翻译大赛样题 - 图文

更新时间:2023-10-23 05:18:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

前言:

湖北省第十八届外语翻译大赛将于2011年11月27日进行,

为方便同学们复习,特整理最近几届大赛试题。 分析试题,对本届考试准备应会有所启发。

——覃氏讲堂

湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组初赛试题

I. Choose the one best translation of the Chinese phrases :(每题2分, 计20分)

(1) 弱肉强食

A. the weak is the meat of the strong B. the weak are the prey of the strong C. the jungle principal D. the weak is the mercy of the strong

(2) 如鸟兽散

A. flee helter skelter B. as if birds and beasts disappearing C. flying away as birds D. running away as animals

(3) 深文周纳

A. well versed in literature and art

B. try to help innocent people out of trouble C. to enjoy great learning and popularity

D. convict sb by deliberately misinterpreting the law

(4) 首鼠两端

A. take both for granted

B. catch the first mouse coming along C. there being two sides to everything D.shilly-shally

(5) 师直为壮

A. an army fighting for a just cause has high morale B. an honest teacher is always eloquent in speech C. a great master is always speak out his mind D. strong physique is associated with moral life

(6) 文不加点

A. article with no definite argument B. have a facile pen

C. without the use of any punctuation D. plain style without and flourish

(7) 殊深轸念 A. fall a prey to

B. be sympathetic about

C. express deep solicitude for D. become bosom friends

(8) 余勇可贾

A. valor to encourage others B. with strength yet to spare C. energy left over for future use D. great deeds for praise

(9) 纵横捭阖

A. criss-crossing the vast country B. a wide stretch of beautiful field

C. maneuver among various political groupings D. search up and down for a bosom friend

(10) 责有莜归

A. duty is well placed

B. obligation should be observed C. blame goes to its destiny

D. responsibility rests where it belongs

II. Choose the best version among the four given. (每题2分, 计40分)

11.她是一个坚强的女人,在体格上、在精神上都是如此,我每天都从她身上吸取精神食粮。

A. She was a touch woman, physically and spiritually. Not a day passed that I didn’t feed off the bread of her spirit.

B. In physique as well as in spirit, she is a strong and firm lady, everyday I absorb from her spiritual nutrition.

C. I get strength from her everyday, since she is a strong-willed woman, both in body and in mind.

D. She has got very strong will-power, and everyday I can benefit from her spiritual food as far as mind and constitution are concerned.

12.他相识不久就想动手动脚。

A. Before the acquaintance got to a certain point, he wants to be physically involved. B. He even wanted to get in possession before the relationship is ripe. C. Before long, he started to show his true colors.

D. He wanted to get physical early in a relationship.

13. 科技的发展似乎对纸张的使用没有太大的影响,正如医学的进步也不能铲除病毒。

A. The development of science doesn’t seem to have great influence on the use of paper, just as the advances of medicine can not get rid of virus all together.

B. Paper seems to be as immune to technology as viruses are to medical science.

C. Paper is not very much affected by the development of technology; the same is true with the fact that progress in medical research cannot exterminate germs.

D. The advances in science seems to have no function in affecting the use of paper, as the improvement in medicine and pharmacology are not able to wipe out viruses.

14. 那年中有好几次,我将我所受到的挫折以及失落感发泄到孩子们身上。 A. Many times in that year, I vented out on my kids all the frustrations I experienced. B. On many an occasion that year I lost tempers and scolded my children for my own setbacks.

C. I gave vent to my own lost feelings that year and wreaked my kids for my own headaches.

D. There were quite a few times that year when I took my frustrations out on the children.

15. 这是个未知的领域:如何成为宇航员?无准则可遵循,无先例可参照。 A. This is an unknown world: how to become astronauts? No rules to follow, and no precedents to be used as references.

B. That’s a field unknown to us: we have no experience in the past and there are no set rules for us to obey.

C. That is an unfamiliar area for research: how to train astronauts? We have no

regulations and principles to follow, and we have no successful examples for reference. D. This was uncharted territory --- there were literally no guidelines or precedents on how to become an astronaut.

16. 这棵树在秋天身披金灿灿的树叶,显得格外美丽。

A. This tree is so outstandingly magnificent in full, covered with such a golden foliage B. Clad in golden glory, the tree is incredibly beautiful in autumn.

C. So beautiful is the tree just because it is covered in such effulgent leaves. D. In this golden autumn, the tree is beautifully dressed in such bright gold.

17. 在参加工作面试之前,这个求职者在自己的房间里反复演练。

A. The job hunter practiced time and again in the room before he went to see the interviewer.

B. Before he went to attend the interviewing for the job, he did a lot of practices in his own room.

C. Before going to the job interview, the applicant rehearsed his presentation in his room. D. The candidate did some drilling in his room very seriously and then he went to the job interview.

18. 在新的环境中生活和工作,对刚毕业的学生来说,通常都是很大的挑战。 A. Life and work in a new environment are usually very challenging for new graduates. B. In this new working and living environment, it is obvious that all this is a great challenge for the students who have just graduated for universities.

C. It is clear that living and working in this new environment, newly graduated students are meeting an awesome challenge.

D. The new work and living environment imposes a great challenge to the graduates who have just come for universities.

19. 千百年过去了,人们一直相信希腊神话和罗马神话,而且你可以看到这些神话一直在我们的思想和语言中反映出来。

A. Thousands of years elapses by, and people have been in faith of Greek and roman myths, and you can see them reflecting though our thoughts and languages.

B. It has been many hundreds of years since people have believed in the myths of the

Greeks and Romans, yet you can see that they still echo in our minds and in our language. C. Hundreds after hundreds of years have past, while people still have held a strong belief of Greek and Roman mythologies which keep coming through our spirits and languages. D. Hundreds and thousands of years later, Greek and Roman mythologies are still alive and full of vitality in people’s faith and beliefs, and you can see that they are showing themselves in our speech and thinking.

20.尽管这部影片做了很多宣传,我个人认为故事情节没有什么新意。

A. In spite of the propaganda work done so far, personally I felt no originality in the plot. B. No matter how much the publicity about this film, I think the story shows nothing but some clichés.

C. Though the film is given a lot of limelight, I can’t see anything bordering on new creation.

D. Although there was much publicity about the movie, I personally found little novelty in the story line.

21.当地警方已经逮捕了那些向店主勒索保护费的歹徒。

A. The local police have got those bad eggs in custody who often forced fee out of shop keepers for so-call “protection.”

B. The policemen in this locality have got held of those hooligans who pressed the shop owners for protection fees.

C. The local police arrested those gangsters who extorted protection money from shop owners.

D. The local police authorities have already detained those scoundrels that threatened shop owners to hand in the money for their protection.

22.有时大人也会上小孩的当。

A. Sometimes even adults will fall for children’s tricks.

B. Once in a while, grownups will also be hoodwinked by a kid.

C. From time to time, mature adults may be cheated by small children. D. At some occasions, kids may successfully take the grownup in.

23.此外,英语得到了极大的丰富和发展,受益于许多其他语言。

A. Still, the English as a language made great progress and got enriched from many languages.

B. Besides, English has got great progress and enrichment, benefiting a lot from other languages.

C. In addition, the English language has been greatly enriched by many other languages. D. More over, English, enriched by many languages, has ever since made great advances.

24.将军给突击队配备的是其最勇猛的战士。

A. The marshal put the bravest fighters in the storm units.

B. The soldiers in the general’s commando are the best among the whole fighting force. C. The soldiers showed the greatest intrepidity among the general’s troops. D. The general manned the assault troops with his bravest soldiers.

25.从一开始,他就和足球结下了不解之缘。

A. From the very beginning, he and football were tightened together. B. He and football were meant for each other at the very beginning.

C. Football and he were tied together so tightly that they will never separate. D. From the start, he and football became inseparable friends.

26.野生的花朵散发出甜美迷人的芳香,随风荡漾,蜜蜂哼着悠扬的曲调在欢快地采集着花粉。

A. Wild flowers issued very charming fragrance that travel with the wind, and bees are dancing and singing happily among the flowers.

B. Those natural flowers give off attractive and nice odor, which is dancing on the light breeze, while the honeybees are humming merrily around collecting the pollens.

C. Wild flowers spread their sweet heady perfume along the gentle breezes and bees hum musically to themselves as they cheerily collect flower pollen.

D. Flowers in the wilderness set off enchanting sweet perfumes that floats on the swift air, and the bees accompanied by their own melody are joyfully picking pollen form flowers.

27. 但在我生活的大部分时间里,我一直不承认我看不见,而是装作看得见。

A. Yet for most of my life I denied my blindness and pretended I could see.

B. But in the greater part of my life, I kept denying my own blindness and pretend a joyful visibility.

C. I refused to admit that I cannot see, and I pretend I can in most part of my life. D. However, I have been pretending to see while in fact I cannot in the majority of my lifetime.

28. 在我面前我看到的是一片空无缥缈,过去所发生的一切似幻影般在这一片空虚中浮荡。

50. White flowers, were dotted in between the layers of the leaves,some blooming

gracefully; others, as if bashfully, still in bud. They were like bright pearls and stars in an azure sky.

A. 层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有的袅娜地开着,有的羞涩地含苞待放;宛如一粒粒的明珠,又如碧天中的星星。

B. 雪白的鲜花,点缀在层层密密的绿叶中,有些在怒放,有些在含羞打着朵儿,就像颗颗海上耀眼的明珠,或者碧空中的璀璨群星。

C. 白花初显绿叶丛,含苞待放亦从容。婀娜多姿斗妍丽,亮如明珠嵌碧空。

D. 白色的花朵在密实的叶子丛中显露出来,有些开得正旺,有些还在蓓蕾之中,稍显羞涩,朵朵鲜花犹如海上明珠,又似碧空耀眼的恒星。

湖北省第十四届外语翻译大赛英语专业笔译组决赛

试题

I.下面有十个英语句子,每个句子均提供了三个译文(分别标为A,B,C),请选择你认为最好的一个译文。(每小题2分,20分) 1. It is a long lane that has no turning. A. 只有不会拐弯的巷子才是长巷子。 B. 即使是长巷子也会拐弯。 C. 天无绝人之路。

2. She could get away with anything, because she looked such a baby. A. 她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像是个娃娃模样。 B. 她能渡过任何风险,因为她看上去如此的单纯。

C. 因她看上去简直是个娃娃, 所以什么麻烦也落不到她头上。

3. A Southwest Airlines Boeing 737 carrying 142 people overshot the runway on landing at $2 airport on Sunday, hitting a car with a woman and child in it before coming to rest at the edge of a gas station, officials said.

A. 官方人士称, 一架载有142人的西南航空公司的波音737飞机,星期日在Burbank机场降落时冲出跑道,撞到了一辆准备停在加油站边的小车,车里有一个妇女和一个孩子。 B. 一架载有142人的西南航空公司的波音737飞机,星期日在Burbank机场降落时冲出跑道,撞到了一辆准备停在加油站边的小车,车里有一个妇女和一个孩子,官方人士称。 C.官方人士称, 一架载有142人的西南航空公司的波音737飞机,星期日在Burbank机场降落时冲出跑道,撞上了一辆小车,车内有一个妇女和一个孩子。飞机最后停在一个加油站边上。

4. Casualties, were taken to several hospital in southwestern $2, some of which operated on backup generators.

A. 伤亡人员被送往佐治亚州西南部的几所医院里,其中有几家医院是靠备用发电机维持运作的。

B. 伤亡人员被送往佐治亚州西南部的几所医院里,其中一些伤者靠备用发电机动了手术。 C. 伤亡人员被送往佐治亚州西南部的几所医院里, 其中几家医院备有备用发电机。

5. I can tell you there wouldn’t be the enthusiasm and excitement about soy foods if they were only a good source of protein that’s low in saturated fat.

A. 我能告诉你们的是, 如果大豆仅仅是含低饱和脂肪的蛋白质来源, 人们对大豆食品就不会有那么多的热情和欣喜。

B.我敢说,如果大豆仅仅是含低饱和脂肪的蛋白质来源, 人们对大豆食品就不会有那么多的热情和激动。

C. 其实,如果大豆仅仅是含低饱和脂肪的蛋白质来源, 人们对大豆食品就不会有那么多的热情和欣喜。

6. In $2’s approach to relations with other countries, we find a welcome emphasis on the principles of the equality of states and respect for the rights and views of small and middle powers.

A. 我们看到并欢迎中国在处理同其它国家的关系中所持的原则――强调各国一律平等,强调尊重中小国家的权力和意见。

B. 在中国处理同其他国家的关系中,我们发现他们的原则是受人欢迎的,即强调各国一律平等,强调尊重中小国家的权力和意见。

C. 强调各国一律平等,强调尊重中小国家的权力和意见――我们发现中国处理同其他国家的关系的原则是受人欢迎的。

7. She felt that she must not yield, she must go on leading her straitened, humdrum life. This was her punishment for having made a mistake. She had made her bed, and she must lie on it.

A. 她觉得她不能打退堂鼓,她必须继续过她那贫苦而单调的生活。这是她犯了错误得到的惩罚,自己铺了床,自己就要躺。

B. 她觉得她不能屈服。她必须继续过她那贫苦而单调的生活。这是她犯了错误得到的惩罚,只能打落牙齿往肚里吞。

C. 她觉得她不能打退堂鼓,她必须继续过她那贫苦而单调的生活。这是她犯了错误得到的惩罚,她要自食其果。

8. The government and people of Haiti offer their best wishes for prosperity and success to our brother people of Guyana, who have just attained political independence and been admitted to membership in the United Nations.

A. 海地政府和人民对刚取得政治独立和成为联合国成员的圭亚那兄弟人民的繁荣昌盛,表示最良好的祝愿。

B. 海地政府和人民向刚取得政治独立和成为联合国成员的圭亚那兄弟人民表示最良好的祝愿,祝愿他们繁荣昌盛。

C. 对刚取得政治独立和成为联合国成员的圭亚那的繁荣昌盛,海地表示最诚挚的祝愿。

9. You want your pound of flesh, don’t you? A. 你要你那一磅肉,是吗?

B. 你要买一磅肉,是吗? C. 你要逼我还债,是吗?

10. He does not teach because teaching is easy for him. A. 他教书并非因为教书对他来说是轻而易举的事。 B. 他没有教书因为教书对他来说太容易了。 C. 他没有教书因为教书并非轻而易举的事。

II.下面有十个汉语句子,每个句子均提供了三个译文(分别标为A,B,C),请选择你认为最好的译文.(每小题2分,20分)

1. 可以说,这个期间我国财富有了巨额增加,整个国民经济上了一个新的台阶。 A. It can be said that during this period, $2’s wealth swelled considerably and the national economy mounted to a new stage.

B. It can be said that during this period, $2’s wealth expanded considerably, and the economy as a whole was raised to a new level.

C. It can be said that during this period, $2’s wealth soared considerably, and the national economy mounted to a new stage.

2. 她对自己所取得的成就充满了自豪,这也不是没有道理的。 A. She is proud of her achievements, which is not unreasonable. B. She is justified for her pride in her achievements. C. She is justifiably proud of her achievements. 3. 我们应该抢时间赶任务。

A. It is better for us to hurry in our work so as to fulfill what we are assigned to do ahead of time.

B. We should make full use of time and hurry in our work. C. We should work against the clock.

4. 一天,邻居王二婶不小心把钥匙锁在了家里),很多热心人都前来帮忙,但无济于事。人们找到了王涛,但被他拒绝了。

A. Many warm-hearted people came to help, but without any result. People wanted Wang Tao to help, he refused them.

B. Many warm –hearted neighbours came, but they could do nothing for her. So they turned to Wang Tao for help, yet met with his refusal.

C. Many warm-hearted people came, but nothing could help. So they asked for Wang Tao’s favor, but he refused them.

5. 每天下午四五点钟喝上一杯茶,吃一点烤面包或饼干,相互之间再闲聊几句,这种情景在英国到处可见。

A. There is a scene to be witnessed everywhere in $2 at four or five P.M. when people enjoy a cup of tea, with toast or biscuit and with a bit of conversation.

B. It is very common in England that people have a cup of tea and some toast or biscuit while chatting at four or five P.M..

C. At four or five P.M. in $2, people often have a cup of tea and some toast or biscuit while chatting, this is not uncommon.

6. 这是民国六年的冬天,大北风刮得正猛,我因为生计关系,不得不一早在路上走。 A. It’s the winter of 1917. The wind was blowing hard, but I had to walk in the street to make a living.

B. It’s the winter of 1917. The north wind was blowing hard. For the sake of living, I had to walk in the street in the early morning.

C. It happened during the winter of 1917. A bitter north wind was blowing but, to make a living, I had to be up and out early.

7. 事虽经纬万端,但综观台海局势,合则对国家有利,分则必伤民族元气。

A. Though the matter was as complicated as could be, an all-round view of the situation would show that cooperation is beneficial to the country and nation while division is detrimental to them. B. Although the matter is sophisticated, but if we view the situation generally, we will find that unity will benefit the country and the nation while division will harm them.

C. Complicated as the matter was, an overall view of the situation will show that united, our country and nation will benefit; and divided both sides across the Taiwan Strait will suffer.

8. (二十岁的时候,随时随地向人透露我的年龄,答得比问得还快。)三十岁之后,最恨别人问年龄,你要是非问不可,你猜啊。

A. After I have turned thirty, I hate any inquiry about my age. If you insist, have a guess. B. After thirty, age became almost a taboo to me. If somebody is so nosy, I respond, “Guess.” C. After I was thirty, I hate being asked about my age. If you insist, guess. 9. 中百一店设有顾客问询处、休息处,深受群众的称赞。

A. The Shanghai No. 1 Department Store has set up an inquiry service and provided a lounge, much to the customer’s appreciation.

B. An inquiry service has been set up in the Shanghai No. 1 Department Store which has also provided a resting-room, much to the customer’s appreciation.

C. An inquiry service has been set up and a resting-room has been provided in the Shanghai No. 1 Department Store, which is much appreciated by the customers.

10. 特别是人口众多的发展中国家要有自己的良好政策。

A. Densely populated developing countries in particular need a good policy.

B. In particular, the developing countries with large populations should have good policies in this respect.

C. Over-populated developing countries in particular need a good policy.

III.下面每个英语句子或段落提供的译文没有排序,请根据原文将译文排序,使之成为一个连贯的段落。(每小题2分,10分)

1. As the west sleepwalks into a decade in which moral confidence and steadfastness will be increasingly needed and decreasingly found, and as a cry for “leadership” issues from millions who probably would not recognize it if they saw it, and probably reject it if they did, John Paul II becomes more fascinating.

①约翰?保罗二世之所以在西方变得越发具有魅力,并原因盖出于此。②当西方恍恍惚惚进入八十年代的时候,③千百万人迫切要求加强“领导”, 而当胜任的领导出现的时候,他们却又可能视而不见,或者见到了又拒不接受。④人们的道德信念和坚韧精神日益消退,而获得这一切的希望又日趋渺茫。

2. It has been noted with concern that the stock of books in the library has been declining alarmingly. Students are asked to remind themselves of the rules for borrowing and return of books, and to bear in mind the needs of other students. Penalties for overdue books will in the future be strictly enforced.

①近来已注意到本馆存书惊人地减少,②今后凡借书逾期不还者,必将严格按章处罚。③此事令人关切。④现要求学生不要忘记借书还书规则,并考虑其它同学的需要。

3. There is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expense than to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavour of the coffee, the lightness of the cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride. ①最令女主人失望的是,她花了许多心神或费用来招待客人,②丝毫也没注意到咖啡的香浓、糕点的松软或房间内讲究的陈设,③可是这位客人只顾津津有味地与她的丈夫论政治、谈生意,④而这些却可能是她最感兴趣、最为自豪的东西。

4. We have to keep trying, and risk failing, in order to solve this country’s problems. We cannot move forward if cynics and critics swoop down and pick apart anything that goes wrong to a point where we lose sight of what is right, decent, and uniquely good about $2. ①如果听任那些愤世嫉俗者和吹毛求疵的人不分青红皂白,不论事情大小都大做文章,②这样的话,我们就不会前进。③那么我们就看不出美国正确、大气和独有的长处。④我们要不断尝试,敢于失败,以求能解决这个国家的问题。

5. That story never fails to touch me or the audience. It is a metaphor for what we have to do as a nation. We have to start thinking of $2 as a family. We have to stop screeching at each other, stop hurting each other, and instead start caring for, sacrificing for, and sharing with each other. We have to stop continually criticizing, which is the cry of the ideologue, and instead get back to the can-do attitude that made $2.

①作为一个民族,我们应该按这个比喻所说的去作。②我们应停止不断指责他人,那只是理论家的发泄方式罢了,

③相反,应重新恢复不怕困难的精神,正是这种精神造就了美国。④我们必须把美国看作一个大家庭,必须停止相互伤害。⑤这个故事一直打动着我和听众。⑥相反,我们应该互相关心,互相作出牺牲,同舟共济。

IV.下面的汉语段落提供的译文没有排序,请根据原文将译文排序,使之成为一个连贯的段落。

(每小题5分,10分)

1. 不逢北国之秋,已将近十余年了。在南方每年到了秋天,总要想起陶然亭的芦花,钓鱼台的柳影,西山的虫唱,玉泉的夜月,潭拓寺的钟声。在北平即使不出门去罢,就是在皇城人海之中,租人家一椽破屋来住着,早晨起来,泡一碗浓茶,向院子一坐,你也能看得到很

高很高的碧绿的天色,听得到青天下驯鸽的飞声。从槐树叶底,朝东细数着一丝一丝漏下来的日光,或在破壁腰中,静对着像喇叭似的牵牛花(朝荣)的蓝朵,自然而然地也能够感觉到十分的秋意。说到了牵牛花,我以为蓝色或白色者为佳,紫黑色次之,淡红色最下。最好,还要在牵牛花底教长着几根疏疏落落的尖细且长的秋草,使作陪衬。

①It is more than a decade since I last saw autumn in the North. ②Suppose you put up in a humble rented house inside the bustling imperial city, you can, on getting up at dawn, sit in your courtyard sipping a cup of strong tea, leisurely watch the high azure skies and listen to pigeons circling overhead. ③As to morning glories, I like their blue or white flowers best, dark purple ones second best, and pink ones third best. ④When I am in the south, the arrival of each autumn will put me in mind of Peiping’s Tao Ran Ting with its reed catkins, Diao Yu Tai with its shady willow trees, Western Hills with their chirping insects, Yu Quan Shan Mountain on a moonlight evening and Tan Zhe Si with its reverberating bell. ⑤Saunter eastward under locust trees to closely observe streaks of sunlight filtering through their foliage, or quietly watch the

trumpet-shaped blue flowers of morning glories climbing half way up a dilapidated wall, and an intense feeling of autumn will of itself well up inside you. ⑥It will be most desirable to have them set off by some tall thin grass planted underneath here and there.

2. 文化并不限于语言那么简单,它包含了思想、感情和我认为特别重要的一环――感官反映。要知道自己的文化倾向,最准确的指标可以说是我们的直觉反应。语言固然是其中一种指标,因为没有多少人会用第二语言来表达突如其来的痛楚或快感;但同样我们也有非常明显的非语言指标,其中一项很重要的就是对食物的偏爱,特别是身体不舒服的时候想吃什么。上面所说的种种,大概可以概括地称为本能感觉。正因为这些反映完全不受我们自己或别人的希望支配和伪装,所以准确性很高。

①Culture is not just a matter of language; ②few people would shout out sudden pain and pleasure in a second language. ③It is our instinctive responses which invariably reveal our cultural affiliations. ④Language is one obvious indicator; ⑤it involves the intellect, emotion, and----to me the most important of all ---- our senses. ⑥But there are clear non-linguistic indicators as well, one of the most important being our preferences for food, particularly when we feel unwell. ⑦Since these are responses uncamouflaged by our own or other people’s manipulation and wishful thinking, they are very reliable. ⑧All these can perhaps be summed up as “gut feelings”.

V.请将下列短文翻译成汉语。(20分)

Why is this? The reason is that the strange and bitter miracle of life is nowhere else so evident as in our youth. And what is the essence of that strange and bitter miracle of life which we feel so poignantly, so unutterably, with such a bitter pain and joy, when we are young? It is this: that being rich, we are so poor; that being mighty, we can yet have nothing; that seeing, breathing, smelling, tasting all around us the impossible wealth and glory of this earth, feeling with an

intolerable certitude that the whole structure of the enchanted life----the most fortunate, wealthy, good, and happy life that any man has ever known----is ours----is ours at once, immediately and forever, the moment that we choose to take a step, or stretch a hand, or say a word----we yet know that we really keep, hold, take and possess forever----nothing. All passes; nothing lasts: the

moment that we put our hand upon it, it melts away like smoke, is gone forever, and the snake is eating at our heart again; we see then what we are and what our lives must come to.(15分)

The gods, they say, give breath, and they take it away. But the same could be said ---- could it not? ---- of the humble comma. Add it to the present clause, and, of a sudden, the mind is, quite literally, given pause to think; take it out if you wish or forget it and the mind is deprived of a resting place. Yet still the comma gets no respect. It seems just a slip of a thing, a pedant’s(书呆子) tick, a blip(光点)on the edge of our consciousness, a kind of printer’s smudge(污点) almost. Small, we claim, is beautiful (especially in the age of the microchip). Yet what is so often used, and so rarely called, as the comma ---- unless it be breath itself? (5分)

VI.请将下列短文翻译成英语。(20分)

我的第一个先生就是我的母亲。我已经说过使我认识“爱”字的是她。在我幼儿的时候,她是我的世界的中心。她很完美地体现了一个“爱”字。她使我知道人间的温暖;她使我知道爱与被爱的幸福。她常常用温和的口气,对我解释种种的事情。她教我爱一切的人,不管他们贫与富;她教我帮助那些在困苦中需要扶持的人;她教我同情那些景遇不好的婢仆,怜恤他们,不要把自己看得比他们高,动辄将他们打骂。

母亲自己也处过不少得逆境。在大家庭里作媳妇,这苦处是不难想到的。但是母亲从不曾在我眼前淌过泪,或者说过什么悲伤的话。她给我看见的是永远是温和的,带着微笑的脸。(15分)

(江苏)人杰地灵、物产丰饶,独具优势的自然、地理条件,造就了江苏的锦绣风光:六千多年的丰厚文化底蕴,给江苏留下了多姿多彩的民情风俗;腾飞的江苏,以占全国百分之一的面积、百分之六的人口,创造了约占全国百分之十的经济总量。(5分)

湖北省第十六届外语翻译大赛试题及部分答案

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/qb3f.html

Top