)介词短语在动词后时,“给”字介词短语是充当补语而“cho”字介词短语却是充当状语成分,但它们有相同的S1句式:(Ns)+ V + 给/cho + N1 + N2。在该句式中“给”和“cho”的用法大同小异。(2)介词短语在动词之前时,充当状语的“给”字介词短语与其他成分一起形成S2句式:(Ns)+ 给+N1 + V+ N2。(3)介词短语处在句尾时,“cho”字介词短语作状语成分,形成S3句式:(Ns)+ NP/VP/A+cho + NP/VP/A;对VP、NP和A做出不同的选择,句子所表示的语义也不同。(4)“cho”字介词短语还可以处在名词之后作定语,汉语“给”字介词短语无此用法。(5)介词结构中宾语的形式和语义类别,两种语言有所不同。(6)两种语言都有省略介词和句中动词的现象。

第四部分是助词的“给”和“cho”对比。助词“给”和“cho”在句中都有加强语气的作用,但出现的位置不同:汉语的助词“给”出现在谓语动词前,越语的助词“cho”出现在谓语动词后。

导 师:范先钢 副教授 研究方向:现代汉语语法

专业:语言学及应用语言学

第五部分是越南学生习得汉语“给”字句的偏误分析。我们通过问卷调查得到偏误现象的材料和数据,并将偏误现象归纳为二大类七小类进行分析,偏误原因主要是汉语“给”字句知识不足所致,其次是受“cho”字句影响。

本文的创新之处在于:(1)首次全面系统地对“给”和“cho”进行了对比,揭示了二者的异同和对应规律。(2)对越南学生“给”字句偏误进行调查统计,分类并指出其特点。

关键词:

cho”;动词;介词;助词;对比

II

“给”;“

Chinese \

A Comparative Study

Name: Mac Cam Tram Grade: 2006

Abstract: This paper, through the more equivalents of the Chinese - \contrast, efforts to explore and use both on the semantic similarities and differences of the Vietnamese students at the same time \everything to the acquisition errors statistical analysis.The full text is divided into five parts.

The first part is the introduction. Introduction \comparative study of the profile of the study raised the question of this paper and methods. The second part is the verb \grammatical meaning, and explore the similarities and differences between its use. The main conclusions: (1) that \justice \and \syntax can be formed in the double object structure and the structure of linkage in these structures \same. (2) that \justice \and \can be formed in the syntax and language structure, usage of the two are similar. (3) Chinese verb \yes \justice, not Vietnamese. (4) more of the verb phrase \it is estimated\the preposition \functions of prepositional phrases for clues, and explore the similarities and differences between its use. The main conclusions: (1) when the prepositional phrase after the verb, \the word is to serve as a complement prepositional phrase and \word adverbial prepositional phrase is acting as ingredients, but they have the same S1 sentence: (Ns) + V + gei / cho + N1 + N2. In the sentence in the \prepositional phrase before the verb, the act as the adverbial \together with the other ingredients to form S2 sentence: (Ns) + gei + N1 + V + N2. (3) at the end of the sentence in a prepositional phrase, \word adverbial prepositional phrase for composition, the formation of S3 sentence: (Ns) + NP / VP / A + cho + NP / VP / A. Serve as the adverbial \the semantics of that are also different. (4) \made after the attributive noun, Chinese \object of the preposition in the form of structural and semantic categories, the two languages

III

Supervisor: Fan Xiangang Major: Rhetoric and Grammar

Field: Linguistics and Applied Linguistics

are different. (6) in two languages to omit prepositions and sentence have the phenomenon of the verb. The fourth part is the particle \the sentence have to strengthen the role of tone, but appear different: the Chinese particle \before the verb in the predicate, the more the particle phrase \appears in the predicate after the verb. PART V Acquisition of Chinese students in Vietnam \words. We have been through a questionnaire survey bias phenomenon materials and data, and bias is summed up in two major categories of the seven categories for analysis, bias due mainly to Chinese \the words attributed to lack of knowledge, followed by the \affect everything.

Innovation of this article is: (1) the first comprehensive system of \and \were compared, revealing both the similarities and differences and the corresponding laws. (2) of the Vietnamese students \bias words carry out a survey, classification and point out its features.

Key words: \

IV

目 录

中文摘要 ··················································································································································· I Abstract ················································································································································ III 零、引言 ··················································································································································· 1 0.1选题意义 ········································································································································· 1 0.2相关研究成果概述 ························································································································ 1 0.3本文的任务、研究方法和语料 ··································································································· 7 壹、动词的“给”和“cho” ················································································································ 8 1.1表示“给予”(汉、越) ············································································································ 8 1.2表示“容许”(汉、越) ·········································································································· 17 1.3表示“致使”(汉) ·················································································································· 19 1.4表示“使对象位移”等(越) ································································································· 19 贰、介词的“给”和“cho” ·············································································································· 21 2.1动词后的“给cho”字介词短语(汉、越) ········································································· 21 2.2动词前的“给”字介词短语(汉) ························································································· 22 2.3句末的“cho”字介词短语(越) ··························································································· 24 2.4 名词后的“cho”字介词短语(越) ······················································································ 28 2.5介词“给cho”结构中的宾语 ·································································································· 29 2.6介词“给cho”和句中动词的省略现象 ·················································································· 31 叁、助词的“给”和“cho” ·············································································································· 33 3.1“给”的意义和用法 ··················································································································· 33 3.2“cho”的意义和用法 ················································································································· 37 肆、越南学生“给”的偏误现象及分析 ··························································································· 40 4.1问卷调查情况 ································································································································ 40 4.2动词和助词“给”的偏误 ··········································································································· 41 4.3介词“给”的偏误 ······················································································································· 42 伍、结语 ················································································································································· 47 注释·························································································································································· 49 参考文献 ················································································································································· 49 附录·························································································································································· 51 后记

V

Nó mua cho con no hai quyên sach. 他 买 给 孩子他两 本书 译:他 买给 他孩子 两 本书。

他们认为这里的“cho”是构成“mua cho”这复合词的一个词素,甚至还认为“mua(买)······cho(给)”也是一种被间隔的动词,由此这两种“Ns+V + cho + N1+ N2”和“Ns+V + N2 + cho + N1”句式之间可以互相变换,例如:

Nó mua cho con no hai quy?n sách. 他 买给 孩子他 两 本书 译:他 买给 他孩子两本书。 → Nó mua hai quyên sach cho con no. 他 买 两 本书 给 孩子他 译:他 买 两本书 给 他孩子。

他们虽然已经举出所指定“cho”词性的一些动词但是他们根本没对此动词进行归类,所以“cho”这个词哪时候是动词哪时候是介词?这个问题并没有得到解决。

越南语法家也有人提出“cho”动词与介词的区分方法就是采用省略“cho”之法,如果句子的语法及语义不受到任何影响那么该结构中的“cho”就是介词,反之是动词性。例如:

?ng Ba biê?u cho ba? T? m?y qua? cam. 叔叔三 送 给 太太四 几 个 橘子 译:三叔叔送给四太太几个橘子。

上面的句子属于“V+cho+N1+N2”结构,我们可以省略“cho”而不影响句子的语法及其语义,因此这里的“cho”是介词。再如:

?ng Ba biê?u m?y qua? cam cho ba? T?. 三叔叔 送 几个 橘子 给 太太四 译: 三叔叔送几个橘子给四太太。

上面句子属于“V+N2+cho+N1”结构,我们不能省略“cho”因为会导致句子语义模糊,听者可以误解为“三叔叔把四太太的橘子送给别人”,所以在此句子里的“cho”他们认为是动词。

越南语“cho”词性分类手段看起来也与汉语有几点相似,尤其是其词性受到句子中动词V的限制。但是还要承认虽然汉语对“给”还没有一致的意见但是各语法家都各有各论据,对于在句子中影响到“给”词性的动词V都有仔细的解释及其归类,而越南语中跟“cho”有关的研究理论并没有达到这一层。由于越南语“cho”的这种特殊情况,所以我们主要以汉语“给”研究方法为本来进行对比“给”和“cho”。在研究过

XI

程中,我们虽然发现Hoa?ng Tro?ng Phiê?n在《越南语的虚词用法》中所为介词“cho”举出的例子里的动词都是给予义动词,但是我们还不敢果断这是他为动词“cho”和介词“cho”所提出的界定。

由于“给”和“cho”的词性复杂,关于它们的词性意见又冲突,所以为了便于研究对比,我们采用吕叔湘等的观点,把汉语的 “Ns+V+给+N1+N2”和“Ns+给+N1+V+N2”两格式中的“给”看作介词来进行对比。最后,对越南语“Ns+V+cho+N1+N2”和“Ns+V+N2+cho+N1”里的“cho”,由于至今越南学者还未举出把它认为是动词的理据,所以我们按照口语中众多人的认识习惯和语法语料为理据来把它归类为介词性。

0.3本文的任务、研究方法和语料

“给”和“cho”的研究前人在文章中已经有所涉及并取得不少的成果。据我们所悉,关于汉语的“给”与越南语的“cho”贤人还没进行对比研究过。所以对我们来说,“给”和“cho”对比研究的空间还是很大。

我们对汉越这两个有对应关系的多义词按三种词性分门别类,分别对其动词、介词、助词的各类用法作全面的对比描写。对其动词用法,我们以两个词的语法意义为线索,探索其用法的异同;对其介词用法,我们主要以“给cho”组成的介词短语的句法功能为线索,探索其用法的异同;对其助词用法,我们主要根据它们出现位置不同的特点进行分析。最后,我们对越南学生学习“给”字句的偏误进行统计与分析,指出偏误特点与原因,从而为对越汉语教学提供有价值的教学资料。

越南语法学家对“cho”的语法分析还不够深入,使用的语料也比较有限。我们主要参考汉语的研究成果和方法来做对比分析。我们的汉越语料包括引自各种汉语与越南语词典、教材中的例句,书刊中出现的用例,部分是经过请人帮助核对的自造例句。

XII

壹、动词的“给”和“cho”

“给”和“cho”作为及物动词,主要表示“给予”义,即使对方得到某些东西。“给”和“cho”除了表示“给予、容许”基本语义之外,还有其他一些语义。动词“给”和“cho”在句法中经常出现于双宾结构,同时它们所在的双宾语结构又经常跟其他动词构成连动结构,除外还小部分出现在兼语结构。 1.1表示“给予”(汉、越)

“给予”是动词“给”和“cho”的最基本语义,都常用于双宾语结构及连动结构。我们可以对“给”和“cho”双宾结构进行省略宾语形成其变式。其中,越南语“cho”双宾结构是否能变式为“?em(把)”字结构这个还是由N2的性质所决定。 “给”和“cho”所表示的给予义还包含着“使受遭遇”义,即是使对方遭受某个遭遇,也是使用“(Ns)+给/cho +N1 +N2”该双宾结构。在“给cho”双宾结构中的直接宾语N2也受到一定的限制。

汉语“给”字连动结构除了“(Ns)+给/cho+N1+N2+V”结构之外还有“(Ns)+V +N2+ 给+ N1”结构。“cho”字连动结构使用频率比较少,在一般情况下,当表示两个动作连续发生的时候越南语句子需要介词“??”的辅助。 1.1.1双宾语结构

1.1.1.1双宾语结构及其变式

“给予”行为通常涉及到三个因素:给予者、接受者和所传递的物体。从语法的角度看,给予者是施事,通常做主语;接受者是与事,通常做间接宾语;传递的物体是受事,通常做直接宾语。在句子里,“给”和“cho”是谓语动词,其语义作用是表示动作行为并起着有说明的语用作用。下面是动词“给”和“cho”的双宾结构及其5个变式。

汉语与越南语“给”和“cho”的基本双宾结构是:

(Ns)+ 给/cho + N1 + N2

在上面的写法里,Ns代表充任主语的体词性成分,N1间接宾语一般是由人称代词或表人名词充当的接受者和N2直接宾语不限于具体的指物名词,还有抽象名词、事物化谓词、固定短语等非实物名词(陈昌来,2005)。(同下)

在普通口语中,间接宾语总是出现在直接宾语之前;例如: (1)叔叔给他一支笔。(《现代汉语词典》例) Cau cho no m?t cay viêt.

(2)太阳给草叶的露珠一点儿金光,也照亮了祥子的眉发,照暖了他的心 。(老舍《骆驼祥子》)

XIII

M?t tr?i cho ha?t s??ng c?a lá nh?ng ánh quang vàng, chiê?u sáng anh ?y va? s??i ?m trái tim c?a anh ?y.

(3)我们给敌人一个沉重的打击。(《现代汉语词典》例)

Chúng ta cho ??ch m?t ?òn c?ng kích khá n?ng n?.

(吕叔湘例)

T? tr??c ?ên gi? ch?a t?ng cho no tiên.

(5)在政治上,他们绝对不给我们人民任何一点自由和民主。(黄敏中例) V? chính tr?, chúng tuy?t ??i kh?ng cho nhan dan ta m?t chút t? do dan ch? nào. (6)他的顶头上司因我去探亲,还特地给了他半天假。(杨绛《干校六记》) Vì t?i ?i th?m ng??i than nên ?ng ch? anh ?y ??c bi?t cho anh ?y n?a ngày phép. 在汉语与越南语中,动词“给”和“cho”所表达的意义除了给对方得到某个东西之外还用来表示使对方遭受某种遭遇的行为动词。这时候,它们代替某些具体动作动词,同时在一般情况下也必带双宾语,有时可以只带第二个宾语N2,但不能只带第一个宾语N1(吕叔湘,2006);例如:

(7)给他几句。(= 说他几句) Cho no vai cau.

(8)不等他把话说完,我就给他两脚了。(= 踢他两脚)(同上) Kh?ng ??i no noi hêt cau, t?i liên cho no hai ?a.

或:不等他把话说完,我就给两脚了。(省略第一个宾语N1) Kh?ng ??i no noi hêt cau, t?i liên cho hai ?a. (9)C? ?y t?c gi?n li?n cho anh ?y m?t cái tát. 她 生气 便 给 他 一 个 耳光 译:她狠狠地给他一个耳光。 (10)Anh ?y cho ng??i ?i tìm r?i. 他 给 人 去 找 了 译:他给人去找了。

从以上的基本双宾结构经过省略、转移其宾语或使用“把?em”字句形式,我们再有了5种变式(石毓智,2006):

第一是:省略间接宾语的格式

(Ns)+ 给 /cho + N2

如果“接受者N1”在上文中已经明确提到,或者语境中显而易见,它经常可以省略。例如:

(11)政府说“上了课才给钱”。(鲁迅《端午节》)

(吕叔湘例)

(4)从来没有给过他钱。

XIV

Chính ph? nói: “ Lên l?p m?i cho ti?n. ”

(12)我希望有人给一个圆满的解答。(俞平伯《代拟吾庐约言草稿》)

T?i hi vo?ng s? có ng??i cho m?t cau tra? l?i ??y ?? nh?t. (13)久之,才又懒懒的问:“你给了钱么?”(鲁迅《肥皂》) R?t lau, m?i g?ng g??ng h?i ???c m?t cau: “ Anh ?? cho ti?n ch?a?” 第二是:直接宾语被“把”字提前的格式

(Ns)+ 把/?em + N2 + 给/cho + N1

当直接宾语N2是有定的时候,一般不能再出现在谓语动词之后,最常用的办法之一是用“把(?em)”字提前。例如:

(14)“我就把黄锦垫儿给了姑苏。”(俞平伯《代拟吾庐约言草稿》) T?i ?em cái ??m g?m vàng cho C? T? r?i.

(15)“将亲生的孩子白白给人,做母亲的怕不能就这么松爽罢?”(鲁迅《长明灯》)

?em con ?? c?a mình cho kh?ng ng??i khác, ng??i làm m? s? r?ng kh?ng th? ca?m th?y thoa?i mái nh? thê? ch??

越南语中,当表示某事物经过动作后的变化的时候人们常用“主+ ?em+ 体词+动词+其他成分”此结构。越南语这种结构相当于汉语的“把”字句结构。但“?em”字结构一般只能单纯地表示物体的转让(结构为“主+ ?em +指物名词N2+动词cho+ 指人名词N1”)和物体的移位(结构为“主+ ?em +指物名词+动词?ê?n+处所名词”)等两种用法,而汉语的“把”字结构却是用法十分复杂的一种句式。越南语“?em”后面的宾语N2只能是指物名词不能是抽象名词。由此,当表示给予某个抽象的东西如“机会”的时候我们就不能把“cho”双宾结构变式为“?em”字结构;如汉语中我们可以说:

(16)请你把最后的忏悔机会给了他。(俞平伯《代拟吾庐约言草稿》) 但越南语中就不能这么表达,越南语句子主要使用主动结构,处置结构的使用频率比较少。

Xin anh cho anh ?y c? h?i sám h?i cu?i cùng. 请 你 给 他 机会 忏悔 最后

(17)若是用品,等到要再去买新的时候,便先把旧的给了仆人。(老舍《骆驼祥子》)

上面例子因为其N2是指物名词,所以越译时我们可以把“cho”字双宾结构变式为“?em”字结构。进行改式之后,虽然没发生任何语法错误,但人们还是有使用主动结构的习惯。越南语中,主动结构让句子结构简单,句义又明了不罗嗦;我们进行对比下面两个句子(是例(17)的越译):

XV

Nê?u là v?t d?ng, ??i ?ê?n khi ?i mua cái m?i r?i m?i cho ng??i giúp vi?c cái c?. 如果是用品 等到 时候去买 新的 便 给 仆人 旧的 Nê?u là v?t d?ng, ??i ?ê?n khi ?i mua cái m?i r?i m?i ?em cái c? cho ng??i giúp vi?c. 如果是用品 等到时候 去 买 新的 了 便 把 旧的 给 仆人 上面的两个句子,第一个句子的表达比第二个的更好。总之而言,越南语把“?em”字进入“cho”字双宾结构比汉语的频率少。

第三是:直接宾语提前

N2 +(Ns)+ 给/cho + N1

直接宾语如果是有定的,或者是为了强调,可以不用“把”而直接提前。这种格式的用例较少。例如:

(18)“妈,这个给我!”秀儿伸手来抢葵绿纸;在外面玩耍的小女儿招儿也跑到了。(鲁迅《肥皂》)

“M?, cái na?y cho con!” Tú Nhi v??n tay ?? gi?t l?y t? gi?y h??ng d??ng ma?u xanh, c? nhóc Chiêu Nhi ?ang vui ?ùa ngoa?i san c?ng cha?y ?ê?n.

(19)他的钱必须借着姨太太的手才会出去,他自己不会花,更说不到给人。(老舍《骆驼祥子》)

Ti?n c?a anh ?y la? m??n t? bà dì, anh ?y v?n kh?ng biê?t tiêu càng kh?ng th? nói ?ê?n cho ng??i khác.

(20)若是吃的,不好吃便给了仆人。(老舍《骆驼祥子》) Nê?u nh? la? ?? ?n, nh?ng th? kh?ng ngon thì cho ng??i giúp vi?c.

在具体的语境下,有定的直接宾语N1也可以省略,那个时候重音落在间接宾语N2旨在强调语气。以上的格式变为“N2 + 给/cho”;例如:

(21)Ti?n cho hê?t r?i.

钱 给 完 了 译:钱已经给了。

第四是:间接宾语提前而直接宾语省略

N1 + (Ns) + 给/cho + (N2)

为了强调或者对比,间接宾语也可以提前加上直接宾语省略,就出现了上述格式。这类格式较少见到;例如:

(22)Em này (t?i) ?? cho (bánh) r?i. 这小朋友(我)已经 给(饼)了。 第五是:直接宾语和间接宾语皆省

(Ns)+ 给/cho

XVI

(23)有一夜,她的伯伯长庚又来硬借钱——这是常有的事——她不给,长庚就冷笑着说:你不要骄气,你的男人比我还不如!她从此就发了愁、又伯羞、不好问、只好哭。(鲁迅《在酒楼上》)

Có m?t ?êm, bác tr??ng Canh c?a c? ?y la?i ?ê?n m??n ti?n- ?ay la? chuy?n th??ng xa?y ra - C? ?y kh?ng cho, tr??ng Canh li?n c??i nha?t nói: C? ??ng có mà kiêu nga?o, ch?ng c? c?ng cha? h?n gì t?i! Sau vi?c này c? r?t bu?n va? c?ng x?u h? v?i bác, kh?ng ti?n h?i, ch? khóc mà th?i.

(24)Cho càng t?t, kh?ng cho c?ng cha? sao, t?i c?ng ?? có r?i. 给 更 好 不 给 也 没妨碍 我 也 已经有了 译:给了更好,不给也没妨碍,反正我也有了。 1.1.1.2“给cho”双宾结构中的直接宾语N2 1.1.1.2.1直接宾语N2可以是指人

汉语中,N2除了是指物名词之外还可以是指人的名词。值得注意的是直接宾语如果是指人,就只能用指人的名词,不能用人称代词(朱德熙,2006)。例如“我们把小李给你。”可以说“我们给你小李。”可是“我们把你给小李。”却不能说:“我们给小李你。”。

越南语中,N2必须是指物的名词;不能像汉语这么说“Chúng t?i cho anh Ti?u Ly.(我们给你小李。)”也不能说“Chúng t?i ?em Ti?u Ly anh.(我们把小李你)”。要表达以上例子的意思,我们最好使用“cho”介词,把它们改为“Chúng t?i giao cho anh Ti?u Ly.(我们交给你小李)”或“Chúng t?i ?em Ti?u Ly giao cho anh. (我们把小李交给你。)”

1.1.1.2.2.N2应该是光杆名词还是必须是“数·量·名”结构?

延俊荣在《NP3对“NP1+给+NP2+NP3”合格度的制约》一文中认为:“NP3是否一定是数量名结构不能一概而论,真正的决定因素是“NP1+给+NP2+NP3”所表达的是现实的还是非现实的“给予””。他这里所讲的NP3相当于我们所称的直接宾语N2,从而我们可以得出:数量名结构的N2一般出现在表示现实的“给予”义的句子;例如:

(25)胖菊子翻了脸,给东阳一个下马威。(延俊荣例) *胖菊子翻了脸,给东阳下马威。

(26)老人一声没出,左右开弓的给瑞丰两个嘴巴。(同上) *老人一声没出,左右开弓的给瑞丰嘴巴。 (27)她给了他一点笑脸。(同上) ?她给了他笑脸。

反之出现在表示非现实的“给予”义的句子的N2往往是光杆名词;例如:

XVII

(28)我不教你白拉,给你钱! (延俊荣例)

(29)大妈照我看哪,给钱就去,不给钱就不去。(同上) (30)日本人既是北平的主人,他们会给他自由吗?(同上)

(31)我才明白过来,原来他没给我钱;进这条背静胡同大概就是为了不给钱。 (32)不给钱,我打出他的日本屎来!(同上)

(33)她若给了他们钱,而反倒招出他们的歹意来呢?(同上) (34)长顺阻拦丁约翰给他车票。(同上)

从句法表现上看,N2都是光杆名词,例(28)用在祈使句中,(29)用在“给钱”与“不给钱”相对举的情况之下,(30)用在疑问句中,(31)“没给我钱”是否定,“不给钱”表示目的,有“为了”这一外在的标志。(32)也用在否定句中,但表示一种假设,如可以说成“如果不给钱······”。(33)用在条件句中,“若”是其外在的标志。(34)的主要动词“阻拦”是一个表示否定意义的词,并且其后从句所表达的命题仅是一种潜在的可能性。一句话,它们都属于“非事件句”,没有实际的终止点,或者说它们都是“虚拟句”或“非现实句(表示非显示的“给予”)”。有的光杆N2还出现在对话中,例如:

(35)少妇笑得直打嗝地说:“真难为你了。”

“难为我没什么,只要您满意。”

“满意满意,”少妇拿出钱包给马青钞票。(同上)

注意到延俊荣对汉语“给”双宾结构中的N2所提出这个观点,我们去考察越南语的直接宾语N2就发现,出现在“cho”双宾结构里的N2有如下的一些特点:

第一是:属于兼类词如“viê?t(笔(名)、写(字)),tát(打(一记耳光)、耳光(名)”,??m(打(一拳)、拳击(名)),?á(脚(名)、踢(一脚)),c??i(笑(动)、笑容(名))”之类如果光杆的出现在双宾结构会把该结构变为兼语句结构,此结构里的“cho”就不是表示“给予”义了而是“允许”义;进行对比以下例子:

(36)Anh ?y cho t?i viê?t.

他 允许 我 写 译:他允许我写字。 (37)Anh ?y cho t?i tát.

他 允许 我 打 (38)Anh ?y cho t?i ??m.

他 允许 我 打

≠ ≠ ≠

Anh ?y cho t?i cay viê?t. 他 给 我 支 笔 他给我一支笔。 Anh ?y cho t?i cái tát. 他 给 我 记 耳光 他给我一记耳光。 Anh ?y cho t?i cái ??m. 他 给 我 把 拳

译:他允许我给他一记耳光。

XVIII

译:他允许我打他。 他给我一把拳。

为了保证句子的“给予”义和双宾结构,兼类名词N2可以不加数词但不能不带单位词。

第二是:我们把“cho”双宾结构对直接宾语N2的第二个要求归纳成以下的简表: N2 的 结 构 -N2是光杆名词 单 独 的 名 词 -N2是数量名词结构 C? giáo cho Tram bánh. 老师 给 小簪 饼 译:老师给小簪饼。 C? giáo cho Tram m?t cái bánh. 老师 给 小簪 一 个 饼 译:老师给小簪一个饼。 偏 正 结 构 -N2是“名(中)+ c?a(的)+名- N2是“名(中)+ c?a(的)+名(定)”结构就不要附加数量词。 C? giáo cho Tram bánh c?a c? ?y. 老师 给 小簪 饼 的 她 译:老师给小簪她的饼。 c? ?y. 老师 给 小簪 一 个 饼 的她 -N2是“名(中)+形(定)”结构-N2是“名(中)+形(定)”结构就应 就应该是“数·量·名”结构。 C? giáo cho Tram m?t cái bánh to. 老师 给 小簪 一 个 饼 大 译:老师给小簪一个很大的饼。 * C? giáo cho Tram bánh to. 老师 给 小簪 饼 大 该是“数·量·名”结构。 Anh ?y ?? cho t?i m?t tình yêu ??p. 他 已经给 我 一 爱情 完美 译:他已经给我带来一份完美的爱情。 *Anh ?y ?? cho t?i tình yêu ??p. 他 已经 给 我 爱情 完美 (定)”结构就不要附加数量词。 Anh ?y ?? cho t?i tình yêu c?a anh ?y 他已 经 给 我 爱情 的 他 译:他已经给我他的爱。 他 已经给 我 一 爱情 的 他 N2的类 指物名词(饼bánh、quà礼物、ti?n抽象名词(tình yêu爱情、tình ca?m感钱、cam橙子、sách书本、xe车) 情、ha?nh phúc幸福、ni?m vui快乐、cu?c s?ng生命) -N2是光杆名词 Anh ?y ?? cho t?i tình yêu. 他 已经给 我 爱情 译:他已经给我他的爱。 * Anh ?y ?? cho t?i m?t tình yêu. 他 已经 给 我 一 爱情 ?C? giáo cho Tram m?t cái bánh c?a *Anh ?y ?? cho t?i m?t tình yêu c?a anh ?y. 从表上看,当N2 是“名+形”的偏正结构的时候它才需要数量词的辅助。越南语中,不要附加数量词的N2使用频率还是多。

XIX

第三是:越南语中,出现在否定句、条件句或祈使句等非现实句的双宾结构中的N2也像汉语一样的应该是光杆名词。例如:

(39)Con ho?c gi?i thì m? m?i cho quà.

你 学习好 就妈妈才 给 礼物 译:你学习有好成绩妈妈才给你礼物。 (40)Cho ti?n r?i thì h?y xéo ?i!

给 钱 了 就 滚吧 译:给钱了就滚吧!

第四是:越南语中,如果N2是“钱”或是“礼物”这两个名词,那么这个N2和N1之间可以互换位置,基本格式变为“(Ns)+ cho +N2 +N1”结构。例如:

(41)Cho ti?n t?t ca? các c?u.

给钱 所有 你们 译:把钱给所有你们。 (42)Cho quà các cháu thiê?u nhi.

给礼物 儿童们 译:给儿童们礼物。 1.1.1.2.3 N2是领属性偏正结构

领属性偏正结构的N2可以进入“Ns+ 给/cho +N1 +N2”之中,但受领属关系强弱的限制,其合格性有程度之别:领属性关系越强,进入“Ns+ 给/cho +N1 +N2”的倾向性越小,领属关系越弱,进入的倾向性越大①。我们进行对比以下例子:

(43)我给他哥哥的大衣。(延俊荣例) T?i cho anh ?y áo khoác c?a anh trai.

(44)他是我的朋友,河北保定人,每次来都住在我家,我给过他我家的钥匙。(同上)

Anh ?y là ba?n c?a t?i, la? ng??i Ba?o ??nh Hà B?c, m?i l?n ?ê?n ? nha? t?i, t?i ??u cho anh ?y chìa khóa nhà t?i.

例(43)里,N2“哥哥的大衣áo khoác c?a anh trai”所表示的领属关系比较强(“哥哥anh trai”领有“大衣áo khoác”)。例(44)“我家的钥匙chìa khóa nhà t?i”也可以看成领属性偏正结构,但真正的领有者是房子,我与钥匙的关系是间接的。例(44)中的N2领属性比较弱由此其合格度更高于例(43)。

“给”和“cho”所在的双宾结构之后还可以带上其他动词构成连动结构。其中的“给”和“cho”仍是普通动词“给予”。 1.1.2连动结构

XX

介 迁 移 目 的 语 知 识 负 迁 移 受表示祈使意义的“cho”影响的偏误 35 20 57% S2结 以表示服务义的S2来表达给予义 构的 泛化 连动结构中的第二个动词的错位 引进动作的发出者的S2结构的偏误 35 35 10 35 34 10 100% 97% 100% 动 助 与“给”动词性和介词性的混用 10 10 100% 经过调查之后,我们发现越南学生的“给”字偏误大部分集中在介词性,小部分犯在动词性和助词性用法。对于这种偏误现象,我们认为主要是受到目的语知识对第二语言学习以及越南母语“cho”所影响,即称是母语负迁移和目的语知识负迁移。母语负迁移主要指第二语言学习者在不熟悉目的语规则、表达遇到困难的情况下求助于已知的第一语言知识去理解并运用目的语,由此可能产生偏误。在语法方面的负迁移主要是把母语的语法规则应用在了汉语的表达中。对汉语“给”用法完全掌握不好的学生就容易被越南母语负迁移的影响。目的语知识的负迁移指学习者把他所学的有限的、不充分的目的语知识,用类推的办法不适当地套用在目的语新的语言现象上,因此造成了偏误,也称为过度概括或过度泛化。

4.2“给”的动词性和助词性的偏误分析 4.2.1动词“给”的偏误

(230)*我给你看这个东西。(我给你一件东西瞧瞧。)

关于“给”动词性的一些问题,我们再反观第一章的“cho”与“给”动词性对比用法就可以看到它们的句式似乎是完全一样,尤其是它们都属于必须带双宾语的及物动词,在句子中“给”和“cho”的间接宾语和直接宾语位置都一样。对于连动结构来讲,虽然越南语动词“cho”在此结构的使用范围受到限制,但是在基本平面上它与汉语“给”还是存在相同之处,出错之处主要在连动结构中的第二个动词的错位。100%学生把“T?i cho c?u xem th? này(我给你一件东西瞧瞧。)”这句子翻译为“我给你看这个东西”。该错误现象其原因是为了受到介词“给”的S2结构泛化所影响,学生在无意中就把表示“允许”义的动词性的“给”改为介词性,而汉语中的介词“给”并没有“允许”义。总之而言,“给”动词性的调查结果显示学生对该词性根本没犯什么大的错误。第一年级的学生就开始认识“给”字了。在动词“给”的教学当中,教师们应该充分利用越南母语对“给”的正迁移这个特点,这样会带来更好的教学效果。

XLVI

4.2.2助词“给”的偏误分析

(231)*杯子叫给我打碎了一个。 (杯子叫我给打碎了一个。) (232)*他把我给刚写的论文弄丢了。(他把我刚写的论文给弄丢了。)

助词“给”的调查结果显示大部分一年级学生对“给”助词性几乎没有任何知识。这可能是因为大多数教师们认为给刚入门汉语的新生讲解这种语用强化的助词“给”是不太合适。此外,助词“给”一般是用在把字句和被动句,而学生在学“给”字之前他们还没学到被字句和把字句的用法呢。

当进行整理句子的时侯,大部分学生们都把助词“给”理解为介词性所以就把它放在介词的位置。留下的小部分学生因为视它为动词性所以才模模糊糊地把句子所要表达的语义改掉如“他把我给刚写的论文弄丢了。”这个错句。

由于学生“给”动词性及助词性的学习情况比较特殊,一个是在母语正迁移的帮助下而顺利无障,另一个是因为研究对象还没接触过“给”助词性用法。由此在该章里面我们集中谈到学生“给”介词学习的偏误,这个也是本章的重要任务。 4.3介词“给”的偏误分析

我们将学生介词“给”学习的偏误分为两种基本偏误原因:第一是越南介词“cho”的语义表达对介词“给”学习的负迁移,第二是介词“给”的S2结构泛化现象。

4.3.1越南母语“cho”对介词“给”学习的负迁移 4.3.1.1“给”与“让、对、为”的混用 4.3.1.1.1“给”与“让”的混用

(233)*你坐这儿给凉快些。(你就坐这儿,凉快些。)

越南语中,“cho”还可以汉译为介词“让”,更注意的是有时“cho”也可不译出来;例如:

(234)T?i pha?i gia? v? ??ng d?y ra san ?? ?ê?n t?n n?i ma? coi cho r?.

我 要 假装 站 起来 出 院子来到那里 而 看 给 明白 (我不得不假装站起来走到院子里去,就近看个明白。)

(235)Con mang khoai ra ?ay u go?t m?y cho chóng.

你 把 红薯 出 这里妈妈 削 一些 给 快

(你把红薯拿到这儿来,妈妈跟你一块儿削,快一些。)

学生把越南语的“Ba?n ng?i ?ay cho mát m?.(你就坐这儿,凉快些。)”这个句子中的一词一词汉译成“你(Ba?n)坐(ng?i)这儿(?ay)给(cho)凉快(mát m?)些。”而不知道汉语的介词“给”一般没有介词“让”的用法。 4.3.1.1.2“给”与“对”的混用

XLVII

(236)*这个会不利给双方。(这个对双方都不利。) (237)*这个会给双方很没有利。

越南语中,介词“cho”还有指出关联或影响的对象的介词“对”的用法,即引出动作对象的作用。例如:

?i?u ?ó s? b?t l?i cho ca? hai bên. 这个 会 不利 给 双方 译:这个对双方不利。

这种偏误现象都是由学生把介词“cho”的语义使用在汉语介词“给”。学生要注意的就是在引进接受者的介词“给”结构里的谓语成分应该是由动作动词担任,因此学生该错句其原因是由缺乏了动词谓语所造成的。因此该句子应该改正为“这个会给双方带来不利。”。

4.3.1.2.3“给”与“为”的混用

(238)*我___给__了这本书付了60块钱。(我为了这本书付了60块钱。) 学生的这种偏误是因为受到表示转换意义的介词“cho”所影响。

汉语中,引进服务对象除了介词“给”之外还有介词“为”,所以又出现了“为”与“给”介词的混用现象。由此在教学当中,我们应该要求学生注意到“给”和“为”这两个介词在用法上的同异之处。举出例子:

(239)我们要绿化我们家园,为子孙后代造福。(刘月华例)

Chúng ta pha?i xanh hóa quê h??ng ta?o phúc cho con cháu sau này. 我们 要 绿化 家园 造福 给 子孙后代

(240)我跟你谈谈心,你给我解解心烦吧。(同上)

T?i nói chuy?n v?i anh, anh gia?i s?u cho t?i. 我 谈话 跟 他 你 解心烦 给 我

当句子中的动词是动作动词时,“为”与“给”可以互相替换;如:“您不要为/给我担心,一切都会好的(刘月华例)”。反之如果句子中的动词不是动作动词那么它们之间就不能互相变换的。汉语介词“给”和“为”都可引进“对象”,但在语义上有时会有明显差别。例如:

(241)小明给我发了一份传真。(“我”是“传真”的接受者)

(242)小明为我发了一份传真。(可以是“小明替我、帮助我发了一份传真给第三个人”,或者“小明为我的事情给别人发了一份传真”)

如果介词后的名词不表示事物的接受者,也不表示原因,那么上述两个介词表示的意义就没有什么差别。例如:

(243)孩子,一定要给妈争口气。

XLVIII

(244)孩子,一定要为妈争口气。

4.3.1.3表示祈使意义的介词“cho”对学生介词“给”学习的负迁移的影响

(245)*我们要努力学习给好吧。(我们要学习好。)

(246)*你给它洗得干净一点。(你应该把它洗得干净一点儿。) (247)*“请你洗给它干净一点。”

这种偏误特别严重,学生例(247)的偏误主要是由受到表示动作要达到某个程度的介词“cho”所影响而造成,例(246)属于S2结构泛化的偏误现象。观察学生所翻译的例(245)和例(247)这两个句子的结构我们可以发现学生犯错其原因就是为了按照越南词语的秩序一个一个的翻译出来:

Chúng t?i pha?i c? g?ng ho?c t?p cho t?t. 我们 要 努力 学习 给 好 Ba?n gi?t cho nó sa?ch m?t chút 你 洗 给 它 干净 一 点

此外,因为表示祈使意义的介词“cho”在句子里的位置也是放在动词谓语之后,这个位置与汉语“V+给”S1结构恰巧又相似的,由此导致学生对自己所选用的句式更有把握。再观察上面的例(246)和例(247)就再一次发现一种比较特殊的偏误就是他们受到母语负迁移和目的语知识综合影响的现象。所谓是母语负迁移和目的语知识的综合影响是指学生用表示祈使意义的介词“cho”运用到汉语介词“给”的S1和S2两种结构进去。为了帮学生克服这种母语负迁移现象我们最好是向他们指出汉语介词“给”根本没有表示祈使义,它不像越南语介词“cho”那样可以使用在祈使句里面去。 4.3.2目的语知识的负迁移----S2泛化现象

在第三章里面,经过对介词“给”和越南语介词“cho”进行对比之后我们得出它们俩有相同的结构就是S1。

越南语中,在S1结构里的动词性似乎没有受到任何限制。之所以大部分越南学生运用不好汉语的S1和S2是因为他们以为汉语的任何一个动词都可以像越南语的那么畅通无阻地进入到每一句式中。由此忽略了汉语对介词“给”结构中的动词性的限制,而这一点却是汉语介词“给”学习最重要的语法点。以前,我们给越南学生编写的汉语教程一般都不多讲介词“给”的语法这一方面,只把它看为生词的身份来简单的介绍,因此学生把越南母语介词“cho”的用法运用在汉语介词“给”进去。此外,教师们当向学生讲解其语法之时只介绍S2结构忽略了S1结构,导致学生根本不意识到有S1结构的存在从而出现了S2的泛化现象。

4.3.2.1以表示服务义的S2结构来表达给予义

(248)*公司给我发了两套工作服。(公司发给我了两套工作服。)

XLIX

(249)*她给我端来一杯水。 (她端来一杯水给我。)

S2的泛化现象是对汉语介词“给”已有一点认识的学生的常病。经过对越南学生介词“给”的调查,我们发现学生在翻译或改错句的过程中最常用的结构就是S2;甚至在判断正错的时候,一见到语法本来没出问题的S1结构的句子就非把它们改为S2结构不可。学生这样的现象已说明他们对S1和S2两种结构有所迷糊,采用S2结构来应付所有的场合,将S2看为万能药。

由于S2既可以用来引进受物者又可以引进受益者,进入该结构的动词比其它更丰富,因此学生经常使用这个结构而不注意到其结构的使用规则,即在该结构里出现的N2和动词的性质决定了句子要表达给予义或服务义等不同的语义。绝大部分给予类动词不在S2出现,如果出现,那么S2就不表给予义而表服务义了。总之而言,能出现在表给予义的S2句式里的动词主要是表取得义和制作义的动词。

如何区别S2的表给予义与服务义两者,学生可以按照以下的简单框架来区分: S2 引进受益者 引进受物者 N2:给予物、确指名词(要有数量词作宾语的定V:表给予、取得、制作义的动词 N2:不受限制(光杆名词情况非常多)。 V:动词范围大 虽然给予义动词也可以进入S2此结构,但是在要表给予义的时候还是应该选用S1则会更好,这样可以避免使用句式混淆和语义模糊现象。同时当要引进服务对象的时候我们可以选用S2结构。下面是我们为S1和S2两种句式对其动词的要求画成一个简单的图表,旨在为学生的学习提供个方便。

(表示给予义) 语);例如:“ 甲给乙送一朵鲜花。” (表示服务义) 例如:“甲给乙送鲜花。” 动词的类 句式 结构 S1 主动式 S2 被动式 给予义 取得义 制作类 操作类 添加、 装配类 表达言语、行为类 +(A) +(A、B) +(A、B) +(B) +(B) +(C) 引进受损者、动作的发出者

L

连动句的基本结构为:

(Ns)+ 给/cho + N1 + N2 +V

在上面的写法里,V代表动词;第二个名词宾语N2是它后面的动词的受事。句子中的动词“给”或“cho”和动词V的关系就是动词V表示“给”或“cho”的动作行为的目的。例如:

(45)给我一杯水喝。(给一杯水,喝水)(吕叔湘例) (46)给你一点儿尝尝。(给一点儿,尝一点儿)(同上) Cho anh m?t ti nêm th?. (47)给我一壶开水沏茶。 (48)给学校这块空地作操场。

(同上) (同上)

Cho tr??ng manh ?at nay lam san van ??ng. (49)Ch? gái t?t b?ng, cho em m?t viên th? nào. 译:好姐姐,给我一丸尝尝。

.在这种连动格式中的各个成分的语义关系类似于被动式和处置式的。绝大部分该类结构的用例的语义关系为:

Ns + 给/cho + N1施事 + N2受事 + V动作

也就是说,N1是V的施事,N2是V的受事。比如,例(45)中的间接宾语“我”是“喝”的施事,直接宾语“一杯水”是“喝”的受事。其他例句情况都是如此。

越南语中,动词“cho”在连动结构中单独出现而没有表示目的关系的介词的辅助的频率比较少。在一般情况下,连动句中的两个动作要表示目的的语义关系的时候非有介词“??(让)”的辅助不可,该介词其作用是把有动词“cho”出现的连动句的语义更加明了,语法更为通畅。这介词“??”被放在第二个动词V之前,从而我们现在可以把汉语的例(45)越译成“ Cho t?i m?t ly n??c ?ê u?ng.”;再举一些例子:

(50)T?i cho cau th? ngon ?ê ?n cau la?i kh?ng ?n, thê na?y kh?ng phai ?a phu long t?i r?i sao?

译:我给你好东西吃你倒不吃,这不是辜负我的心么? (51)Cho no cai sot than ?ê ??i. 给 他 个炭篓子 让 戴 译:给他个炭篓子戴上。

(52)Anh cho t?i m?t ít vi?c ?? la?m ?i! 你 给 我 一点事 让 干 吧 译:你给我点事儿干吧! (53)Nó cho t?i m?t chiê?c áo ?? m?c.

XXI

他 给 我 一 件 衣服让 穿 译:他给我一件衣服穿。

除外,由动词“给”构成的连动句结构还出现以下格式:

(Ns)+ V + N2 + 给/cho + N1

(54)匀一张票给他。 (55)塞了10块钱给他。

(李珂例) (同上)

(56)他买点水果给病人。 (朱德熙例) (57)他偷了一份情报给敌人。(同上) (58)我刻了块图章给李老师。(同上)

汉语中,进入该句式的动词一般是表示“给予”义,“取得”义和“制作”义等三类动词。表示“给予”义的动词主要有:送、寄、卖、还、递、倒(上声,倒钢材)、丢(丢手绢)、付、过(帐)、交、让、分、放(放钱)、关(关钱)、开(工资)、留、赔、派、退、输(血)等动词。例如:

(59)我卖了一批书给图书馆。(朱德熙例) (60)我送一张票给小李。 (同上) (61)他让了个座位给我。 (同上)

表示“取得”义的动词主要有:借(入)、租(入)、换(入)、买、收、偷、要、抢、骗、夺、取、占、挣、打(打饭)、叫(菜)、裁、采、采购、采集、赢、赚、扣、拐、娶、插、罚等动词。例如:

(62)他要了一份客饭给我。(朱德熙例) (63)他抢了个位子给我。 (同上)

表示“制作”义的动词主要有:写、刻(图章)、做(饭)、织(毛衣)、沏(茶)、画等动词。例如:

(64)我沏杯茶给客人。

(朱德熙例)

(65)我炒了盘鸡子儿给他。(同上) (66)我打了一件毛衣给他。(同上) 1.2表示“容许”(汉、越)

“给”和“cho”除了表示“给予”义之外还可以表示“容许”义,先对下面的两个句子进行对比。

(67)到考试的时候,曹先生没有给阮明及格的分数。(老舍《骆驼祥子》) ?ê?n khi thi, ?ng Tào kh?ng cho Nguy?n Minh ?? ?i?m chu?n.

(68)阮明的成绩,即使曹先生给他及格,也很富余的够上了停学。(同上)

XXII

Thành tích c?a Nguy?n Minh, cho dù ?ng Ta?o có cho anh ta ?a?t chu?n thì c?ng khó mà ho?c tiê?p ???c.

例(67)是表示“给予”义的“给”和“cho”,例(68)是表示“容许”义的“给”和“cho”,“给他及格的分数/ cho anh ta ?? ?i?m chu?n”和“给他及格/ cho anh ta ?a?t chu?n”清楚地看出表示“给予”义的“给/cho”和“容许”义的“给/cho”之间的联系,从词义由具体向抽象演变的一般规律看,表示“容许”义的“给/cho”应该是表示“给予”义的“给/cho”的引申义(刘永耕,2005)。表示“容许”的“给”和“cho”用法与“让”相近,必带兼语。例如:

(69)酒可是不给喝。(吕叔湘例)

R??u nh?ng kh?ng cho u?ng.

(70)看着小鸟儿,别给飞了。(同上) Tr?ng ch?ng con chim, ??ng cho bay. (71)谁给你把材料送来的?(同上) Ai cho anh g?i tai liêu nay ?ên ?ay? (72)给我仔细想一想。(同上) Cho t?i suy nghi thêm.

(73)给他闹去,看他能闹成什么样。(同上) Cho no pha ?i, xem no co thê pha ?ên ?au. (74)Thay giao cho hoc sinh nghi.

老师 给 学生 休息

译:老师让学生休息。

(75)“你等等,我给你拿水去。” (茅盾《林家铺子》) ??i ??, t?i cho c?u ?em n??c ?i ??y.

兼语句是由一个动宾结构与一个主谓结构套在一起而形成的一种句子形式,动宾的“宾”同时兼做主谓的“主”。兼语句中最重要的是要有具有使令意义的动词性词语,汉语中最常用的这类词语包括“请、让、叫、使、令、派”等。表示“容许”义的动词“给”和“cho”在比较特殊的情况下也可以构成兼语句。有“给”和“cho”出现的汉语和越南语的兼语句子格式一般为“Ns + 给 + 兼(N1)+ V”如第69、70、71、72等例子。除外,汉语的“给”字兼语句还有“Ns + 给 + 兼(N1)+ N2 + V”这第二种格式;例如:

(76)你给我本小说看吧!(高更生例) (77)他给你茶喝。

(同上)

XXIII

间接宾语N1和直接宾语N2后面的动词是主谓关系,而后面谓语动词同直接宾语在意念上又是动宾关系。有时候,只有直接宾语或间接宾语,甚至不出现宾语从而又形成了以下的三种特殊兼语式(高更生,1981)。如:

(78)你有这么多小说,你快给我看看吧!(高更生例) (79)他不要求别的,你只给小说看吧! (同上) (80)我只想看你的小说,你快给看看吧!(同上) 这三种句子的格式分别是:

Ns + 给 + 兼(N1) +(省直接宾N2)+ V Ns + 给 +(省兼N1)+ 直接宾(N2) + V Ns + 给 +(省兼N1)+(省直接宾N2)+ V

例(78)省略“给”的直接宾语“小说”,句子在形式上同一般兼语式完全一样。例(79)省略兼语(即“给”的间接宾语“他”,“看”的主语),两个谓语连用,形式上象连动式,但它们的主语不同,本质上仍应看作兼语省略的特殊兼语式。例(80)比例(79)又多省略直接宾语“小说”,只余下两个谓语动词,由于其主语不同,也应看作兼语“我”省略的特殊兼语式。 1.3表示“致使”(汉)

汉语中,动词“给”还表示致使意义,例如:

(81)城里城外跑了三天,给我累得够呛。(吕叔湘例)

1.4表示“使对象位移”、“认为、估计”及“支配、操纵”等义②(越) 1.4.1表示“使对象位移”

越南语中,动词“cho”还可以表示使对像移到某个地方;例如: (82)Con cho cai ghê vao nha h? me! 你 给 椅子 进 房间替 妈妈 译:你替妈妈把椅子挪到房间里去吧!

(83)Th? t? bai v? t?i g?i ?ng, ?ng ?êu cho hêt vao thung s?t.

信 课本 我 寄 他,他 都 给 全部进 箱子

译:他把我给他的信和课本全部放进箱子里去。

这里的“(Ns)+ cho + N1+ 趋向补语 + N2”格式相当于“(Ns)+ 把 + N1 + 放/挪 + 趋向补语 + N2”格式。这里的N1代表物体名词,N2代表处所名词。再举一些例子:

(84)Cho mu?i vao canh. 给 盐 进 汤 译:把盐放进汤里。 (85)Ha?ng ?? cho lên ta?u.

XXIV

货 已经 给 上 船 译:已经把货放在船上了。 1.4.2表示“认为、估计”等义

越南语动词“cho”与“认为”、“估计”相近;例如: (86)T?i cho no la ng??i can ?am. 我 认为他 是 人 勇敢 译:我认为他是个勇敢人。 (87)T?i cho minh co ?u kha n?ng. 我 认为自己 有 够 能力 译:我认为自己够有能力。

当动词“cho”表示“认为”、“估计”时,它往往需要一个表示观念内容的宾语。宾语一般是主谓结构,如例(86)和(87)。 1.4.3表示“支配”、“左右”、“操纵”对象

最后,越南语的动词“cho”还是表示“支配”、“左右”、“操纵”对象,并在对象身上产生某种动作。用法与动词“派”、“让”相近;例如:

(88)Chúng t?i cho ng??i ?i tìm ?a hai ngay.

我们 给 人 去 找 已经 两 天

译:我们派人去找了两天了。 (89)C?ng nhan ?a cho may cha?y.

工人 已经 给 机器 启动 译:工人已经启动了机器。

在这里动词“cho”后边是个支配结构。也就是说动词“cho”后面跟的是一个描写事件的完整的句子。

XXV

贰、介词的“给”和“cho”

介词“给”和“cho”是由动词“给”和“cho”(基本意思是“供给”、“给予”)虚化而来的。它们在汉语和越南语这两种语言中使用频率相当高,在句子中的作用也相当重要。介词“给”和“cho”都是用来介绍、引进动作的受物者或受益者。除外,汉语介词“给”其作用还有引进动作的发出者、受害者或表达对象。“给cho”字介词短语一般是由介词“给cho”和名词或代词组成。

汉语“给”字介词短语据吕叔湘等(1980:197)的观点就是“给”字短语可用于动词前和动词后两个位置。“给”字短语用在动词之前时主要强调的是动作的受益者的一面,而用在动词之后时则是强调有关事物的动运过程和终结点。

越南语“cho”字介词短语在句中有动后、句末和名后三种位置。位于句尾和动后位置的“cho”字短语是用来引进接物者和受益者;动后的“cho”字短语还有表示目的等其他语义作用。以下我们对汉语和越南语“给”和“cho”字介词短语在句中的位置及其语义功能进行分析对比。

2.1动词后的“给”和“cho”字介词短语(汉、越)

汉语和越南语的介词“给cho”和它们后面的名词或代词组成介词短语,我们在这里把这种由介词“给cho”和名词或代词组成的“给cho”字介词短语代表为“给/cho+N1”这符号。汉语中,位于动词后的“给”字短语是充当补语成分而越南语中“cho”字介词短语是充当状语成分。用在动词谓语之后的它们有以下句式:

S1:(Ns)+ V + 给/cho + N1 + N2

在上面的写法里,S1代表“(Ns)+ V + 给/cho + N1 + N2”此结构,Ns代表充任主语的体词性成分,N1是间接宾语和N2是直接宾语。(同下)

这里的 介词“给”和“cho”都是用来引进给予对象,即事物的接受者; 例如: (90)留给你钥匙。(吕叔湘例)

Gi?(留)cho (给)ba?n(你) chìa khóa(钥匙) 译:Gi? cho ban chia khoa. (91)Giao cho t?i m?t la th?.

交 给 我 一 封信。

译:交给我一封信

(92)厂里发给他一套工作服。(吕叔湘例) X??ng tr??ng phat cho anh ay m?t b? ??ng phuc.

汉语中,进入该句式中一般是一个不大封闭的类,常见的有:送、寄、卖、还、递、倒(上声,倒钢材)、丢(丢手绢)、付、过(帐)、交、让、分、放(放钱)、

XXVI

关(关钱)、开(工资)、留、赔、派、退、输(血)、补、嫁、奖、赏、带、赠、传、献、捎、汇、找(钱)、塞、匀、扔、踢、借(出)、租(出)、换(出)、介绍、推荐、发放、过继、告诉、分配、传染、转交、转送、转卖、移交、交还、归还、赠送等。很明显,大部分这类动词的词汇意义里都包含一个共同的语义成分就是“给予”。有少数动词本似乎不包含“给予”意义,但在一定的语言环境中可以表示“给予”义,如“搛给我一块肉”,这类动词有“写、搛、舀(汤)”等③。后面的宾语N2一般要求是被转移或传递的物品,是确指名词。

越南语中,这种句式的使用频率最高。这里的动词可以是给予义动词,取得义动词也可以是制作、操作、言语表达类等之类动词。句式中的N2要求是物体词不是代词,N2之前必需加上数量词或指指示代词(na?y这、?y那)。例如:

* G?i cho me th?. 寄 给 妈 信

应该改为: G?i cho me m?t la th?.

寄 给 妈 一 封信

或: G?i cho me la th? ay. 寄 给 妈 封信 那 译:寄给妈妈那封信。 这种S1格式可以变式为:

(Ns)+ 把/?em + N2 + V + 给/cho + N1

当直接宾语N2是有定的时候,一般不能再出现在谓语动词之后,最常用的办法之一是用“把(?em)”字提前。例如:

(93)把文物献给国家。

(吕叔湘例)

?em v?n vat hiên cho qu?c gia. (94)后卫把球传给了中锋。(同上) Hau vê ?em bong chuyên cho trung vê. 2.2动词前的“给”字介词短语(汉)

“给”字介词短语一般用在动词前面做状语构成一下的格式:

S2④:(Ns)+ 给 + N1 + V + N2

在上面的写法里,S2是代表“(Ns)+ 给 + N1 + V + N2”这整个结构。(同下)。该句式中的介词“给”作用比较多,它用来引进动作的受物者、动作的受益者、表达对象、受损者、动作的发出者等作用。 2.2.1引进动作的受物者

(95)给我来封信。

(吕叔湘例)

XXVII

(96)给他去个电话。 (同上) (同上)

(97)家里给小刘寄来了一个包裹。

(98)教师给每个同学发了一份复习提纲。(同上)

S2句式中的动词为表示转移、传递之类动词,这是一个不大的封闭的类,主要有:买、借、租、偷、雇、抢、弄、摘(要)、要(快餐)、倒(茶)、喂、拿、让(坐)、赚、留(毕业生)、分配、推荐、介绍(朋友)、寄、发、捎(话)、送(信)、打(电话)、回(信)、来(电报)、去(电话)等动词; 这类动词都是及物动词,后面的宾语N2为被转移或传递的物品。例如:

(99)她给公司买了一套房子。 (100)我给他打了个电话。

(李晓琪例) (同上)

句式中的动词还可以是制作类动词;例如:写、刻(图章)、做(饭)、织(毛衣)、沏(茶)、画等动词。这类动词可以称为“写”类。制作类动词也是一种及物动词,宾语是制作后产生的成品。例如:

(101)他给学校写了一封信。(李晓琪例) (102)我给客人沏了杯茶。 (同上) 2.2.2引进动作的受益者

根据句式里的动词的不同语义特征,介词“给”的用法可分成以下三种: 2.2.2.1结构中的动词为操作类动词

操作类动词是开放的类,数目较大。例如:

洗、脱、穿、擦、找、治(病)、打(针)、换(药)、理(发)、剃(头)、看、检察、修改、设计、打扫、布置、照顾等之类动词。这类动词也是及物动词,当这类动词进入该句式后,全句包含服务意义,N1为服务对象即受益者,一般也是由指人的名词或代词充任。例如:

(103)医生给病人检查身体。 (104)她每天给医院打扫卫生。

(李晓琪例) (同上)

2.2.2.2结构中的动词为给予、取得义类动词和制作类动词

当给予义动词和取得义动词进入该句式中后,产生歧义。例如: (105)妈妈给他发了一封电报。 (“给予”义动词)(李晓琪例) (106)他给弟弟刻了(一)个图章。(“制作”义动词)(同上)

以例(106)为例。例(106)中的“给”可能是引出接受者——弟弟,变换式为“他刻了个图章给弟弟。”也可能是用来引进服务对象,变换式为“他为弟弟刻了个图章。”。

2.2.2.3结构中的动词为添加、装配类动词

XXVIII

这类动词不多,是封闭的类;主要有:浇、施、加(油)、上(色)、涂、装、安等动词。N1可以是指人的名词和代词的受益者但更多的是指物的名词。例如:

(107)孩子们给花浇水。 2.2.3引进表达对象

语义特征为“表达”的动词都可以进入该句式。“表达”类动词是封闭的类,又分为(1)言语表达和(2)行为动作表达两种。

(1)说、谈、讲、表示、反映、解释、交待、描写、说明、透露、叙述、介绍(情况)等动词。

(2)敬礼、行礼、下跪、磕头、下拜、鞠躬、点头、使(眼色)、挤(眼睛)等动词。

以上动词分别称为“说”类和“敬礼”类。“说”类动词都是及物动词,后面要有宾语。“敬礼”类动词除“使、挤”外,其余的都是离合词,离合词后不再有宾语。例如:

(109)他给我们透露了一个消息。(李晓琪例) (110)我给大家敬礼。

(同上) (同上)

(111)医生给护士使了个眼色。 2.2.4引进受损者

(112)那本书,你别给它丢了。 (113)他把那件事给我搞糕了。

(李晓琪例) (同上)

(李晓琪例)

(108)工人给窗户安玻璃。 (同上)

从语用的角度分析,出现在该结构中的动作都是说话人不企望发生的行为。在形式上,处在N1之后的成分多为动补词组(例110)或为“动词+了”(例111)。 2.2.5引进动作的发出者

例如: (114)你要的那本书给小王借走了。

(115)他给坏人打了。

(李晓琪例) (同上)

例(114)中,“小王”借走了书。例(115)中,“坏人”打了他。这里的“给”的作用相当于“被”,介绍出动作的发出者。所以凡是能出现在“被”字句中的动词都能出现在该句式中,该动词经常多为动补词组或为“动词+了”。 2.3句尾的“cho”字介词短语(越)

越南语的介词“cho”用法也比较丰富。它不像汉语的介词“给”那样可以放在动词之前,换句话说越南语的介词“cho”没有S2句式;例如不能说:

* Th?y giáo cho m?i ho?c sinh phát m?t ph?n ?? c??ng th?c t?p. 教师 给 每个同学 发 了一 份 提纲 复习

XXIX

越南语的介词“cho”不用来表示被动,也没有“朝”、“向”的用法,但它具有汉语介词“给”完全没有的用法。位于句尾的“cho”字介词短语,按照越南语法分析法来称就是状语成分,基本格式可以记为以下结构:

S3:(Ns)+ NP/VP/A + cho + NP/VP/A

上面的S3是代表“(Ns)+ NP/ VP/A + cho + NP/VP /A”这整个结构;VP是代表动词性成分可以是单个动词,也可以是动宾词组或动补词组;NP是代表名词或名词性词组;A是代表形容词性成分。对该结构里的VP、NP和A做出不同的选择,句子会产生不同的语义关系。该结构一共有四种用法:第一是表示目的;第二是引进接受者;第三是引进所受到影响的对象,第四是表示转换意义。 2.3.1表示目的

表示目的的介词“cho”的格式为“(Ns)+ VP1 + cho + A/VP2/NP”

表示目的的介词“cho”可以分为两种用法:第一是“cho”跟汉语介词“让”相近;第二是跟“为了······”、“为着······”语义相近。 2.3.1.1与介词“让”相近

介词“cho”跟汉语介词“让”比较相近,具体的格式为:

(Ns)+ VP1 + cho + A/VP2

例如:(116)Th? c? ng?i ?ay cho mát.

你 尽管 坐 这儿 给 凉快 译:你就坐这儿,凉快些。

(117)Tao v? tao mách ba mày cho xem.

我 回去 我 告诉 爸 你 给 看 译:回去我会告诉你父亲,你看看。

在越南语中,当表示目的意义的时候我们经常用介词“cho”来表达。实际上,表达这种语义的介词“cho”句式不太固定,但在句子中其位置必定放在动词谓语(或动词谓语的宾语)之后,后面可以是形容词如例(116)或第二个动词如例(117)。除此之外,介词“cho”一般还用来连接一个复句的两个分句起着表示目的关系意义的作用,在举出几个例子:

(118)Ph?i áo qu?n ra n?ng cho chóng kh?. 晒 衣服 出 阳光 给 快 干 译:把衣服晒一下,好快点干。 (119)Vui ?i! Va?o tra?i ??m cho m? ng?. 小乐 进 铺 垫子 给 妈 睡觉 译:小乐啊!进来铺垫子让妈妈睡觉。

XXX

(120)T?i n?m tay M? cho c? tr?n t?nh la?i. 我 握 手 Mi 给 她 镇静 译:我握Mi的手让她镇静起来。

(121)Kh?ng biê?t ??a chê?t m? na?o ?? ra than h?n cho h?n kh? ?ê?n n?ng n?i này.

不 知道 谁 生出 他 给 他 苦 这么 译:不知道谁把他生出来,让他的命这么苦。

进入该结构里的介词“cho”在表示动作的目的的同时还起着强调说话人为要达到所提出的目标下出决心的语气作用。例如:

(122)Luy?n t?p than th? cho ma?nh m?. 锻炼 身体 给 健康 译:锻炼一下使身体健康。

(123)Nghiên c?u k? thu?t cho th?ng tha?o. 研究 技术 给 精熟 译:研究技术得精熟一些。

介词“cho”还可以插在动词与结果补语或趋向补语之中表示动作所要达到的要求;例如:

(124)Ta nên hê?t s?c tìm cho ra. 我们 得 尽量 找 给 出 译:我们得找得出来。

(125)Mo?i ng??i ??u pha?i c? g?ng ?? gi?t cho ???c gia?i th??ng. 大家 都 要 尽力 来 夺 给 得到 等奖 译:大家都尽力夺回那奖。

表示目的的介词“cho”的句式是一种祈使句要求对方要这么做。 2.3.1.2与介词“为”相近

介词“cho”跟“为了······”、“为着······”的语义相近,具体的格式为:

(Ns)+ VP + cho + NP

(126)Nhan dan Thê? Gi?i lu?n lu?n ??u tranh cho hòa bình.

人民 世界 一直 斗争 给 和平 译:世界人民一直为和平而斗争。

(127)Chúng ta ?ang ph?n ??u cho c?ng cu?c xay d?ng ??t n??c.

我们 正在 奋斗 给 事业 建设 国家 译:我们正在为建设国家的事业而奋斗。 2.3.2引进接物者

XXXI

(Ns)+ VP + NP2 + cho + NP1

(128)Anh ?y t?ng m?t cu?n sách cho t?i.

他 送 一 本 书 给 我

译:他送了一本书给我。 (129)Trích m?t vé cho nó. 匀 一张票 给 他。 译:匀一张票给他 (130)?út 10 t? cho nó.

塞10块 给 他

译:塞了10块钱给他。

该句式里的介词“cho”也是用来引进动作对象。例如: (131)Anh ?y mua m?t ít trái cay cho ng??i b?nh.

他 买 一点 水果 给 人 病

译:他买点水果给病人。

(132)Nó tr?m m?t ba?ng tình báo cho ??ch.

他 偷 一份 情报 给 敌人

译:他偷了一份情报给敌人。

(133)Anh ?y giành m?t ch? ng?i cho t?i.

他 抢 一位子 给 我

译:他抢了个位子给我。

(134)Anh ?y nài n? m?t xu?t c?m khách cho t?i.

他 要 一份 饭 客 给 我

译:他要了一份客饭给我。

越南语该句式跟汉语动词“给”的第二种的连动结构是一模一样的(反观第一章)。可以进入S3句式中的动词也是自由的,所以它可以与S1结构进行互换。例如:

(135)Nó g?i cho anh cu?n sach nay. 他 寄给 你 本书 这 → Nó g?i cu?n sach nay cho anh. 他 寄 本书 这 给 你 (136)C? ?y may cho anh ay m?t chiêc ao. 她 缝 给 他 一 件衣服 → C? ay may m?t chiêc ao cho anh ay. 她 缝 一 件衣服 给 他

XXXII

(137)?ng Ba mua cho con gai m?t cay keo. 老三 买 给 女孩 一 个糖果 → ?ng Ba mua m?t cay keo cho con gai. 老三 买 一 个糖果 给 女孩 2.3.3引进所受到影响的对象

(Ns)+ VP/A + cho + NP

介词“cho”前面除了是一个动词之外还可以是一个作谓语的形容词,表示由该形容词谓语所影响到的对象。在表达语义的角度上而观察,在该结构里的介词“cho”相当于汉语的介词“对”。例如:

(138)Tình hình Thê? Gi?i thu?n l?i cho ta. 形势 国际 顺利 给 我们 译:国际形势对我们是有利的。

(139)Nó c? tình gay tr? nga?i cho vi?c th?c hi?n kê? hoa?ch. 他 故意 障碍 给 实施 计划 译:他故意对计划的实施设置障碍。

(140)Nh? thê? ?? b? ích cho toàn dan la?i vui v? cho tinh th?n. 这样 既 有利 给 全人民 又 快乐 给 精神 译:这样不仅对全人民有益而且对精神也起了作用。 (141)Kh?n na?n cho t?i vào ca?nh nghèo. 滚蛋 给 我 在 困境 译:滚蛋我处的困境。 2.3.4表示转换意义

(Ns)+ VP + cho + NP

(142)T?i tra? 60.000 ??ng cho quy?n sách này. 我 付 60.000 盾 给 本书 这 译:我为了这本书付了60.000 VND。

(143)Nh?ng ch? H.C.M ky hi?u cho H? Chí Minh. 些 字 H.C.M 标记 给 Ho Chi Minh 译:这些H.C.M字母被标记为Ho Chi Minh。

在例(142)和(143)中的“cho”可以理解为“换为”、“改为”意思。在越南语中,当我们想表示转换意义时,一般都用介词“cho”来表达。转换的对象用在“cho”前面,被转换的对象用在“cho”后面。 2.4名词后的“ cho”字介词短语(越)

XXXIII

“cho”字介词短语处在名词后面充当定语成分。“cho”前面的名词应该不是人称名词;例如:

(144)?ó la? chan ly cho mu?n ??i. 那 是 道理 给 永恒 译:那个是永恒的道理。

(145)Bo?n t?i ùa ?ê?n gian hàng sách cho thiê?u nhi.

我们 跑 到 专书区 给 儿童 译:我们纷纷地跑到儿童的专书区。

实际上,使用介词“cho”作定语日益稀见了而现在的越南语一般以使用直接名词当定语为主;例如:“Sách cho thiê?u nhi (给儿童的书)→ Sách thiê?u nhi(儿童书); qu?n áo cho ph? n?(给妇女的服装)→ qu?n áo ph? n?(女装)等”。 2.5 介词“给cho”结构中的宾语 2.5.1 S1与S2结构中的直接宾语N2

汉语与越语中,出现在表受物的介词结构的直接宾语N2一般应为可供给予之物。 汉语中,一般地说从S1结构里的直接宾语N2可以是单独的名词,也可以是复杂的体词性结构。不过这些句式似乎都有一种排斥由单独的名词充任直接宾语的倾向⑤,比较:

S1:(146)我送给他书 / 我送给他一本书(朱德熙例) (147)我借给他钱 / 我借给他五块钱 (同上)

斜线以前的由单独的名词充任直接宾语的句子据朱德熙先生的观点是并不是不能说,但往往是黏附的,即只能在更大的句法环境里出现,本身不大能独立成句。例如:

S1:(148)我送给他书(看)(同上) (149)我借给他钱(使)(同上)

因此可以说汉语中,主要引进受物者的S1结构里的宾语名词N2一般应为确指名词而不能是泛指。

越南语中,进入介词结构S1的直接宾语N2也应该是确指名词,但“(Ns)+V+N2+cho+N1”该S3句式却对表示物体词N2的要求倒不像S1那么严格,N2前面或后面加不加数量词或指标代词句子都可以成立。下面我们对越南语S1与S3两种结构里的N2进行对比:

我们可以说:

(150)Nam chuyên c?ng v?n cho thu t??ng.

阿南 传 公文 给 总理

不能说: Nam chuyên cho thu t??ng c?ng v?n.

XXXIV

阿南 传 给 总理 公文

应该改为: Nam chuyên cho thu t??ng m?t t? c?ng v?n. 阿南 传 给 首相 一 张 公文 再举一个例子;我们可以说: (151)H?ng n?p lê phi cho tr??ng.

阿红 交 学费 给 学校

不能说:H?ng n?p cho tr??ng lê phi.

阿红 交 给 学校 学费

应该改为:H?ng n?p cho tr??ng m?t khoan lê phi.

阿红 交 给 学校 一 款 学费

汉语S2结构主要是用来引进受益者,进入该结构的直接宾语则不受限制,名词而且由光杆名词充任宾语的情况非常多。反之,当该结构用来引进受物的时候,N2也应该是确指名词,如:我们不能说“*我给公司买了房子。”而应该改为“ 我给公司买了一套房子。”。反之用来引进受益者的我们就能说“医生给病人检查身体。”,“她每天给医院打扫卫生。”。

2.5.2“给我/ cho t?i”用于命令句

有两种可能的意思,要根据上下文区别 第一是:表示“为我”、“替我”等意思

(152)我的帽子不知道哪儿去了,你给我找找。(吕叔湘例) (153)Anh ??a cho t?i cái m? trên bàn v?i.

你 拿 给 我 帽子 上 桌子 吧 译:你把桌子上的帽子拿给我吧!

汉语中,表示这种意思的“给我”这短语出现在S2结构而越南语的“cho t?i”却出现于S1结构。

第二是:在命令句中,“给我cho t?i”有必须为我服务的意思,带有强迫、命令、威逼的语气。

(154)你给我小心点儿!(吕叔湘例)

(155)这时,父亲气得脸色发青,并大声对我说:“给我老实讲,你还干了些什么?”(刘月华例)

(156)Anh ?i ra ngoài cho t?i! 你 去 出 外面 给 我 译:你给我出去!

XXXV

汉语中,“给我”短语仍然放在主语之后(则是汉语的S2),而越南语的“cho t?i”却放在句尾(则是越南语的S3结构)。当“cho t?i”短语处在句尾位置的时候所表示的命令口气特别浓。

2.6 介词“给cho”和句中动词的省略现象 2.6.1动词省略⑥

S1:(157)我赏给你一百块钱。 T?i th??ng cho anh m?t tr?m t?. (158)我赠给你几册书。

T?i t?ng cho anh vài cu?n sách (159)我寄给你个包裹。 (160)我让给你个座儿。 S2:

我给你寄个包裹

T?i g?i cho anh m?t gói b?u ki?n. T?i nh??ng cho anh m?t ch? ng?i

我给你让个座儿。

→ → → → → →

我给你一百块钱。(丛琳例) T?i cho anh m?t tr?m t?. 我给你几册书。(同上) T?i cho anh vài cu?n sách. 我给你个包裹。(同上) T?i cho anh m?t gói b?u ki?n. 我给你个座儿。(同上) T?i cho anh m?t ch? ng?i. 我给你个包裹。 我给你个座儿。

汉语和越南语中,S1结构中的动词省略后,句子仍然成立。“给予”的含义也存在,只不过这种意义是由“给”和“cho”来承担了。而且“给”和“cho”也变成了主要动词。

汉语中,动词的省略还是由其性质所决定,可以省略的动词一般是表“给予”义动词。虽然“取得”和“制作”这两类动词进入S1后,句子不成立,但在这些不成立的句子中省略动词后,句子却成立了。例如:

S1:

(161)*我偷给你个钱包。 (162)*我炒给你盘菜。 (163)*我沏给客人杯茶。

→ → →

我给你个钱包。(同上) 我给你个盘菜。(同上) 我给客人杯茶。(同上)

汉语和越南语中,不论是“给予”义类还是“取得、制作”两类动词,省略前后即使句子成立,句意也要受到一定的影响。没有省略之前,句子不但包含“给予”义,而且由动词规定了“给予”的具体方式。省略后,只剩下了抽象的“给予”,却不再具有“以何种方式给予”的意思了。

汉语S2介词结构中的动词省略情况如下: 引进受益者 :(164)我给你擦玻璃。

(165)我给你唱歌。

我给你玻璃。(同上) → * 我给你歌。 (同上)

引进受损者 :(166)他们给你搞砸了这件事。 → *他们给你砸了这件事。 表示“朝向”:(167)他给我们行了一个军礼。 → *他给我们了一个军礼。

XXXVI

表达“受损”的介词“给”句子在语序上与其他句式不太一样。在这种句子里,原来的宾语一般要主题化,或用“把”提前,如“这件事他给你搞砸了。”或者“他把这件事给你搞砸了。”而且在这个句子里不能省略动词。用来引进受益者的介词结构S2的省略动词的可能性还是由N2作为决定。表示“朝向”介词“给”结构省略动词后一般就不能成立的。

在越南语的S3结构中的动词不能进行省略。 2.6.2 “给”和“cho” 介词省略⑦

“给”和“cho”介词省略是指在句子S1中,在这个句式中省去“给”和“cho”介词以后,就成了所谓双宾语句,而在汉语S2结构和越南语的S3结构中都不存在省略“给”和“cho”的可能性。在S1中也只有“给予”类动词后的“给”和“cho”才可以省略。例如:

(168)我赏你一百块钱。 (169)我赠你几册书。

(丛琳例) (同上)

T?i th??ng anh m?t tr?m t?. T?i t?ng anh vài cu?n sách.

“取得”义类动词既然不能进入汉语S1结构,但是这些不成立的句子省略“给”后却可以成立,只是句意改变得很大即句子从表达归着点的意义变为取离点意义。越南语中,在S1结构中出现的“取得”义类动词经省略“cho”之后句意也像汉语的那样被改变,导致句子语义模糊。例如:

*我买给你辆车。 *我偷给你个钱包。

≠ ≠

我买你辆车。 T?i mua ba?n chiê?c xe. 我偷你个钱包。 T?i tr?m anh túi ti?n này.

T?i mua cho ba?n m?t chiê?c xe. T?i tr?m cho anh túi ti?n này. “给”后句子依然不能成立:

*我炒给你盘菜。 *我沏给客人茶。

→ →

*我炒你盘菜。 *我沏客人杯茶。

汉语中,本来不能进入S1结构的“制作”义类动词,若是把这些不成立的句子省略

从上面的句式选择和省略情况来看,正如我们前面所说的,S1是表达“给予”义的典型句式,而从这个句式与动词之间的选择限制情况来看,在这个句式中能引进受物者的只有“给予”类动词,“取得”和“制作”类两类动词则只能在其它的句式中发生作用。

XXXVII

叁、“给”和“cho”的助词用法

汉语的助词“给”与越南语的助词“cho”是介词“给”和“cho”继续语法化的结果。助词“给”放在谓语动词前作焦点标记,助词“cho”却处在动词之后一般的作用是表示一些语气。它们已经发展到了在句子中只有语用作用为主,语义上没有起什么作用,其句法结构上似乎也是多余的。如果将这类助词“给”和“cho”从句子中拿掉,句子在表意上几乎不受任何影响。“给”和“cho”两者虽然有同一种语用功能,但在句子中的位置却不一样,“给”放在动词前面而“cho”放在动词后面。 3.1“给”的意义和用法

汉语的“被”字句和“把”字句中的动词前面可以加助词“给”。这个“给”字都只是加重语气,并没有什么意义。这里的加重语气也就是加强语势,在处置式里就是加强处置语势,在被动式里就是加强被动语势。“给”在句法上可以省略而不影响结构的完整,可见其主要功能不是体现在句法上,语义上它们已成了一个羡余的成分,去掉后也不会影响到语义的完整。由此可见“给”的作用只体现在语用方面。例如:

(170)明天的事儿,你给记着点儿。(吕叔湘例) (171)劳驾,您给找一下老王同志。(同上) (172)一个月的薪水被他给输光了。(刘月华例) (173)杯子叫我给打碎了一个。

(吕叔湘例)

(174)房间都让我们给收拾好了。 (吕叔湘例)

助词“给”常出现在处置和被动这两种格式,标号为A式和B式: A式:N受叫/让/被N施给VP 例如:(河堤)被大水给冲垮了。 B式:N施把N受给VP 例如:(大水)把河堤给冲垮了。

A式是被动式,B式是处置式。格式中的N施指施事,N受指受事。无论A式或B式它们的受事都分布在“给VP”之前,只是在被动式中有时承省。同时“被”字句中助词“给”后面一般都不能再出现任何体词性成分(张谊生,2002)。例如:

(175)子夜时分,屋里二十几个“成员”,都被他这一嗓子给[*成员]喊醒了。(从维熙《驿路折花》)

(176)我们朋友间,不便道破的东西,被刘薇给[*这些]抖落出来了。(从维熙《驿路折花》) 3.1.1被动A式⑧

3.1.1.1被动A式中的VP

XXXVIII

可以出现在助词助词“给”后的“VP”绝大多数都是动补短语。细分起来可以分为五类:

a. 动结式。此类“V”、“C”直接粘合的形式是其中最为常见的。例如: (177)曲云霞等人的节奏也被这突如其来的速度给打乱了。(赵瑜《马家军调查》)

(178)这最大的耻辱使甚至于还不过十岁的小孩也晓得了沉默,他们的口都被耻辱给封严。(老舍《四世同堂》)

b. 动补式。就是指“V”、“C”中间有“得”的组合式动补结构。例如: (179)他自己下过狱,他的父亲被日本人给逼得投了河,他可表示了什么?(同上)

(180)别的空头支票,也许会被瞒天过海的正经谎言,给骗得一愣一愣。(李国文《爱之极》)

c. 动趋式。趋向补语后面一般没有其他成分,但也可以再带宾语。例如:

(181)想想看吧,德胜门关厢的监狱不是被我们的游击队给砸开了么?(老舍《四世同堂》)

(182)背阴的地方还有些积雪,也被暖气给弄出许多小坑,像些酒窝儿似的。(同上)

d. 动量式。包括动词带上动量补语和时量补语。例如:

(183)他自己呢,已经让单位给停薪三个月了,单位说如果他再这么昏天黑地地只顾画猫,连值夜班都值不好那就不仅要停他的薪,而且要将他除名。(刘心武《画星和我》)

e. 动处式。指动词后跟上由介词引导的处所宾语。例如:

(184)可是,一家子人都被手枪给囚禁在院子里。(老舍《四世同堂》) f. 唯补式。就是指动词加上唯补词,比如“往、掉、好、完、动、着”等。例如:

(185)老三正在床上躺着,看一本线装书 ——洋书都被大哥给烧掉,他一来因为无聊,二来因要看看到底为什么线装书可以保险,所以顺手拿起一本来。(同上)

除此以外,一些联合式、补充式动词也可以进入“被·····给”式。例如: (186)还不是让贝勒给糟践了。(刘心武《如意》)

之所以动补短语和动补式动词特别适用于“被·····给”式,因为它们往往都是句子表达的焦点所在,而且都具有[+承受][+结果][+意外]的语义特征,而这同“被·····给”的句式义是吻合的。一般的动词,无论是单音节的还是双音节的,能进入该句式,通常都具有[+承受][+结果]的语义特征,而且还需要后接语气词“了”或“的”。 3.1.1.2被动A式中的助词“给”的使用限制

XXXIX

助词“给”在“被”字句中的使用还是受到一定的限制的。概括起来主要有以下几种:

a. “VP”前后另有介词、动词或语素“给”。例如:

(187)她记得小墩子生在大槐树上的“吊死鬼”和杨树上的杨刺子特别多的那一年,那年到大暑的时候,胡同里槐树杨树的叶子差不多全给那两种虫子[*给]吃得成白丝网子了。(刘心武《小墩子》)

(188)起初,我看他还算乖巧,被我[*给]推荐给一个当官的朋友,试了试,还顺手,就留在身边做秘书。(李国文《爱之极》)

b. “VP”是光杆动词或重叠动词,后面又没有语气词。例如: (189)她们的首领已经被三先生[?给]收买。(茅盾《子夜》) c. “VP”是连动结构或比况结构。例如:

(190)谢惠敏自然常被他们[*给]找去[*给]谈话。(刘心武《班主任》) d. “被VP”本身充当修饰语。例如:

(191)而且她几乎没有什么朋友,除了她的电脑,被她[*给]看得上的人,能够对话的人,寥寥无几。(李国文《情敌》)

上面的句子不能添加助词“给”因为这句子的“VP”都不具有明确的[+给果][+承受][+意外]语义特征,因而同“被·····给”句的表义功能不相符合。

此外,从交际的功能看,真性疑问句和虚拟假设句中,一般不能加“给”。例如: (192)也许正因如此,在股市、房地产业中冒险成性的C君,才会被她[*给]弄得神魂颠倒的吧?(李国文《爱之极》)

(193)现在,他忽然的感觉到好多好多足以使他脊骨上发凉的事——假若他拿着校旗到操场去而被学生[*给]打骂一顿呢!(老舍《四世同堂》)

从篇章的角度看,凡是不处于话题链末端的“被”字句,一般都不宜添加“给”。因为此类“被”字句意犹未尽,具有[-结果]的语义特征。例如:

(194)直到五二年这学校被政府[*给]接管,外国神甫卷起铺盖滚了蛋,他才算过上了不受剥削、压迫的生活。(刘心武《如意》)

综上所述,一般情况下只有具有[+结果][+承受][+情绪化][+意外]这四个方面的语义特征的“被”字句才适宜添加助词“给”。 3.1.2处置B式⑨

从表义的角度看,“把”字句可以分为两大类:一类以表示处置义为主,一类以表示遭受义为主。“把······给”式显然属于前一类。 3.1.2.1处置B式中的VP

就“把······给”句的“VP”的分部情况看,主要有以下五类:

XL

a. 动结式。动结式“VP”是构成“把······给”句最主要的动词形式。例如:

(195)我是怕你两千元扔在水里,万一—— “要阿芳真是那样的话,我也——”这时,阿宝那种殉教徒的哭丧相,把乔老爷给气跑了。(李国文《危楼记事》)

(196)我笑着从板凳上溜下来,坐着、荡着腿,“你把我这一腔柔情都给弄没了。”(王朔《永失我爱》)

b. 动补式。带“得”字的动补结构出现频率相对较低。例如:

(197)她是用力将那插销的销扣给拉得弹出去了,而在门猛然拉开以后,一个大大出乎她意料的情景忽然在耀眼的灯光下呈现于她的眼前——群龙坐在转椅上。(刘心武《小墩子》)

c. 动趋式。“把······给”句中的趋向动词往往都是表完成态的。例如:

(198)二话都没说,只是好像很急,一下子就把电话给挂上了。(陈建功《皇城根》)

d. 唯补式。“把”字句中唯补词与“被”字句基本一致。例如:

(199)相反,她也能把碍她事的人,一个个给清除掉了。(李国文《情敌》) (200)千小心,万小心,就怕吓着别人,到底还是把两个孩子给吓着了。(陈建功《皇城根》)

e. 单词式。单词充当“VP”,后面常有语气词“了”和“的”。例如: (201)是呀,是不是怕我们俩真把这院子给烧了呀?(刘心武《小墩子》) (202)直到阿芳搀着阿宝出来,人们才愕然吵了半天,竟把吵架的起困给忘了。(李国文《危楼记事》)

3.1.2.2处置B式中的助词“给”的使用限制

与“被”字句一样,也有相当一些“把”字句中不能随意添加助词“给”。总的说来,凡是重在描述、叙述动作情状的把字句,一般不能添加助词“给”,因为这类“把”字句中的“V”都具有[-结果][-意外]的语义特征。大致可以分为三个小类:

a.“(一)V”式。例如:

(203)这女的把门[*给]一关,拿屁股一倚门,“坏啦,坏啦!”(《传统相声集》)

(204)老师把戒尺往桌子上[*给]一拍:“背书”。(同上) b.“V(一)V”式。例如:

(205)康伯走到桂花前,把花盆稍微[*给]转了转,让一东一西的花形更加呼应。(陈建功《皇城根》)

(206)他觉得今天不当着新月的面,把有些话和两位老人[*给]谈谈也好。(霍达《穆斯林的葬礼》)

XLI

c.“V往/到”式。例如:

(207)你又把我往哪儿[*给]搁?(霍达《穆斯林的葬礼》)

(208)你又玩新鲜的,把一盆脏水往我身上[*给]泼,指着鼻子说我是贼。(同上)

凡是“V”具有[+终结][-意外]语义特征,其构成的“把”字句不能添加“给”。这也大致可以分为两个小类: a. 位置的终点。例如:

(209)杨妈把灯[*给]放在供桌上,站在一旁等候吩咐。(陈建文《皇城根》) (210)他有主意呀:找根竹竿儿,把小褂儿[*给]穿在竹竿上。(《传统相声集》)

b. 行为的终点。例如:

(211)他一向没遇到过像曹先生那样的人,所以他把这个人[*给]看成圣贤。(老舍《骆驼祥子》)

(212)她把衣裤团成一团,[*给]扔进塑料桶里。(陈建文《皇城根》)

此外,从篇章的角度看,同“被”字句一样,凡是不处于话题链末端的“把”字句,一般也都不宜添加“给”。因为此类“把”字句意犹未尽,都具有[-结果]的语义特征。例如:

(213)小嫩肉把客人的衣裳[*给]剥下来,自己穿上逃了。(老舍《骆驼祥子》) (214)他把手提包里的两盒糕点[*给]拿出来,放到桌上,然后推门出去。(陈建功《皇城根》)

3.2“cho”的意义和用法

越南语的“b?(被)”字句和非被字句中的动词后面也可以加助词“cho”。这个“cho”字也只是加重语气,并没有什么意义。“cho”在句法上也可以省略而不影响结构的完整。

在非被动句里出现的助词“cho”主要用来表示说话人所对对方的诚恳的委托或是希望对方对某些事情要细心留意同时也是希望得到对方的合作与帮助。例如:

(215)Vi?c c?a ngày mai, anh nh? cho.

事儿 的 明天 你 记 给 译:明天的事儿,你给记着点儿。

(216)Làm phi?n ?ng tìm cho ??ng chí V??ng.

劳驾 你 找 给 同志 王 译:劳驾,您给找一下老王同志。

XLII

“cho”也像汉语的“给”一样地直接用于表示被动、处置等意思的句子也是起着加强语气的作用,助词“cho”的出现给句子带有一定的口语色彩。例如:

(217)B? ?ánh cho m?t tr?n. 被 打 给 一 顿 译:被打了一顿。

(218)??i khi trong lúc t? v?n, g?p pha?i khách ha?ng khó tính, ?a?i ly s? b? ho? “quát” cho m?t tr?n vì nh?ng ly do r?t…v? ly.

译:有时在进行咨询的时候,碰到吹毛求疵的客户,代理人员就被他们“骂”了一顿而其理由却是很······无理的。

在被动结构中汉语中的“给”依然放在谓语动词前面,越南语的“cho”也是处在动词后面 ;一般的结构为“b? + (N1) + V + cho + 数量短语”如例(217)和(218)。“cho”放在动词谓语后面有以下两个作用:

第一是:如果动词谓语是一个接受者从不愿发生的动作,这里的“cho”强调动作的行为。例如:

(219)Bà tát cho m?t cái bay gi?. 我 打 给 一 记 现在 译:我现在就给你一个耳光。 (220)M?ng cho th?ng ?y m?t ch?u. 骂 给 他 一 顿 译:被他骂了一顿。

(221)Da?y cho chúng m?t bài ho?c. 教 给 他们 一 教训 译:给他一点厉害。

(222)La?m nh? thê?, ng??i ta s? c??i cho ??y. 做 这样 人家 会 嘲笑 给 译:这样做人家会嘲笑你的。

第二是:用于表示希望可以得到对方的同情或帮助,有时也表示说话者愿意给对方去做某些事情。助词“cho”把语气更加委婉,旨在说话者向对方表达其诚实及亲切的态度;例如:

(223)?? t?i ?i cho. 来 我 走 给 译:来我走吧。 (224)?ng th?ng ca?m cho.

XLIII

你 原谅 给 译:请您谅解。

(225)Già ca? r?i cha?y xe làm gì nguy hi?m l?m, ??a ?ay t?i này cha?y cho.

老 了 骑 车 干什么 危险 太 交 我们 骑 给 译:老了,骑车不太安全让我们小火子帮你骑吧。

“cho”用于强调可以得到某种程度。句子里“cho”的位置不太固定;例如: (226)M?c cho m?a gió, v?n c? ?i. 尽管 给 下雨,依然 去 译:尽管下雨还要去。

(227)V? k?ch này kh?ng hay gì cho l?m. 场戏剧 这 不 好 给 太 译:这场戏剧不太好看。 (228)Biê?t ?ê?n bao gi? cho xong. 不知道 什么时候 给 完 译:不知道到什么时候才结束。

(229)Nê?u kh?ng n?p n?t ti?n s?u thì ?ng ch? xác ra cho.

如果 不 交 清 税款 就 我 砍 你 出 给 译:如果不交清税款我就把你砍为两份。

XLIV

肆、越南学生“给”的偏误现象

该章是针对越南学生“给”学习偏误的研究,我们通过“给”和“cho”对比的成果来寻找学生“给”学习偏误的原因,同时提出越南学生学“给”字句的教学法。 4.1 问卷调查情况

4.1.1 调查目的、对象及时间

为了准确地反映越南学生学习“给”的偏误的一些特点,以及提出有针对性的教学方法,我们特地有针对性地设计了一份调查问卷。

接受问卷调查的对象是45名越南顺化外语大学一年级学生,我们之所以选择一年级大学生作为问卷调查的对象,是因为“给”字是刚入门的学生都必须接触的语法点之一,所以此级学生对“给”用法已经有了基本的认识。我们设想如果在该阶段为他们改正偏误是最佳的时候。问卷调查的时间是2008年9月。 4.1.2 调查内容和方法

调查问卷的内容主要是针对越南学生容易受其母语“cho”用法的影响来设计的。问卷包括“判断改错”、“选择正确答案”“整理句子”和“越汉翻译”四种题型。调查方法是把调查卷发给调查对象,并要求在课堂上完成。问卷调查结束后,扣除学生未作的,实际共得语料389条。 4.1.3 调查结果

我们将学生作出来的答案按两种大偏误类型及其小类进行数量统计,由于各大偏误类型及其各小类的调查问题的数量不一致,我们进一步统计出平均的数目,这样,减少了调查问题的数量不同对调查结果产生的影响。统计结果得出各小类的平均偏误数量和占总平均偏误数比例。调查结果可通过下面的统计表来表示:

一年级班越南留学生使用汉语“给”字句的偏误统计表

“给” 词 性 偏误类型 调 查 数 母 负 与“让”的混用 与“对”的混用 与“为”的混用 45 45 45 数量 偏 误 数 15 40 35 偏 误 率 33% 88% 77% 语

XLV

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/qptf.html

Top