陶渊明集译注

更新时间:2024-05-30 17:20:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

陶渊明集

陶渊明集卷之一诗四言

停云并序

[说明]

这首诗共四章,约作于晋安帝元兴三年(404)春,当时诗人四十岁,闲居于家乡浔阳柴桑(今江西九江)。

“停云”,凝聚不散的云。本诗和下面的《时运》、《荣木》都是模仿《诗经》的形式,从首句中摘取二字为题,题目与诗的内容无关。

这首诗的内容,就是序中所说“思亲友也”。诗中运用比兴的手法和复沓的章法,通过对自然环境的烘托描写,和不能与好友饮酒畅谈的感慨,充分抒发了诗人对好友的深切思念之情。同时,诗中“八表同昏”、“平路伊阻”、“平陆成江”等诗句,则暗寓着诗人关怀世难的忧心。

《停云》,思亲友也。罇湛新醪(1),园列初荣(2),愿言不从(3),叹息弥襟(4)。

霭霭停云,濛濛时雨(5)。 八表同昏,平路伊阻(6)。 静寄东轩,春醒独抚(7)。 良朋悠邈,搔首延伫(8)。

停云霭霭,时雨濛濛。八表同昏,平陆成江(9)。 有酒有酒,闲饮东窗。愿言怀人,舟车靡从(10)。

东园之树,枝条载荣(11)。竞用新好,以招余情(12)。 人亦有言:日月于征(13)。安得促席,说彼平生(14)。

翩翩飞鸟,息我庭柯(15)。敛翮闲止,好声相和(16)。 岂无他人,念子实多(17)。愿言不获,抱恨如何(18)!

[注释]

(1)罇(zūn尊):同“樽”,酒杯。湛(zhàn站):沉,澄清。醪(láo劳):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醒糟。

(2)列:排列。初荣:新开的花。

(3)愿:思念。言:语助词,无意义。从:顺。不从:不顺心,不如愿。 (4)弥(mí迷):满。襟:指胸怀。 (5)霭霭(āi矮):云密集貌。漾檬:微雨绵绵的样子。时雨:季节雨。这里指春雨。 (6)八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。伊:语助词。阻:阻塞不通。

(7)寄:居处(chū),托身。轩:有窗槛的长廊或小室。抚:持。

(8)悠邈:遥远。搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。延伫(zhù注):长时间地站立等待。

(9)平陆:平地。 (10)靡(mǐ米):无,不能。 (11)载:始。荣:茂盛。

(12)新好:新的美好景色,指春树。这两句说,东园的春树竞相以新的美好景色,来招引我的爱怜之情。

(13)于:语助词。征:行,这里指时光流逝。

(14)促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。平生:平时,这里指平生的志趣、素志。 (15)翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。柯:树枝。 (16)翮(h?核):鸟的翅膀。敛翮:收敛翅膀。止:停留。相和:互相唱和。 (17)子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。 (18)如何:意为无可奈何。

[译文]

《停云》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽里盛满了澄清的新酒,家园内排列着初绽的鲜花,思念亲友而不得相会、叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。

阴云密密布空中,春雨绵绵意迷濛。举目四顾昏沉色,路途阻断水纵横。 东轩寂寞独自坐,春酒一杯还自奉。良朋好友在远方,翘首久候心落空。

空中阴云聚不散,春雨迷濛似云烟。举目四顾昏沉色,水阻途断客不前。 幸赖家中有新酒,自饮东窗聊慰闲。思念好友在远方,舟车不通难相见。

东园之内树成行,枝繁叶茂花纷芳。春树春花展新姿,使我神情顿清朗。 平时常听人们言,日月如梭走时光。安得好友促膝谈,共诉平生情意长。

鸟儿轻轻展翅飞,落我庭前树梢头。收敛翅膀悠闲态,呜声婉转相唱酬。 世上岂无他人伴,与君情意实难丢。思念良朋不得见,无可奈何恨悠悠。

时运并序

[说明]

这首诗共四章,当与《停云》诗作于同一年的暮春,内容写暮春独游。诗人投身于美好的大自然之中,欣赏、赞美着大好的春光,并在其中领略了陶然自乐的无限喜悦;然而时世的艰难,不禁使得诗人伤今思古,感慨身世,心头排遣不去的孤独之感,给诗人带来了无限的惆怅,这就是诗序中所说的“欣慨交心”。

《时运》,游暮春也。春服既成(1),景物斯和(2),偶影独游(3),欣慨交心。

迈迈时运,穆穆良朝(4)。袭我春服,薄言东郊(5)。 山涤余霭,宇暖微霄(6)。有风自南,翼彼新苗(7)。

洋洋平泽,乃漱乃灌(8)。邈邈遐景,载欣载瞩(9)。 人亦有言,称心易足(10)。挥兹一觞,陶然自乐(11)。

延目中流,悠想清沂(12)。童冠齐业,闲咏以归(13)。 我爱其静,寤寐交挥(14)。但恨殊世,逸不可追(15)。

斯晨斯夕,言息其庐(16)。花药分列,林竹翳如(17)。 清琴横床,浊酒半壶。黄唐莫逮,慨独在余(18)。

[注释]

(1)春服既成:语出《论语·先进》,意思是说,春天的服装已经穿得住了。成:就,定。 (2)斯:则,就。和:温和,和暖,指春天的气息。 (3)偶影:与自己的身影为伴,形容孤独。

(4)迈迈:行进貌。时运:四时运转。穆穆:淳和美好貌。朝:早晨。

(5)袭:衣上加衣,这里是“穿”的意思。簿:迫近,此处意为:到..去。言:语助词。 (6)涤:洗。蔼:云气。余霭:残余的云气。字:四方上下,这里指天空。暖:昏暗不明的样子。霄:云气。一说雨后的虹。

(7)翼:鸟翅,这里作动词,有吹拂。扇动的意思,形容新苗在南风的吹拂下像羽翼似的微微摆动。新苗:新长的嫩苗。

(8)洋洋:形容水的浩瀚、盛大。泽:湖。漱(shù术):含水洗口。濯(zhu?浊):洗。 (9)邈邈(miǎo秒):远貌。遐(xiá霞):远。载:语助词,这里有“乃”的意思。瞩(Zhǔ 主):注视。

(10)称(chan衬)心:符合心愿。易足:容易满足。 (11)挥:倾杯而饮的动作。觞(shāng伤):古代饮酒器,犹今之酒杯。陶然:快乐的样子。 (12)延目:放眼,向远处看去。悠想:遥想。沂(yí夷):水名,流经山东曲阜县南。

(13)童:儿童。冠:指成年人。古代男子二十岁举行加冠礼,表示成年。齐业:都已习完功课。此二句事出《论语·先进)。《论语·先进)记孔子的学生曾点谈自己的理想时说:“暮春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风(乘凉)乎舞雩(yú鱼),咏而归。”意思是说:暮春之时,穿青春服,五六个成年男子和六七个儿童一道,在沂水沐浴,到舞零(鲁国祭天求雨的场所)乘凉,然后唱着歌儿往回走。 (14)静:指曾点的清静闲雅之风。寤(wù悟):睡醒。寐(mai妹):睡眠。寤寐:犹言日夜。 交挥:交互奋发,是说时刻向往。 (15)殊世:异代。

(16)斯、言:皆语助词。息其庐:在家中休息。

(17)分列:指分排栽种。翳(yì意)如:茂密的样子。

(18)黄唐:黄帝、唐尧,指上古和平的时代。逮:及、赶上。

[译文]

《时运》这首诗,是暮春纪游之作。穿上春天的服装,到大自然中去领略和煦的春光;与影为伴独自闲游,内心交织着欣喜与悲慨。

四时运转不停,春日晨光融融。穿上我的春服,前往东郊踏青。 山间云气已尽,天宇横跨彩虹。南风习习吹来,嫩苗展翅欣迎。

平湖涨满春水,漱洗神情顿清。眺望远处风景,赏心悦目驰情。 此景此情相惬,我心欢畅无穷。举杯一饮而尽,自得其乐融融。

放眼湖中清流,遥想曾点沂游。课罢携友远足,归来放开歌喉。 我心爱其闲静,日思夜想同游。只恨今昔异代,遥遥隔世难求。

平居朝朝暮暮,静守家园之中。花卉草药分行,树木竹林葱葱。 素琴横卧床上,半壶浊酒尚浓。黄唐盛世难追,我独慨叹无穷。

荣木并序

[说明]

这首诗共四章,写作年份当与前两首诗相同,时已当夏季。

这首诗是诗人为感念老之将至而作。诗人由朝开夕落的木槿花而产生了关想与感悟:第一章写人生短暂的悲哀,第二章写依道从善的心愿,第三章写无所作为的内疚,第四章写自强不息的壮志。此诗虽为“念将老”而作,但诗人并非一味叹老嗟衰,而是以此为契机,激励自己发奋图强,实现宏伟的理想志愿。诗歌语言果断坚毅,颇有催人奋进的力量。

《荣木》,念将老也。日月推迁(1),已复九夏(2),总角闻道(3),白首无成(4)。

采采荣木,结根于兹(5)。晨耀其华,夕已丧之(6)。 人生若寄,憔悴有时(7)。静言孔念,中心怅而(8)。

采采荣木,于兹托根。繁华朝起,慨暮不存。

贞脆由人,祸福无门(9)。匪道易依,匪善奚敦(10)?

嗟予小子,禀兹固陋(11)。徂年既流,业不增旧(12)。 志彼不舍,安此日富(13)。我之怀矣,怛焉内疚(14)。

先师遗训,余岂之坠(15)。四十无闻,斯不足畏(16)。 脂我名车,策我名骥(17)。千里虽遥,孰敢不至(18)。

【注释】

(1)推迁:推移,迁延,即运行之意。

(2)九夏:即夏季。夏季三个月,共九十天,故称“九夏”。

(3)总角:古代未成年男女的发式,因将头发结成两个髻角,故称。这里代指童年。道:指圣贤之道和做人的道理。

(4)白首:指老年,老人头发变白。无成:无所成就。 (5)采采:繁盛的样子。荣木:即木槿(j ín仅),属木本植物,夏天开淡紫色花,其花朝开暮落。兹:此,这里。

(6)耀:形容木模花开时的艳丽,光彩夺目。“华:同“花”。丧之:指木惶花枯萎凋零。 (7)人生若寄:人生在世,好像旅客寄宿一样。这是比喻人生的短暂。《古诗十九首》:“人生 天地间,忽如远行客。”“人生寄一世,奄忽若飙至。”憔悴(qi áocuì瞧粹):枯槁黄瘦的样子。

(8)静言:静静地。言:语助词。孔:甚,很。念:思念。中心:内心。怅而:即怅然。而:语尾助词。

(9)贞脆:坚贞和脆弱,指人的不同禀性。祸福无门:语出《左传·襄公二十三年》:“祸福无门,惟人所召。”意思是说,祸与福的降临,并不是有什么特殊的门径,而是人们行为的好坏所招致的必然结果。 (10)匪:同“非”。易:同“何”。依:遵循。奚:何。敦:敦促,勤勉。这两句的意思是说, 不遵循正道还遵循什么?不勤勉为善还勤勉做什么?

(11)嗟:叹词。予:我。小子:作者自指。原意指地位低下、无德无能之人,这里是自谦之辞。禀:禀性,天性。固陋:固执鄙陋。

(12)徂(cú粗阳)年:过去的岁月。徂:往,逝。流:流逝。业不增旧:是说学业比过去没有增加。

(13)彼:指上章所说“道”与“善”。不舍:孜孜不倦,奋斗不息。《荀子·劝学》:“骐骥 一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。”安:习惯于。日富:指醉酒。《诗经·小宛》:“壹醉日富。”这两句的意思是说,我本来的志向是孜孜不倦地依道、敦善,可我现在却安于酣饮的生活。 (14)怀:心怀,思量。怛(d á达):痛苦,悲伤。内疚:内心感觉惭愧不安。 (15)先师:指孔子。遗训:留下的教导。之坠:动宾倒装,即“坠之”。坠:跌落,即抛弃。 (16)此二句语出《论语·子罕》:“四十五十而无闻焉,斯亦不足畏也已。”闻:闻达,有所 成就而名声在外。斯:这。畏:害怕,恐惧。

(17)脂:油,这里用作动词,以油脂润滑车轴。策:鞭,这里用作动词,以鞭赶马。骥:千里马。名车、名骥:以车、马比喻功名,是说准备驾驭车马去建立功名。

(18)孰:谁。按:晋元兴三年二月,刘裕起兵勤王,打败桓玄。陶渊明于本年夏季出任刘裕镇军军府参军。这一章诗就表现了诗人出任镇军参军前的思想动力和决心。

【译文】

《荣木》这首诗,是为感念衰老将至而作。日月更替,时光流逝,又到了木槿花盛开的夏季。我从童年就开始聆听圣贤之道,可如今白发已生,衰老将至,却一事无成。

当夏盛开木槿花,泥土地里把根扎。清晨绽开艳丽色,日暮凋零委泥沙。 人生一世如过客,终将枯槁黄泉下。静思默念人生路,我心惆怅悲年华。

当夏木槿花开盛,于此扎根长又深。清晨繁花初怒放,可怜日暮竟无存。

坚贞脆弱皆由己,祸福哪得怨别人。圣贤之道当遵循,勤勉为善是本心。

叹我无德又无能,固执鄙陋天生成。匆匆岁月已流逝,碌碌学业竟无增。 我本立志勤求索,谁料沉溺酣饮中。每念及此心伤痛,惭愧年华付东风。

先师孔子留遗训,铭刻在心未抛弃。我今四十无功名,振作精神不足惧。 名车名骥皆已备,扬鞭策马疾驰去。千里路途虽遥远,怎敢畏难而不至!

赠长沙公并序

【说明】长沙公原是晋大司马陶侃的封号(长沙郡公)。当时的制度是父爵子袭。据《晋书·陶侃传)载,陶侃的五世孙陶延寿袭了长沙郡公的爵位,他与陶渊明生活在同一个时代。陶渊明是陶侃的四世孙,比陶延寿长一辈。

这首诗共四章,诗人以长者的身份,一方面感叹宗族的悠久历史,赞美宗族的传统美德,另一方面赞扬长沙公能继父业,并勉励他不断进德修业,希望日后常通音讯。整首诗在态度和蔼、言恳意切之中,体现了诗人重视立身处世的积极人生观和一种长者的风度。

余于长沙公为族(1),祖同出大司马(2)。昭穆既远(3),以为路人(4)。经过浔阳(5),临别赠此。

同源分流,人易世疏(6)。慨然寤叹,念兹厥初(7)。 礼服遂悠,岁月眇徂(8)。感彼行路,眷然踌躇(9)。

放穆令族,允构斯堂(10)。谐气冬暄,映怀圭璋(11)。 爱采春华,载警秋霜(12)。我曰钦哉,实宗之光(13)。

伊余云遘,在长忘同(14)。笑言未久,逝焉西东(15)。 遥遥三湘,滔滔九江(16)。山川阻远,行李时通(17)。

何以写心,贻此话言(18)。进篑虽微,终焉为山(19)。 敬哉离人,临路凄然(20)。款襟或辽,音问其先(21)。

[注释]

(1)于:犹“与”。族:宗族,家族。

(2)祖:陶延寿是陶侃的玄孙,陶渊明是陶侃的曾孙(非嫡系),这里的“祖”兼指对方的曾祖父辈与自己的祖父辈。大司马:东晋名臣陶侃,曾任太尉,封长沙郡公,后拜大将军。死后追赠大司马。

(3)昭穆:指同宗世系。古代贵族宗庙制度,二世、四世、六肚居于左,叫作昭;三世、五世、七世居于右,叫作穆。既远:指世次相隔已远。 (4)路人:过路之人。指关系疏远,彼此陌生。

(5)浔阳:地名,在今江西九江市。这里是陶渊明的家乡。

(6)同源分流:同一水源分出的支流,比喻同一宗族的不同后代。人易:人事变更。世疏:世系疏远。 (7)寤:通“悟”,觉悟,醒悟。厥(ju ?觉):其。厥初:当初的始祖。语本《诗·大雅·生 民》:“厥初生民,实维姜源。”

(8)礼服:服丧的礼服,这里指宗族关系。古人因血缘亲疏关系不同,丧礼之服也有别,有斩衰、齐衰、大功、小功、绸麻等五种。悠:远,指关系的疏远。眇:同“渺”。眇祖:指年代久远。

(9)行路:行路之人。眷然:恋慕的样子。踌躇(ch ?u chú愁锄):犹豫不决,徘徊不前。 (10)於(Wū乌)穆:赞叹之辞。《诗·周颂·清庙》:“於穆清庙。”毛传:“於,叹辞也; 穆,美。”令:美,善。允构斯堂:指儿子能够继承父业。允:诚信,确能。堂:正室,喻父业。《尚书·大浩》:“若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯构?”(若考:其父。底法:屋基的大小宽长。厥子:其子。矧:况且,何况。)意思是说,父亲已经奠定建房的规模,他的儿子不肯为堂基,又怎肯继续建造房屋?这里是反用其意。 (11)谐气:和谐的气度。冬暄(调 xuān宣):像冬天的阳光般和暖。暄:暖和。映:辉映。怀:胸怀。圭璋(guī zhāng规章):宝贵的玉器。这句是说长沙公的胸怀与可与美玉相映生辉。这两句赞美长沙公气度温和,品德高尚。

(12)爱:语助词。采:光彩。华:同“花”。爱采春华:光彩如同春花。这里是形容长沙公风华正茂,功绩卓著。(宋书·高帝纪)载:“义熙五年(409),慕容超率铁骑来战,命咨议参军陶延寿击之。”可知陶延寿于义熙间颇立功业。载:通“再”,又。警:惕。载警秋霜:惕于秋霜之微。是说长沙公立身处事机敏练达而小心谨慎。 (13)钦:敬。实宗之光:实在是宗族的荣光。 (14)伊。云:语助词。遘(g?u够):遇。长:长辈。指作者为长沙公的长辈,同:指同宗。 (15)逝:往,去。这里指分别。

(16)三湘:泛指湖南,这里指长沙公将返封地长沙。九江:指作者所在地。 (17)行李:使者。行李时通:经常互通音讯。 (18)写:抒发,倾泄。贻:赠送。 (19)赏(kuì愧):盛土的竹器。为山:指建立功业。这两句的意思是说,加一筐土虽然很少,但积少成多,最终亦能成山。这里是勉励长沙公不断进德修业,最终可以建成伟大的功业。 (20)敬:有“慎”的意思。离人:离别之人,指长沙公。临路:上路,登程。 (21)款:诚,恳切。款襟:畅叙胸怀。辽:远。音问其先:是说可以常通音讯。

[译文]

我与长沙公是同一宗族,祖先都是大司马陶侃的后裔。由于世次相隔已远,彼此也互不相识。他这次路过温阳而得相会,临别之际,以此诗相赠。

同一源头分支流,世系渐远人相疏。感悟此理深慨叹,因念彼此同初祖。 血缘宗亲渐疏远,岁月悠悠不停仁。感叹族亲成陌路,犹豫徘徊心恋慕。

君为同族美名扬,弘扬父志功辉煌。温文尔雅谦和态,美德生辉映圭璋。 风华正茂光灿灿,立身谨慎防秋霜。可钦可佩令我赞,君为我族增荣光。

彼此偶然一相逢,我愧辈长忘同宗。笑语欢言尚未久,君将离去各西东。

三湘遥遥君归处,九江滔滔我意浓。远隔山川路途阻,频将音讯互为通。

如何表达我心意,且送几句肺腑言。积土可以成高山,进德修业是圣贤。 愿君此去多保重,相送登程意凄然。路途遥远难再晤,愿得音讯早早传。

酬丁柴桑(1)

[说明]

柴桑县是陶渊明的家乡,柴桑县令刘程之于元兴二年(403)弃官归隐,接替他的便是诗题中姓丁的县令。由此可以推知此诗约作于义熙元年(405)前后,陶渊明约四十一岁左右。 这首诗分为两章,首章颂扬丁柴桑的贤良美德,其中也寄寓了诗人的殷切期望;次章写他们在一起开怀畅游的情形和情酣意畅的心态,浓郁的情意之中,透露出和谐的喜悦。

有客有客,爱来宦止(2)。秉直司聪,惠于百里(3)。 冶胜如归,聆善若始(4)。匪惟谐也,屡有良游(5)。 载言载眺,以写我忧(6)。放欢一遇,既醉还休(7)。 实欣心期,方从我游(8)。

[注释]

(1)酬:以诗文相赠答。如唱酬,酬对。 (2)爱:乃,是。宦:做官。止:语助词。

(3)秉直:秉公持正。秉:持。直:正直。司聪:为朝廷听察民情。司:掌管。聪:听闻。惠:恩惠,好处。百里:指一县所管辖的区域。 (4)飡冶:同“餐”,吃。胜:胜理,至言,指正确的道理、中肯的言论。

飡胜如归:意思是采纳正确的意见就像回家一样喜悦。聆:听。始:开始,这里有“新鲜”的意思,表示认真的态度。 (5)匪:同“非”。匪惟:不只是,不仅仅。谐:和谐,融洽。良游:指愉快地游赏。 (6)载:且,又。写:宣泄,抒发。 (7)放欢:放开欢畅的胸怀。 (8)心期:两心契合,知心。

[译文]

有客来自他乡,来到此地做官。秉公正,察民情,恩惠遍及乡县。 欣然采纳至理,虚心听取善言。彼此岂只投缘,常常携手畅游。 且欢言,且眺望,消除内心烦忧。放开欢畅胸怀,不醉怎能罢休? 知音令我欣慰,愿得与我共游。

答庞参军并序

[说明]

此诗当作于宋少帝景平二年(424),本年八月改元,为宋文帝元嘉元年,陶渊明六十岁。这年八月,谢晦任荆州刺史,进号卫将军。诗题中的庞氏,即为谢晦卫军参军。庞参军曾于,这一年的春天奉刘义隆之命由河阳出使江陵,与陶渊明有唱和(见陶渊明五言诗《答庞参军》)。此时值冬季,庞参军又从江陵奉使赴京都,途经得阳有诗赠渊明,渊明即以此诗作答。 这首诗共六章,首章自叙隐居之乐,次章写与友志同道合,三章写与友相处之乐,四至六章均为送别之辞。整首诗叙述了他们交往的经过和彼此结下的诚挚的友情。

庞为卫军参军(1),从江陵使上都(2),过浔阳见赠(3)。

衡门之下,有琴有书(4)。载弹载咏,爱得我娱(5)。 岂无他好,乐是幽居(6)。朝为灌园,夕僵蓬庐(7)。

人之所宝,尚或未珍(8)。不有同好,云胡以亲(9)? 我求良友,实靓怀人(10)。欢心孔洽,栋宇惟邻(11)。

伊余怀人,欣德孜孜(12)。我有旨酒,与汝乐之(13)。 乃陈好言,乃著新诗(14)。一日不见,如何不思(15)。

嘉游未斁,誓将离分(16)。送尔于路,衔筋无欣(17)。 依依旧楚,邈邈西云(18)。之子之远,良话曷闻(19)。

昔我云别,仓庚载鸣(20)。今也遇之,霰雪飘零(21)。 大藩有命,作使上京(22)。岂忘宴安,王事靡宁(23)。

惨惨寒日,肃肃其风(24)。翩彼方舟,容裔江中(25)。 勖哉征人,在始思终(26)。敬兹良辰,以保尔躬(27)。

[注释]

(1)参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。

(2)江陵:地名,在今湖北江陵县。使:奉命出行。上都:京都,中央政权所在地,当时在建康(今南京市)。 (3)见赠:有诗赠给我。

(4)衡门:横木为门,代指简陋的房屋。衡:同“横”。衡门之下:语出《诗经·陈风·衡门): “衡门之下,可以栖迟。”(栖迟:游息。) (5)载:且,于是。爱:乃。

(6)好:爱好,喜尚。幽居:幽静的居处,指隐居。 (7)灌园:在园中浇水种菜。《高士传)记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。这

里特指隐居的生活。偃(yǎn掩):仰卧,指休息。蓬庐:茅舍,简陋的房屋。 (8)《礼记·儒行》说:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。”诗中二句即指此;是说别人以为宝贝的,我却看得很轻,不以为珍贵。

(9)同好:共同的爱好,这里指志同道合。意本《礼记·儒行》:“儒有合志同方,营道同术, 并立则乐,相下不厌。”云胡:如何。 (10)靓(g ?u 够):遇见。怀人:所思念的人,指庞参军。

(11)孔:甚,很。洽:和谐。栋宇:房屋。惟:语助词。此二句有双关意:一是庞参军曾与诗人为邻居。陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证。二是以德为邻,即“不有同好,云胡以亲”之意。

(12)伊:语助词。欣德:喜悦于德操。孜孜(zī资):努力不怠。 (13)旨酒:美酒。

(14)陈:陈述,指交谈。

(15)此二句本《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。”三秋:三年。如三秋,如同 隔了三年那样长。陶诗此二句中间省略,意思是:一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎能让我不思念呢?

(16)嘉游:美好的、令人愉快的游赏。教(yì译):满足,厌烦。誓:同“逝”,发语同。 (17)尔:你。衔:含。衔筋:指饮酒。

(18)依依:依恋的样子。旧楚:指江陵。江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。 邈邈:遥远的样子。西云:西去的云。

(19)之子:此人,指庞参军。之远:走向远方。曷:同“何”,怎么。

(20)云:语助词。仓庚:黄莺。载:始。黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。 (21)霰(xiàn现):小雪珠。以上四句仿《诗经·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。今 我来思,雨雪霏霏。”以渲染离情别绪。

(22)大藩:藩王,指谢晦。时谢晦封建平郡王。谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。” 上京:同“上都”,京都,参见注(2)。

(23)宴安:逸乐。王事:指国家的事情。靡宁:没有停息。这两句的意思是说,难道谁还会忘记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。 (24)惨惨:暗淡无光的样子。肃肃:疾速的样子。

(25)翩:轻快前进的样子。方舟:两船相并。容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。 (26)勖(xù序):勉励。征人:远行之人,指庞参军。 (27)敬:戒慎。躬:身体。

[译文]

庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,赠我以诗。

房屋虽简陋,有琴也有书。边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。 岂无其他爱好,最是乐此幽居。日出浇水园中,日入仰卧茅庐。

世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。若非志同道合者,如何相近得相亲? 我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。

君为我所思念者,乐修德操勤不止。我今有美酒,与君同乐之。

知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。一日不见如三秋,如何教我无忧思!

同游甚乐未尽兴,君行匆匆又离去。送你来到大路上,举杯欲饮无欢意。 江陵故地心依恋,遥望西云深情寄。斯人离我去远方,知心话语难再叙。

昔日你我相离别,当春黄莺始啼鸣。今日你我喜相遇,雪珠雪花正飘零。 王公大人既有命,遣君出使赴上京。谁人不想获安逸,王事繁多无安宁。

寒日惨淡暗无光,寒风肃肃刺骨凉。君乘方舟伏轻波,驶向江中态安详。 远行之人当自勉,最终归处先思量。值此良辰多谨慎,保重身体得安康。

劝农

[说明]

这是一首劝勉人们重视和从事农业劳动的诗歌。诗歌共分六章:第一章写上古先民的朴素生活;第二章写古代圣君贤臣皆白躬耕,十分重视农业劳动;第三章写古代农业生产的繁荣景象和劳作者勤苦而自逸的生活,第四章写即使贤达之人也勤作于农田之中,众人更不可游手好闲;第五章旨在劝勤勉而戒懒惰;第六章说孔子、董仲舒专心学业,不事农耕的行为高不可攀,借以批评那些既不劳作又不进德修业的人。整首诗突出地表现了诗人的本农思想,这一点是值得赞扬的;但诗中以“哲人”为民之主宰的认识,则是陈旧落后的。

悠悠上古,厥初生民(1)。做然自足,抱朴含真(2)。 智巧既萌,资待靡因(3)。谁其赡之?实赖哲人(4)。

哲人伊何?时惟后稷(5)。赡之伊何?实曰播植(6)。 舜既躬耕,禹亦稼穑(7)。远若周典,八政始食(8)。

熙熙令德,猗猗原陆(9)。卉木繁荣,和风清穆(10)。 纷纷士女,趋时竞逐(11)。桑妇宵兴,农夫野宿(12)。

气节易过,和泽难久(13)。冀缺携俪,沮溺结耦(14)。 相彼贤达,犹勤垄亩(15)。蚓兹众庶,曳裾拱手(16)!

民生在勤,勤则不匮(17)。宴安自逸,岁暮奚冀(18)? 担石不储,饥寒交至(19)。顾尔恃列,能不怀愧(20)?

孔耽道德,樊须是鄙(21)。董乐琴书,田园不履(22)。 若能超然,投迹高轨(23)。敢不敛袄,敬赞德美(24)。

[注释]

(1)悠悠:遥远。厥初生民:当初的人民。厥:其。生民:人民。

(2)傲然:逍遥自在的样子。做:同“敖”,游戏,闲游。自足:指衣食自给,犹言丰衣足食。抱朴:本于《老子》:“见素抱朴。”襟怀质朴、朴素。含真:秉性自然、不虚伪。 (3)智巧:与上文“朴”、“真”相对而言,指狡诈与奸巧。资待:赖以为生的生活资料。资:资给,给济。待:需求。靡因:无来由。即没有来源。没有依靠。 (4)其:语助词。赡(shàn善):供给,供养:使充裕。哲人:旧时称才能见识超越寻常的人,即贤智之人。

(5)伊何:是谁?伊:语助词。时惟:是惟,即是为。后稷(jì记):相传为虞舜时的农官,始教民耕种。

(6)赡之伊何:如何使民富足呢?植:种植。 (7)舜、禹:远古时的君主。躬耕:亲自耕种。(史记·五帝本纪):“舜耕历山。”稼:播种五谷。穑(sa色):收获谷物。稼穑:播种和收获,泛指农业劳动。(论语·宪问):“禹稷躬稼,而有天下。”

(8)周典:指《尚书》中的《周书》。八政始食:《周书·洪范》:“八政:一曰食,二曰货, 三曰把,四曰司空,五曰司徒,六曰司寇,七曰宾,八曰师。”食列第一,故曰“始食”。 (9)熙熙:和乐的样子。《老子》:“众人熙熙,如享太牢,如登春台。”令德:美德。猗猗(yī衣):美盛的样子。《诗经·卫风·淇奥):“绿竹猗猗。”这里指茂盛的禾苗。原陆:指田地。田野。

(10)卉(hu ì会):草的总称。穆:淳和,温和。《诗经·大雅·蒸民》:“吉甫作颂,穆如清风。”清穆:即“穆清”,喻清平之时。

(11)纷纷士女:众多男女。趋时:指赶农时。竞逐:你追我赶。

(12)宵兴:指天未亮即起身操作。宵:夜。野宿:宿于田野。以上四句写农人紧张的劳动情景。

(13)和:和风。泽:雨水。这两句说,时令节气容易过去,和风泽雨不会长久。意思是劝人抓紧农时。 (14)冀缺:春秋时晋国人。初,安贫躬耕,后为晋卿,理国政。携俪(lì丽):事见(左传.. ·僖公三十三年》,是说冀缺在田里锄草,他的妻子给他送饭,夫妻相待如宾。俪:配偶。沮溺结耦(ǒu偶):《论语·微子》:“长沮、桀溺耦而耕。”长沮、桀溺,代指春秋时的两位隐士,他们结伴并耕。 (15)相(xiàng向):视,观察。彼:他们,指冀缺、长沮、桀溺等人。贤达:旧指有才德、声望的人。勤:指勤于耕作。 (16)蚓(shěn审):何况。兹:此,这些。众庶:一般百姓。曳(ya夜)裾(jū居)拱手:犹言“袖手”,把两手放进衣袖里,曳:拖,拉。据:衣袖。拱手:两手相合。这句形容人们懒惰、闲散的样子。

(17)此二句本《左传宣公十二年):“民生在勤,勤则不匮(hu ì愧)。”民生:人生。匮:缺乏,不足。

(18)奚冀:何所希望,指望什么。 (19)担。石:皆米谷的容量单位。

(20)传(ch?u仇)列:同伴,指那些勤于耕作的人。 (21)孔:孔子。耽(dān担):沉溺,迷恋,喜好过度。樊须是鄙:即鄙视樊须。樊须,即樊迟,孔子的学生。《论语·子路)记载,有一次樊迟向孔子请教稼圃之事,待樊迟出,孔子便讥讽他:“小人哉,樊须也。”鄙视他胸无大志。 (22)董:董仲舒,汉代学者。田园不履(lǚ吕):《汉书·董仲舒传)说他专心读书,“三年不窥园”,有三年没到园中去。履:踩踏。

(23)超然:犹超脱,高超脱俗,超出于世事之外。高轨:崇高的道路,指行事与道德。

(24)敛(liǎn脸)袄(r an任):犹敛袂,整一整衣袖,表示恭敬。

[译文]

遥远上古时,当初之先民;逍遥自在衣食足,襟怀朴素含性真。

狡诈奸巧一旦生,衣食乏匮成艰辛。谁能供给使充裕?全靠贤达之哲人。

哲人知为谁?其名曰后稷。后稷何以使民富?教民耕田种谷米。

舜帝亲自耕垄亩,大禹亦曾事农艺。周代典籍早记载,八政排列食第一。

先民和乐美德崇,田园禾稼郁葱葱。花草树木皆茂盛,于时清平送和风。 男男女女趁农时,你追我赶忙不停。养蚕农妇夜半起,农夫耕作宿田中。

时令节气去匆匆,和风泽雨难留停。冀缺夫妇同劳作,长沮桀溺结伴耕。 看看这些贤达者,犹能辛勤在田垄。何况我等平常辈,焉能缩手入袖中。

人生在世须勤奋,勤奋衣食不乏匮。贪图享乐自安逸,岁暮生计难维系。 家中若无储备粮,饥饿寒冷交相至。看看身边辛勤者,内心怎能不羞愧!

孔丘沉溺在道德,鄙视樊须问耕田。董氏仲舒乐琴书,三载不曾践田园。 若能超脱世俗外,效法斯人崇高贤;怎敢对之不恭敬,当颂礼赞美德全。

命子

[说明]

据此诗内容推断,当为诗人初得长子俨时所作。时晋孝武帝太元十八年(393),陶渊明二十九岁。《册府元龟》录此诗题作《训子》,《命子》也就是训示儿子的意思。

这首诗共十章,前六章历述陶氏先祖功德,以激励儿子继承祖辈光荣的家风;后四章旨在表达对儿子的殷切希望和谆谆诫勉,希望他将来成为一个有作为的人。全诗言辞恳切,感情厚重,表现出诗人对儿子的希冀之切。

悠悠我祖,爱自陶唐(1)。邈焉虞宾,历世重光(2)。 御龙勤夏,豸韦翼商(3)。穆穆司徒,厥族以昌(4)。

纷纷战国,漠漠衰周(5)。风隐于林,幽人在丘(6)。 逸虬绕云,奔鲸骇流(7)。天集有汉,眷予愍侯(8)。

放赫愍侯,运当攀龙(9)。抚剑风迈,显兹武功(10)。 书誓山河,启土开封(11)。斖斖丞相,允迪前踪(12)。

浑浑长源,蔚蔚洪柯(13)。群川载导,众条载罗(14)。 时有语默,运因隆窊(15)。在我中晋,业融长沙(16)。

桓桓长沙,伊勋伊德(17)。天子畴我,专征南国(18)。 功遂辞归,临宠不忒(19)。孰谓斯心,而近可得(20)?

肃矣我祖,慎终如始(21)。直方二台,惠和千里(22)。 放皇仁考,淡焉虚止(23)。寄迹风云,冥兹愠喜(24)。

嗟余寡陋,瞻望弗及(25)。顾惭华鬓,负影只立(26)。 三千之罪,无后为急(27)。我诚念哉,呱闻尔泣(28)。

卜云嘉日,占亦良时(29)。名汝曰俨,字汝求思(30)。 温恭朝夕,念兹在兹(31)。尚想孔伋,庶其企而(32)。

厉夜生子,遽而求火(33)。凡百有心,奚特于我(34)。 既见其生,实欲其可(35)。人亦有言,斯情无假(36)。

日居月诸,渐免于孩(37)。福不虚至,祸亦易来(38)。 夙兴夜寐,愿尔斯才(39)。尔之不才,亦已焉哉(40)。

[注释]

(1)爱:乃。陶唐:指帝尧。尧初居于陶丘(今山东定陶县),后迁居于唐(今河北唐县),因称陶唐氏。

(2)虞宾:指尧的后代。相传尧禅位给舜,尧的后代为宾于虞,因称虞宾。重光:谓家族的光荣相传不绝。

(3)传说陶唐氏的后代,在夏朝时为御龙氏,在商朝时为豸(shǐ史)韦氏。勤:服务,效劳。翼:辅佐。

(4)穆穆:仪表美好,容止端庄恭敬。司徒:指周时陶叔。《左传·定公四年》记周灭商以后,周公把殷余民七族分给周武王的弟弟康叔,陶氏为七族之一,陶叔为司徒。以上是叙述唐尧、虞舜、夏、商、周时,陶氏的光荣历史。

(5)纷纷:骚乱的样子。漠漠:寂寞的样子。衰周:周朝的衰落时期,指东周末年。

(6)幽人:隐士。这两句是说,在战国和周朝未年,陶氏人才像凤凰隐蔽在山林一样,隐居山丘而不仕。

(7)逸虬(qiú球)绕云:奔腾的虬龙环绕着乌云。虬:传说中无角的龙。奔鲸骇流:惊奔的鲸鱼掀起巨浪激流。这两句形容战国、周末群雄战乱、狂暴纵横的乱世。

(8)天集:上天成全。有汉:即汉朝。有:名词词头。眷:顾念,关心。憨侯:汉高祖时右司马愍侯陶舍。

(9)放(wū乌)赫:赞叹词。运:时运。攀龙:指追随帝王建功立业。旧时以龙喻天子。 (10)抚剑:持剑。风迈:乘风迈进,形容英勇威武。显兹武功:显扬了如此的武功。陶舍曾追随汉高祖刘邦击燕代,建立了武功。 (11)书誓山河:指封爵盛典。《汉书》记汉高祖与功臣盟誓曰:“使黄河如带,泰山如砺,国以永宁,爰及苗裔。”启土开封:陶舍封地在开封(今属河南),称开封侯。启土:指分封土

地。

(12)斖斖(wěi伟):勤勉不倦的样子。丞相:指陶舍之子陶青。(汉书·百官公卿表)记:孝景二年八月,御史大夫陶青为丞相,七年六月免。允:诚然,确实。迪:追踪。这两句说陶青确实能继承父亲的功业。

(13)浑浑:大水流动的样子。蔚蔚:草木茂盛的样子。洪柯:大树。这两句用涛涛的大河和茂盛的大树比喻陶氏祖先的兴盛。

(14)载:开始。罗:罗列,布列。这两句用群川始导于长源、众枝条皆布列于洪柯,比喻陶氏家族的后代虽枝派分散,但都导源于鼻祖。 (15)时:指时运。语默:代指出仕与隐逸。《周易·系辞》:“君子之道,或出或处,或语或默。”语,显露;默,隐没。隆:高起、兴盛。窊(wā蛙):低洼。隆窊:谓地势隆起和洼下,引申为起伏、高下,或盛衰、兴替。

(16)中晋:晋世之中,指东晋。融:光明昭著。长沙:指陶渊明的曾祖父陶侃。陶侃在晋明帝时因功封长沙郡公。 (17)桓桓(hu án环):威武的样子。伊:语助词。 (18)畴:使相等。《后汉书·祭遵传》:“死则畴其爵邑,世无绝嗣。”李贤注:“畴,等也;言功臣死后子孙袭封,世世与先人等。”专:主掌。南国:南方诸侯之国。陶侃曾镇武昌;都督荆、湘、江等州军事;平定湘州刺史杜弢、广州刺史王机、交州梁硕的叛乱,进号征南大将军、开府仪同三司。 (19)遂:成。辞归:《晋书》本传载,陶侃逝世的前一年,曾上表逊位。临宠不忒(t a特):在荣宠面前不迷惑。忒:差错。

(20)斯心:指“功遂辞归,临宠不忒”的思想境界。近:近世。这两句是说,像陶侃那样的思想境界,在近世是难以得到的。

(21)肃:庄重,严肃。慎终如始:谓谨慎从事,善始善终。 (22)直:正直。方:法则。二台:指内台外台。据《汉官仪》:御史台内掌兰台秘书,外督诸州刺史,故以御史台为内台,刺史治所为外台。千里:为郡守所管辖的区域。陶渊明的祖父陶茂,曾任武昌太守。这两句说,陶茂的正直严明是朝廷内外官员的楷模,他的恩惠使全郡百姓和悦。

(23)於皇:赞叹词。皇:美,正。仁考:仁慈的先父。考,是对已死的父亲的称谓。淡焉虚止:即恬淡无为的意思。焉、止,皆语助词。

(24)寄迹风云:暂时托身于仕途。古人常把做官叫作风云际会。冥兹温喜:没有欢喜和恼怒的界限。即得官没有欢喜之情,失官亦无恼怒之色。《论语·公冶长》:“令尹子文三仕为令尹,无喜色,三已之,无温色。”这两句是诗人说自己的先父不以做官为意的态度。 (25)嗟:感叹。寡陋:见闻狭窄,学识浅薄。瞻望弗及:谓不如前辈。 (26)华鬓:花白的头发。负影只立:只身单影,孤独一人。 (27)三千之罪:《尚书》:“五刑之属三千。”意谓犯五刑罪的有三千种之多。无后为急:《孟 子·离娄》:“孟子曰:‘不孝有三,无后为大。’”无后,即无子。急,指最重要的。 (28)呱(gū姑):婴儿啼哭声。 (29)卜(bǔ补):占卜,古人用火的龟甲,视其裂纹作为吉凶的预兆。这两句是说,儿子的出生时日,为吉日良辰。 (30)俨(yǎn眼):恭敬)庄重。古人的名与字多取相近的意义。陶渊明给长子起名与字取义于《礼记·曲礼》:“毋不敬,俨若思。”

(31)温恭:温和恭敬。念兹在兹:语出《左传·襄公二十一年》:“《夏书》曰:‘念兹在兹,释兹在兹。’”原指念念不忘于某一件事情,这里是诗人希望儿子要念念不忘自己名字的含义。 (32)孔伋(jí极):字子思,孔子之孙。相传孔伋忠实地继承了孔子的儒学思想。陶俨字求思,

含有向孔伋学习的意思。庶:庶几,表示希望之词。企:企及,赶上。而:语助词。 (33)厉:同“疠”,患癞病的人。遽(ju据):急,骤然。此二句 本《庄子·天地篇》:“厉之人夜半生其子,这取火而视之,汲汲然唯恐其似己也。”这两句的意思是作者唯恐儿子像自己一样寡陋。 (34)凡百:概括之辞。《诗经·小雅·雨无正》:“凡百君子,各敬尔身。”凡百是“凡百君子”的简语。心:指对儿子的希冀之心。奚:古疑问词,何。特:独。 (35)可:合宜,好。 (36)斯:此,这。

(37)日居月诸:语出《诗经·邶风·日月》:“日居月诸,照临下土。”意思是说时光一天天地过去。居、诸,皆语助词。孩:幼儿。

(38)这两句是诗人告诫儿子应小心谨慎地处世,懂得幸福不会凭空而来,灾祸却容易招来。 (39)夙兴夜寐:早起晚睡,形容勤奋不懈。愿尔斯才:希望你成才。 (40)亦已:也就罢了。焉哉:感叹词。

[译文]

我家祖先甚遥远,帝尧之世称陶唐。其后为臣宾于虞,历世不绝显荣光。 御龙效力于夏世,豕韦亦曾辅佐商。周世陶叔甚端庄,我祖由此得盛昌。

乱世纷纷属战国,衰颓冷落彼东周。凤凰隐没在林中,隐士幽居在山丘。 虬龙奔腾绕乌云,鲸鱼奔窜掀激流。上天成全立汉代,顾念我祖封愍侯。

赫赫愍侯声威扬,命中注定辅帝王。英勇威武仗剑行,屡立战功在疆场。 汉帝盟誓泽子孙,我祖受封甚荣光。陶青勤勉任丞相,先人功业得弘扬。

涛涛大河源头长,茂盛大树干粗壮。群川支流共来源,众枝虽繁依树长。 时运有显有隐没,起伏盛衰岂有常?在我东晋鼎盛日,长沙郡公业辉煌。

威武英姿长沙公,功勋卓著道德崇。天子赐爵永世袭,分掌军权司南征。 功成不居愿辞归,心明无须恃荣宠。谁说如此高尚心,近世能得再遭逢?

我祖严肃且稳重。谨慎善始亦善终。正直严明树楷模,恩惠遍郡似春风。 可赞先父仁慈心,恬淡无为不求名。暂时托身于仕途,不喜不怒得失同。

叹我寡闻学识浅,仰望前辈难企及。自顾华发心惭愧,孤身一人负影立。 刑罚罪过有三千,身后无儿数第一。我心为此甚忧虑,欣然听你叭叭啼。

我子降生我占卜,皆曰吉日兼良时。为你取名叫做俨,为你取字叫求思。 温和恭敬朝夕处,名字含义须牢记。孔子贤孙名孔伋,愿你效法能企及。

癫病患者夜生子,急取灯火瞧仔细。凡百君子皆有心,并非唯独我自己。 既见我儿喜降生,实愿将来有出息。人们经常这样讲,此情真诚无假意。

日月如梭去匆匆,我儿渐渐会成长。幸福不会凭空至,灾祸容易身边降。

早起晚睡须勤奋。愿你未来成栋梁。如你竟然不成才,休矣休矣我心枉。

归鸟

[说明]

这首诗共四章。诗人采取了《诗经》中“比”的艺术手法,以鸟喻己,即通过对归鸟的歌颂,来表现自己的归隐之情,同时也展现出其孤高脱俗的情趣与芳洁而自由的心志。

翼翼归鸟,晨去于林(1)。远之八表,近憩云岑(2)。 和风不洽,翻融求心(3)。顾祷相鸣,景庇清阴(4)。

翼翼归鸟,载翔载飞(5)。虽不怀游,见林情依(6)。 遇云颉颃,相鸣而归(7)。逻路诚悠,性爱无遗(8)。

翼翼归鸟,驯林徘徊(9)。岂思天路,欣反旧栖(10)。 虽无昔侣,众声每谐(11)。日夕气清,悠然其怀(12)。

翼翼归鸟,敢羽寒条(13)。游不旷林,宿则森标(14)。 晨风清兴,好音时交(15)。矰缴奚施?已卷安劳(16)!

[注释]

(1)翼翼:形容鸟飞翔的样子,具有一种闲适从容之态。去:离开。

(2)之:到,往。八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。憩(q.. ì气):休息。云岑(c?n):高耸入云的山峰。

(3)洽:融合,这里是“顺”的意思。翻翮:掉转翅膀。求心:追求所向往的。 (4)俦:同伴。景:同“影”,身影,指归鸟。庇(b.. ì必):隐藏。清阴:指清凉树荫。 (5)载:语助词。

(6)怀游:眷念于远游。依:依恋,留恋。。 (7)颉颃(xi ?háng 协杭):鸟上下翻飞的样子。

(8)遐路:远去的道路,指天空。悠:远。性爱无遗:天性喜爱而不愿舍弃(旧巢)。 (9)驯:渐进之意。《周易·坤》象曰:“履霜坚冰,阴始凝也;驯致其道,至坚冰也。” (10)天路:暗喻通往腾达的仕途之路。旧栖:旧居,喻归隐之所。

(11)昔侣:旧伴。这两句是说,旧居虽然已无过去的伴侣,但众鸟在一起鸣叫着,声音仍很和谐。

(12)悠然:闲适的样子,指心情淡泊。

(13)戢(jì及)羽:收敛翅膀。条:树枝。 (14)旷:空阔。森标:高枝。 (15)清兴:雅洁淡然的兴致。 (16)矰缴(zengzhu6曾浊):猎取飞鸟的射具。矰,拴有丝绳的短箭。缴,系在箭上的丝绳。 奚施:何所施用。卷:同“倦”,收藏。安劳:焉劳,何劳。这两句以归鸟的远离矰缴的伤

害,比喻人的脱离世俗官场的倾轧迫害与束缚。陶渊明(感士不遇赋):“密网裁而鱼骇,宏罗制而鸟惊;彼达人之善觉,乃逃禄而归耕。”也表达了相同的意思。

[译文]

归鸟翩翩自在飞,清晨离巢出树林。天空辽阔任飞翔,就近歇息在云岑。 和暖春风迎面吹,掉转翅膀求遂心。且看同伴相鸣叫,身影藏在清树荫。

归鸟翩翩自在飞,自由翱翔任飞飞。如今已无远游志,每见丛林情依依。 上下翻飞因云阻,相呼相唤结伴归。青云之路虽诱人,天性恋巢难舍弃。

归鸟翩翩自在飞,悠然林间任盘旋。谁还寻思登天路,返回旧林心喜欢。 昔日伴侣虽已去,群鸟谐鸣欣欣然。薄暮斜晖气清爽,闲适惬意戏林间。

归鸟翩翩自在飞,收敛双翅落寒条。空阔林间尽游乐,夜来止宿高树梢。 晨风吹拂添清兴,众鸟谐呜乐陶陶。矰缴已无施用处。射者藏之莫操劳!

陶渊明集卷之二诗五言

形影神并序

[说明]??

这是三首富于哲理性的组诗。形指人的肉体,影指人的影子,神指人的精神、灵魂。此诗约作于晋义熙九年(413),时诗人四十九岁。

东晋时期社会动乱,宗教神学泛滥。而陶渊明的家乡庐山,正是当时南方传播佛教的中心。庐山东林寺名僧慧远,大力宣扬净土宗教义,在此之前撰有《形尽神不灭论)及(万佛影铭》等,宣扬人死之后精神可以离开形、影而独立存在,并通过轮回获得来生的幸福。陶渊明与慧远有过一些交往,这三首诗就是针对慧远而发的。诗歌通过形、影、神三个富有生活气息的艺术形象和他们之间的生动的对话,反映了诗人对宇宙和人生的思考,并表达了不同于佛教哲学的观点。诗中虽表现了对人生短促。不能长生久视的苦闷与悲哀,但最终仍是采取了“纵浪大化中,不喜亦不惧。应尽便须尽,无复独多虑”的达观人生态度。

贵贱贤愚(1),莫不营营以惜生(2),斯甚惑焉(3)。故极陈形影之苦(4),言神辨自然以释之(5)。好事君子(6),共取其心焉(7)。

形赠影(8)

天地长不没,山川无改时(9)。 草木得常理,霜露荣悴之(10)。 谓人最灵智,独复不如兹(11)。 适见在世中,奄去靡归期(12)。 奚觉无一人,亲识岂相思(13)? 但余平生物,举目情凄而(14)。 我无腾化术,必尔不复疑(15)。 愿君取吾言,得酒莫苟辞(16)。

[注释]

(1)贵贱贤愚:泛指各种各样的人。

(2)营营:原是形容往来不绝。忙碌奔波的样子,这里指千方百计地谋求、惜生:爱惜自己

的生命。

(3)斯:这,指代“营营以惜生”的人。惑:迷乱,这里作“糊涂”解。 (4)极陈:详尽地陈述。

(5)辨:辨析。自然:指自然之理。释:开释,排遣。 (6)好事君子:关心此事的人们。君子:对人的尊称。 (7)其心:指这组诗所阐明的道理。

(8)这首诗写形对影的赠言:天地、山川之形可以永存,草木虽枯犹能再生,而只有人的形体必然要死亡消失,所以应当及时饮酒行乐。

(9)长不没:永远存在,不会消亡。无改时:永恒不变。

(10)常理:永久的规律。荣悴之:使它开花与衰落。之:指草木。这两句的意思是说,秋冬之季,寒霜使草木凋零枯萎;春夏之季,雨露又使它们重新繁茂。

(11)谓人最灵智:是说人在天地万物中最为尊贵、杰出。许慎《说文解字》:“人,天地之性最贵者也。”《礼记·礼运篇):“人者,其天地之德,阴阳之交,鬼神之会,五行之秀气也。”又说:“人者,天地之心也,五行之端也,食味别声被色而生者也。”不如兹:指不能像天地草木那样。

(12)适:刚才。奄去:忽然消失,指死亡。奄;忽然。靡:无,没有。 (13)奚觉:谁会感觉到。无一人:少了一人。岂:犹言“其”,“岂不”的意思。 (14)余:剩余,留存。平生物:指生前所用之物。而(?r儿):流泪的样子。 (15)腾化术:修炼成仙的法术。尔:那样,指死去。 (16)苟:草率,随便。

[译文]

天地长久不会消亡,山川永恒不变模样。草木依顺自然规律,秋冬凋零春夏再长。 虽说人是万灵之尊,唯独不能长存世上。刚才见他活在人间,转眼逝去再见无望。 谁会感觉缺少一人?亲友至交才会心伤。只剩生前所用物件,睹物心伤泪流成行。 你我既无升仙法术,必将死灭莫再彷徨。愿你听取我的衷言,得酒便饮莫要辞让。

影答形(1)

存生不可言,卫生每苦拙(2)。 诚愿游昆华,邈然兹道绝(3)。 与子相遇来,未尝异悲悦(4)。 憩荫苦暂乖,止日终不别(5)。 此同既难常,黯尔俱时灭(6)。 身没名亦尽,念之五情热(7)。 立善有遗爱,胡为不自竭(8)? 酒云能消忧,方此诅不劣(9)!

[注释]

(1)这首诗写影对形的回答:生命永存既不可能,神仙世界亦无路可通。既然如此,不如尽

力立下善德,留给后人,这岂不比饮酒行乐要高尚得多。 (2)存生:使生命永存。《庄子·达生):“世之人以为养形足以存生,而养形果不足以存生, 则世奚足为哉!”卫生:保护身体,使人健康长寿。拙:愚笨,指无良策。 (3)昆华:昆仑山和华山,传说都是神仙居住的地方。邈然:渺茫。

(4)子:您,指形。未尝异悲悦:悲哀与喜悦从来没有相异过,即指形悲影也悲,形喜影也喜。

(5)憩(qì气)荫:在荫影下休息。乖:分离。止日:在阳光下。 (6)黯(an暗)尔:黯然,心神沮丧的样子。 (7)五情:《文选·曹植〈上责躬应诏诗表〉》:“形影相吊,五情愧赧。”刘良注:“五情, 喜、怒、哀、乐、怨。”亦泛指人的情感。

(8)立善:古人把立德、立功、立言叫做三不朽,总称为立善。遗爱:留给后世的恩惠。胡为:为什么。竭:尽,谓尽力、努力。 (9)方:比较。讵(jù巨):岂。

[译文]

长生不老本无指望, 养身延年苦无良策。 甚想访游神仙世界, 虚无飘渺道路断绝、 自从与你相遇以来, 彼此一致悲哀欢悦。 荫影之中暂时分离, 阳光之下再无分别。 形影不离既难长久, 黯然伤神同时毁灭。 身死之后名声亦尽, 每念及此激荡情怀。 立下善德留惠后世, 为何不能自勉尽力? 虽说饮酒能消忧愁, 与此相比岂不拙劣!

神释(1)

大钩无私力,万理自森著(2)。 人为三才中,岂不以我故(3)! 与君虽异物,生而相依附(4)。 结托善恶同,安得不相语(5)! 三皇大圣人,今复在何处(6)? 彭祖爱永年,欲留不得住(7)。 老少同一死,贤愚无复数(8)。

日醉或能忘,将非促龄具(9)? 立善常所欣,谁当为汝誉(10)? 甚念伤吾生,正宜委运去(11)。 纵浪大化中,不喜亦不惧(12)。 应尽便须尽,无复独多虑(13)。

〔注释〕

(1)这首诗写神针对形、影的苦衷和不同观点进行徘解。认为长生永存的幻想是靠不住的,人生终将一死;但饮酒使人短寿,立善也无人为之称誉,过分担忧生死之事反而会损伤自己的生命;因此莫如顺应自然,以达观的态度等闲视之,不必为之多虑。

(2)大钧:指运转不停的天地自然。钧本为造陶器所用的转轮,比喻造化。无私力:谓造化之力没有偏爱。万理:万事万物。森:繁盛。著:立。 (3)三才:指天、地、人。《周易·系辞下》:“有天道焉,有人道焉,有地道焉,兼三材而两 之。”以:因为。我:神自谓。故:缘故。 (4)君:你们,指形和影。

(5)结托:结交依托,谓相互依托,共同生存。安得:怎能。

(6)三皇:指古代传说中的三个帝王,说法不一,通常称伏羲、燧人、神农为三皇。

(7)彭祖:古代传说中的长寿者,生于夏代,经殷至周,活了八百岁。爱:当是“受”字之讹,谓彭祖享受了八百岁高龄。《楚辞·天问》:“受寿永多,夫何久长?”王逸注:“彭祖至八百岁,犹自悔不寿,恨枕高而眠远也。”永年:长寿。留:留在人间,不死。

(8)复:再。数:气数,即命运。这两句是说,寿长、寿短同是一死,贤人、愚人也并无两种定数。

(9)日:每天。忘:指忘记对死亡的担扰。将非:岂非。促龄:促使人寿短。具:器,指酒。 (10)当:会,该。为汝誉:称赞你。

(11)甚念:过多地考虑。委运:随顺自然。

(12)纵浪:放浪,即自由自在,无拘无柬。大化:指自然的变化。 (13)无:同“毋”,不要。

〔译文〕

天地自然并无偏爱, 万物生存自有其处。 人与天地并称三才, 岂非因了我的缘故! 我与你们虽不相同, 有生以来相互依附。 交深情厚好恶一致, 怎能不将衷言倾诉! 古代三皇人称大圣, 时至今日皆在何处? 彭祖虽然享得高寿, 想要永存已成灰土。 长寿短命同样一死,

贤达愚昧亦无定数。 整天醉酒或可忘忧, 饮酒伤身使人短寿。 树立善德令人欣慰, 身死之后谁会赞誉? 过分担忧伤我生命, 莫如听凭命运摆布。 置身自然无拘无束, 既不欣喜亦不忧惧。 命有定数当尽便尽, 不必独自苦苦思虑。

九日闲居并序

〔说明〕

九日,即农历九月九日,重阳节。此时菊花盛开,古人有饮菊花酒的习俗,认为可以益寿延年。陶渊明于酒有着特殊的嗜好,他在《读山海经》其五中说:“在世无所须,惟酒与长年。”然而值此重阳佳节,诗人面对满园盛开的菊花,却无酒可饮,看来已是生活桔据,酒米乏绝。因而诗人深为感慨,写下此诗以寄情怀。从诗中“空视时运倾”、“淹留岂无成”等句可以看出,尽管诗人闲居,但内心并没有完全平静,他还是有所关心、有所追求的。

余闲居,爱重九之名(1)。秋菊盈园,而持醪靡由(2),空服九华(3),寄怀于言。

世短意常多,斯人乐久生(4)。 日月依辰至,举俗爱其名(5)。 露凄暄风息,气澈天象明(6)。 往燕无遗影,来雁有余声(7)。 酒能法百虑,菊解制颓龄(8)。 如何蓬庐士,空视时运倾(9)! 尘爵耻虚罍,寒华徒自荣(10)。 敛襟独闲谣,缅焉起深情(11)。 栖迟固多娱,淹留岂无成(12)?

〔注释〕

(1)爱重九之名:农历九月九日为重九;古人认为九属阳之数,故重九又称重阳。“九”和“久” 谐音,有活得长久之意,所以说“爱重九之名。” (2)醪(lao劳):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醪糟。靡(mi米):无。靡由,即无来 由,指无从饮酒。

(3)九华:重九之花,即菊花。华同“花”。

(4)世短意常多:人生短促,忧思往往很多。这句本《古诗十九首》其十五“生年不满百,常怀千岁忧”之意。斯人:指人人。乐久生:喜爱活得长久。 (5)依辰至:依照季节到来。辰:指日、月的衷会点。《左传·昭公七年》:“日月之会是谓辰。” 举俗爱其名:整个社会风俗都喜爱“重九”的名称。魏文帝曹丕《九日与钟繇书》说:“岁往月来,忽复九月九日。九为阳数,而日月并应,俗嘉其名,以为宜于长久,故以享宴高会。” (6)露凄:秋霜凄凉。暄风:暖风,指夏季的风。气澈:空气清澈。天象明:天空明朗。 (7)这两句是说,南去的燕子已无踪影,从北方飞来的大雁鸣声不绝。以上四句写秋之佳景。 (8)祛(qu区):除去。制:止。颓龄:衰暮之年。

(9)蓬庐士:居住在茅草房子中的人,即贫士,作者自指。空视:意谓白白地看着。时运:时节,这里指重九节。倾:尽。 (10)尘爵耻虚罍(lei雷):酒杯的生尘是空酒壶的耻辱。爵:饮酒器,指酒杯。因无酒而生灰尘,故曰“尘爵”。罍:古代器名,用以盛酒或水,这里指大酒壶。此句意本《诗经·小雅·蓼莪》:“瓶之罄矣,惟罍之耻。”寒华:指秋菊。徒:徒然,白白地。荣:开花。 (11)敛襟:整一整衣襟,指正坐。谣:不用乐器伴奏的歌唱。《诗经·魏风·园有桃》:“我 歌且谣。”毛传:“曲合乐曰歌,徒歌曰谣。”这里指作诗。缅:遥远的样子,形容后面的“深情”。

(12)栖迟:游息,指闲居。淹留:久留,指长期隐退。淹留岂无成:反用《楚辞·九辨》“蹇淹留而无成”,意谓长期隐退,难道就一事无成!

〔译文〕

我在家闲居,喜爱“重九”这个名称。秋菊满园,但无酒可饮,徒然地欣赏秋菊,写下此诗,寄托我的情怀。

短暂人生愁绪多, 世人无不好长生。 日月运转又重九, 举世人人爱其名。 夏去秋来霜露冷, 秋高气爽天空明。 南去燕子无踪影, 北来大雁阵阵鸣。 饮酒能消百般虑, 品菊可使年寿增。 悲哉茅屋清贫士, 空叹佳节去匆匆。 酒杯生尘酒壶空, 秋菊徒然自繁荣。 整襟独坐闲歌咏, 遐想顿时起深情。 隐居闲适多乐趣, 难道竟无一事成!

归园田居五首

〔说明〕

这组诗大约是陶渊明由彭泽令任上弃官归隐后的第二年,即晋安帝义熙二年(406)所作,当时诗人四十二岁。只做了八十多天彭泽县令的陶渊明,已实在无法忍受官场的污浊与世俗 的束缚,他坚决地辞官归隐,躬耕田园,且从此终身不再出仕。脱离仕途的那种轻松之感,返回自然的那种欣悦之情,还有清静的田园、淳朴的交往、躬耕的体验,使得这组诗成为杰出的田园诗章,也集中体现了陶渊明真朴、静淡、旷达的风格。

其一(1)

少无适俗韵,性本爱丘山(2)。 误落尘网中,一去三十年(3)。 羁鸟恋旧林,池鱼思故渊(4)。 开荒南野际,守拙归园田(5)。 方宅十余亩,草屋八九间(6)。 榆柳荫后檐,桃李罗堂前(7)。 暖暖远人村,依依墟里烟(8)。 狗吠深巷中,鸡鸣桑树巅(9)。 户庭无尘杂,虚室有余闲(10)。 久在樊笼里,复得返自然(11)。

〔注释〕

(1)这首诗写辞职归田的愉快心情和乡居的乐趣。诗中以极大的热情赞美了平和静穆的田园风光,表现了诗人对于官场的厌恶及其不与世俗同流合污的高洁情趣。 (2)适俗韵:适应世俗的气质、品性。性:禀性,本性。丘山:指大自然。 (3)尘网:世俗的罗网,比喻仕途、官场。三十年:疑当为“十三年”。陶渊明从二十九岁初仕江州祭酒,至辞彭泽令归田,前后恰好十三年。

(4)羁(ji 基)鸟:被束缚在笼中的鸟。池鱼:养在池塘中的鱼。这两句以羁鸟、池鱼比喻自己过去在仕途生活中的不自由,以旧林、故渊比喻田园。

(5)守拙:保持拙朴、愚直的本性。是说自己不肯投机逢迎,不善于做官。 (6)方宅:住宅方圆四周。 (7)罗:排列。

(8)暖(ai爱)暖:昏暗不明的样子。依依:轻柔的样子。墟里:村落。 (9)此二句化用汉乐府《鸡鸣行》“鸡鸣桑树巅,狗吠深宫中”而来。巅:顶端。 (10)虚室:虚空闲寂的居室,比喻心室纯净而无名利之念。语本《庄子·人间世》:“瞻彼阕者,虚室生白。”

(11)樊笼:关鸟兽的笼子。比喻不自由的境地。

〔译文〕

从小即无随俗气韵,生性喜爱山川自然。谁知落入仕途俗网,一去便是一十三年。 笼中之鸟怀恋旧林,他养之鱼思念故渊。南郊野外开垦荒地,恪守拙性归耕田园。 住宅方圆十余亩地,简陋茅屋有八九间。榆柳树荫遮蔽后檐,桃树李树排列院前。 远处村落依稀可见,飘荡升腾袅袅炊烟。深巷传来犬吠之声,雄鸡啼鸣桑树之巅。 户内庭院清洁幽雅,心中纯净无比安闲。久困笼中渴望自由,我今又得返回自然。

其二(1)

野外罕人事,穷巷寡轮鞅(2)。 白日掩荆扉,虚室绝尘想(3)。 时复墟曲中,披草共来往(4)。 相见无杂言,但道桑麻长(5)。 桑麻日已长,我土日已广(6)。 常恐霜需至,零落同草莽(7)。

〔注释〕

(1)这首诗写诗人归隐田园后的生活情趣。诗中表现出对纯朴的田园劳动生活的热爱,同时也反映出对世俗仕宦生活的鄙弃。

(2)野外:郊野,指乡居。罕:少。人事:指世俗交往。穷巷:“僻巷。寡:少。轮秧(yang央):代指车马。轮指车轮,鞅是套在马颈上的皮套子。这两句的意思是说,住在郊野,很少与世俗交游往来;偏僻的巷子里,很少有车马来往。 (3)掩:关闭。荆扉:柴门。绝尘想:断绝世俗的念头。 (4)时复:常常。墟曲:偏僻的村落。犹“墟里”。曲:隐僻的角落。披: 拨开。共来往:指和村里人相互来往。 (5)杂言:世俗尘杂的言谈。但道:只说。 (6)日:一天天地。我土:指自己开垦的土地。 (7)霰(xian线):小雪珠。草莽:草丛。

〔译文〕

乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往。白天依旧柴门紧闭,心地纯净断绝俗想。 经常涉足偏僻村落,拨开草丛相互来往。相见不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。 我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广。经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。

其三(1)

种豆南山下,草盛豆苗稀(2)。 晨兴理荒秽,带月荷锄归(3)。 道狭草木长,夕露沾我衣(4)。

衣沾不足惜,但使愿无违(5)。

〔注释〕

(1)这首诗通过对躬耕田园的具体描写,表现对田园生活的热爱。 (2)南山:指庐山。稀:稀疏。形容长势不佳。 (3)晨兴:早起。理:管理,治理。秽(hui会):指田中的杂草。带月: 在月光下。带同“戴”。荷(h a贺):扛,肩负。

(4)狭:狭窄。草木长:草木丛生。夕露:即夜露。 (5)不足:不值得。愿:指隐居躬耕的愿望。违:违背。

〔译文〕

南山脚下把豆种,杂草茂盛豆苗稀。晨起下田锄杂草,日暮月出扛锄归。 道路狭窄草茂密,傍晚露水湿我衣。我衣沾湿不足惜,但愿不违我心意。

其四(1)

久去山泽游,浪莽林野娱(2)。 试携子侄辈,披棒步荒墟(3)。 徘徊丘陇间,依依昔人居(4)。 井灶有遗处,桑竹残朽株(5)。 借问采薪者:“此人皆焉如(6)?” 薪者向我言:“死殁无复余(7)。” “一世异朝市”,此语真不虚(8)! 人生似幻化,终当归空无(9)。

〔注释〕

(1)这首诗通过描写游历废墟以及同采薪者之间的对答,表达了诗人不胜沧桑、人生无常的感慨。其中流露出的感伤情怀,虽不免消极悲观,但这正是诗人内心痛苦的反映。 (2)去:离开。山泽:山川湖泽。浪莽:放纵不拘之意。 (3)试:姑且。披:分开。拨开。榛(zhen针):树丛。荒墟:荒废的村落。 (4)丘陇:这里指坟墓。依依:隐约可辨的样子。 (5)残朽株;指残存的枯木朽株。

(6)借问:请问。采薪者:砍柴的人。此人:这些人,指原来居住在这里的人。焉:何,哪里。如:往。 (7)殁(mo末):死。

(8)一世异朝市:意思是说,经过三十年的变迁,朝市已面目全非,变化很大。这是当时的一句成语。一世:三十年。朝市:朝廷和集市,指公众聚集的地方。 (9)幻化:指人生变化无常。《列子·周穆王》:“因形移易者,谓之化,谓之幻。..知幻化之

不异生死也,始可与学幻矣。”空无:灭绝。郗超《奉法要》:“一切万有归于无,谓之为空。”

〔译文〕

离别山川湖泽已久, 纵情山林荒野心舒。 姑且带着子侄晚辈, 拨开树丛漫步荒墟。 游荡徘徊坟墓之间, 依稀可辨前人旧居。 水井炉灶尚有遗迹, 桑竹残存枯于朽株。 上前打听砍柴之人: “往日居民迁往何处?” 砍柴之人对我言道: “皆已故去并无存余。” “三十年朝市变面貌”, 此语当真一点不虚。 人生好似虚幻变化, 最终难免抿灭空无。

其五(1)

怅恨独策还,崎岖历榛曲(2)。 山涧清且浅,遇以濯我足(3)。 滴我新熟酒,只鸡招近局(4)。 日入室中暗,荆薪代明烛(5)。 欢来苦夕短,已复至天旭(6)。

〔注释〕

(1)从内容上看,此诗似与上一首相衔接。诗人怀着怅恨的心情游山归来之后,盛情款待村中近邻,欢饮达旦。诗中虽有及时行乐之意,但处处充满纯朴之情。

(2)怅恨:惆怅烦恼。策:策杖,拄杖,这里作动同用。崎岖:地面高低不平的样子。历:走过。榛曲:树木丛生的曲折小路。 (3)濯(zhuo浊):洗。

(4)漉(lu鹿)酒:用布过滤酒。滤掉酒糟。近局:近邻。(5)日入:太阳落山。荆薪:烧火用的柴草。

(6)苦:恨,遗憾。天旭:天亮。

〔译文〕

独自怅然拄杖还家, 道路不平荆榛遍地。 山涧流水清澈见底, 途中歇息把足来洗。 滤好家中新酿美酒, 烹鸡一只款待邻里。 太阳落山室内昏暗, 点燃荆柴把烛代替。 兴致正高怨恨夜短, 东方渐白又露晨曦。

游斜川并序

〔说明〕

此诗写于宋武帝永初二年(421),陶渊明五十七岁。诗歌在赞美斜川一带自然风光的同时,抒发了诗人晚年苦闷的心境。其中虽然流露出及时行乐的消极不满情绪,但诗人那种孤高不群、坚贞挺拔的情操,却卓然可见。此诗的序文是一篇精美的山水游记,言情并茂,充满诗情画意,与诗歌交相辉映,自然浑成。

辛丑正月五日(1),天气澄和(2),风物闲美(3),与二三邻曲(4),同游斜川(5)。临长流,望曾城(6)。鲂鲤跃鳞于将夕(7),水鸥乘和以翻飞(8)。彼南阜者(9),名实旧矣(10),不复乃为嗟叹。若夫曾城,傍无依接(11),独秀中皋(12)遥想灵山(13),有爱嘉名(14)。欣对不足,(15),率尔赋诗(16)。悲日月之遂往,悼吾年之不留。各疏年纪、乡里(17),以记其时日。

开岁倏五日,吾生行归休(18)。 念之动中怀,及辰为兹游(19)。 气和天惟澄,班坐依远流(20)。 弱湍弛文纺,闲谷矫鸣鸥(21)。 遇泽散游目,缅然睬曾丘(22)。 虽微九重秀,顾瞻无匹侍(23)。 提壶接宾侣,引满更献酬(24)。 未知从今去,当复如此不?(25) 中筋纵遥情,忘彼千载忧(26)。 且极今朝乐,明日非所求(27)。

〔注释〕

(1)辛丑:指宋武帝永初二年(421)。按录钦立本“丑”作“西”。 (2)澄和:清朗和暖。

(3)风物:风光,景物。闲美:闲静优美。 (4)邻曲:邻居。

(5)斜川:地名。据骆庭芝《斜川辨》,斜川当在今江西都昌附近湖泊中。 (6)曾城:山名。曾同“层”。一名江南岭,又名天子鄣,据说上有落星寺,在庐山北。 (7)鲂(fang房):鱼名。 (8)和:和风。

(9)南阜:南山,指庐山。

(10)名实旧矣:旧与新对应,有熟悉之意。这句意思是说,庐山的美名和美景、我久己熟悉了。

(11)傍无依接:形容曾城高耸独立,无所依傍。 (12)独秀中皋(gao高):秀丽挺拔地独立在泽中高地。皋:近水处的高地。晋代庐山诸道人 《游石门诗序》说:鄣山“基连大岭,体绝众阜,此虽庐山之一隅,实斯地之奇观”。(13)灵山:指昆仑山最高处的曾城,又叫层城。古代神话传说,昆仑山为西王母及诸神仙所居,故曰灵山。《水经注》载:“昆仑之山三级:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭,是谓太帝之居。”所以,灵山又称层城九重。这是诗人游斜川时,由目前所见之曾城,而联想到神仙所居的昆仑曾城,故曰“遥想灵山”。

(14)嘉名:美名。眼前之曾城与神仙所居之曾城同名,因爱彼而及此,故曰“有爱嘉名”。 (15)欣对不足:意思是说,高兴地面对曾城山赏景,尚不足以尽兴。 (16)率尔:本是形容贸然、轻率的样子,这里作“即兴”解。 (17)疏:有条理地分别记载。乡里:指籍贯。 (18)开岁:一年开始,指元旦。倏(shu书):忽然,极快。行:即将,将要。休:生命休止,指死亡。

(19)动中怀:内心激荡不安。及辰:及时,趁着好日子。兹游:这次游赏,指斜川之游。 (20)气和:天气和暖。天惟澄:天空清朗。班坐:依次列坐。依:依傍,顺着。远流:长长的流水。

(21)弱湍:舒缓的水流。驰:快速游动。文鲂:有花纹的妨鱼。闲谷:空谷。矫:高飞。鸣鸥:鸣叫着的水鸥。

(22)迥(jiong窘)泽:广阔的湖水。迥,远。散游目:纵目远望,随意观赏。缅然:沉思的样子。睇(di弟):流盼。曾丘:即曾城。

(23)微:无;不如。九重:指昆仑山的曾城九重。秀:秀丽。顾瞻:即瞻前顾后,放眼四周。 匹俦:匹敌,同类。

(24)壶:指酒壶。接:接待。引满:斟酒满杯。更:更替,轮番。献酬:互相劝酒。 (25)从今去:从今以后。不:同“否”。 (26)中筋(shang商):饮酒至半。纵遥情:放开超然世外的情怀。千载忧:指生死之忧。《古 诗十九首》之十五:“生年不满百,常怀千岁忧。” (27)极:指尽情。

[译文]

辛丑年正月初五日,天气晴朗和暖,风光景物宁静优美。我与两三位邻居,一同游览斜川。面对悠然远逝的流水,眺望曾城山。夕阳中,鲂鱼、鲤鱼欢快地跃出水面,鳞光闪闪;水鸥乘着和风自由自在地上下翻飞。那南面的庐山久负盛名,我已很熟、不想再为它吟诗作赋。至于曾城山,高耸挺拔,无所依傍,秀丽地独立于平泽之中;遥想那神仙所居的昆仑曾城,就更加喜爱眼前这座山的美名。如此欣然面对曾城赏景,尚不足以尽兴,于是即兴赋

诗,抒发情怀。岁月流逝不返,使我感到悲伤;美好的年华离我而去不再停留,使我内心哀痛。各位游伴分别写下年龄,籍贯,并记下这难忘的一天。

我实幽居士,无复东西缘(19)。 物新人惟旧,弱毫多所宣(20)。 情通万里外,形迹滞江山(21)。 君其爱体素,来会在何年(22)?

〔注释〕

(1)三复来贶(kuàng况):再三展读所赠之诗。贶,赠送。

(2)自尔邻曲:自从那次我们为邻。尔:那,如此。邻曲,邻居。

(3)冬春再交:冬天和春天再次相交。横跨两个年头,实际只一年多。再,第二次。 (4)款然:诚恳的样子。良对:愉快地交谈。对:对话、交谈。 (5)忽:形容很快。旧游:犹言“故友”。游;交游,游从。 (6)数面:几次见面,成亲旧:成为至亲好友。

(7)好(hào耗)乖:容易分离。这里有事与愿违之意。乖,违背。 (8)便当:即将要。语离:话别。

(9)杨公所叹:杨公,指战国初哲学家杨朱。《淮南子·说林训》:“杨子见逵路而泣之,为其可以南,可以北。”高诱注:“道九达曰逵,悯其别也。”所叹:指所感叹离别之意,亦寓有各奔前程之意。

(10)岂惟常悲:哪里只是一般的悲哀。

(11)为文:指作诗。六朝以有韵为文,无韵为笔。 (12)本:指体质。丰:指强壮。 (13)辄依:就按照。《周礼》往复之意:《礼记·曲礼》:“礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,非礼也。” (14)资:凭借,寄托。

(15)相知:相互友好,互为知音。旧:旧交,旧友。倾盖:《史记·邹阳列传》:“谚曰:有白头如新,倾盖如故。”盖指车盖,状如伞。谚语的意思是说:有些人相互交往到老,却并不相知,如同陌路新识;有些人一见如故,即成知音。后遂以“倾盖”代指一见如故。定前言:证明前面所说的“数面成亲旧”、“相知何必旧”是对的。 (16)客:指庞参军。顾:光顾。林园:指作者所居住的地方。 (17)谈谐:彼此谈话投机。说(yu a月):同“悦”,喜欢。圣人篇:圣贤经典。 (18)或:有时,间或。闲:悠闲。

(19)幽居士:隐居之人。东西:指为求仕而东西奔走。缘:缘分。 (20)物新人惟旧:《尚书·盘庚》:“迟任有言曰:‘人惟求旧,器非求旧,惟新。’”物新:事物更新,诗中寓有晋宋易代之意。人惟旧:人以旧识为可贵,谓继续保持我们的友谊。弱毫:指毛笔。多所宣:多多写信。宣,表达,指写信。

(21)这两句是说:尽管我们远隔千山万水,但可以通过书信传达情意。形迹:形体,指人身。滞江山:为江山所滞。滞,不流通,谓阻隔。 (22)体素:即素体,犹言“玉体”,对别人身体的美称。来会:将来相会。

〔译文〕

我再三展读您的赠诗,爱不释手。自那次我们成为邻居,至今已是第二个冬春了,诚挚愉快地交谈,很快使我们成为了老朋友。俗话说:“几次见面便成至亲老友”,更何况我们的交情又远比这深厚呢?人生常常事与愿违,现在又要彼此话别,正如杨朱临歧而叹,哪里只是一

般的悲哀!我患病多年,不再写诗;体质本来就差,又加上年老多病。就按照《周礼》所说“礼尚往来”的意思,同时也作为别后相思时的慰藉,而写下此诗。

相互知心何必老友,倾盖如故足证此言。您能欣赏我的志趣,经常光顾我的林园。 谈话投机毫不俗气,共同爱好先圣遗篇。偶尔酿得美酒数斗,悠闲对饮心自欢然。 我本是个隐居之人,奔走求仕与我无缘。时世虽变旧友可贵,常常写信以释悬念。 情谊能通万里之外,虽然阻隔万水千山。但愿先生保重贵体,将来相会知在何年?

五月旦作和戴主簿(1)

〔说明〕

此诗写于晋义熙九年(413),陶渊明四十九岁。

诗人从时光的流逝、季节的回环往复和景物的荣衰更替,而体悟到人生有始亦必有终的道理。认为人们只要认识到了这种自然的规律,便可以逍遥任性,随顺自然,无喜无忧,以终天年,从而也不必去求仙访道了。

虚舟纵逸掉,回复遂无穷(2)。 发岁始俯仰,星纪奄将中(3)。 南窗罕悴物,北林荣且丰(4)。 神萍写时雨,晨色奏景风(5)。 既来孰不去?人理固有终(6)。 居常待其尽,曲肱岂伤冲(7)。 迁化或夷险,肆志无窊隆(8)。 即事如已高,何必升华嵩(9)。

〔注释〕

(1)五月旦:五月一日。和(h a贺):和诗。依照戴主簿所赠之诗的题材、格律而写诗。戴主簿:诗人的朋友,事迹不详。主簿:官名,主管文书簿籍。 (2)虚舟:空船。逸:快。棹(zh ào 赵):船浆。这两句化用《庄子·列御寇》“若不系之舟,虚而邀游者也”之意,比喻迅速流逝的时光。

(3)发岁:开岁,一年之始。俯仰:俯仰之间,形容时间短暂。星纪:星次名,这里指癸丑年(413)。古代星岁纪年法,把周天划为十二分次,每分次有一专名,星纪即其中之一。岁星运行一个分次,就是一年。《晋书·天文志》:“自南斗十二度至须女七度为星纪,于辰在丑。”晋义熙九年即为癸丑岁。奄:忽然。将中:将到年中,指五月。 (4)罕:罕见,稀少。悴:憔悴,指干枯之物。荣且丰:繁荣茂盛。 (5)神萍:雨师。《楚辞·天问》:“蓱起雨,何以兴之?”王逸注:“蓱,萍翳,雨师名也。” 写:同“泻”,倾注。奏:进:奉献。景风:古代指祥和之风。《尔雅·释天》:“四时和为通正,谓之景风。”《列子·汤问》:“景凤翔,庆云浮。”也指南风或东南风,如《说文·风部》:“南方曰景风。”《史记·律书》:“景风居南方。景者言阳气道竟,故曰景风。”《淮南子·墬

形训》:“东南曰景风。”

(6)来,去:指生,死,人理:人生的道理。

(7)居常待其尽:安于贫困,等待命终。晋代皇甫谧《高士传》:“贫者,士之常也;死者,命之终也。居常以待终,何不乐也?”曲肱(gōng公):“曲肱而枕之”的省略,即弯曲胳膊作沈头。语本《论语·述而》:“饭蔬食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。”岂伤:哪里妨害。冲:虚,淡泊,指道的最高境界。《老子》:“道冲而用之,或不盈”;“大盈若冲,其用不穷”。

(8)迁化:指时运的变化。夷:平坦。肆志:随心任性。窊(wā蛙)隆:谓地形佳下和隆起,引申为起伏。高下。

(9)即事:就事,对眼前事物的认识。华嵩:华山和嵩山,传说为神仙所居之地。

〔译文〕

时光流逝日月如梭,往复回环于是无穷。新年刚过转眼之间,忽然又到一年之中。 南窗之外枯木稀少,北面树林一片繁荣。雨神及时降下甘雨,清晨吹拂祥和南风。 人既生来谁能不死?人生规律必然有终。处于穷困等待命尽,安贫乐贱何妨道隆。 时运变化有顺有险,随心任性并无卑崇。倘能遇事达观视之,何必访仙祈求长生。

连雨独饮(1)

〔说明〕

此诗当作于晋安帝元兴三年(404),陶渊明四十岁。这首诗在饮酒中议论人生哲理。诗人坚信自然界的规律是有生必有死,世间并无长生久视的神仙,人应该听任自然,顺应自然的发展规律。诗中既表现了诗人对人生的达观态度,也表现了诗人愿独守“任真”的信念。

运生会归尽,终古谓之然(2)。 世间有松乔,于今定何间(3)? 故老赠余酒,乃言饮得仙(4)。 试酌百情远,重觞忽忘天(5)。 天岂去此哉?任真无所先(6)。 云鹤有奇翼,八表须臾还(7)。 自我抱兹独,黾俛四十年(8)。 形骸久已化,心在复何言(9)!

〔注释〕

(1)连雨:连日下雨。

(2)运:天运,指自然界发展变化的规律。生:指生命。会:当。归尽:指死亡。终古:自古以来;往昔。这两句的意思是说,自然界的发展变化规律,是有生必有死,自古以来就是如此。

(3)松:赤松子,古代传说中的仙人。《汉书·张良传》:“愿弃人间事,欲以赤松子游耳。”

注:“赤松子,仙人号也,神农时为雨师。”乔:王子乔,名晋,周灵王的太子。好吹签,作风鸣,乘白鹤仙去。事见刘向《列仙传》。定何间:究竟在何处。

(4)故老:老朋友。乃:竟,表示不相信。饮得仙:谓饮下此酒可成神仙。

(5)试酌:初饮。百情:指各种杂念。远:有忘却,断绝之意。重筋:再饮。忘天:忘记上天的存在。

(6)去此:离开这里。任真:听任自然。《庄子·齐物论》郭象注:“任自然而忘是非者,其体中独任天真而已,又何所有哉!”无所先:没有比这更重要的了。《列子》:“其在老耄,欲虑柔焉,物莫先焉。”

(7)云鹤:云中之鹤。八表:八方之外,泛指极远的地方。须臾(y ú于):片刻。(8)独:指任真。黾俛(mǐ nmiǎn敏免):勤勉,努力。 (9)形骸(hái孩):指人的形体。化:变化。心在:指“任真”之心依然不变。

【译文】

自然运化生必会死,宇宙至理自古而然。古代传说松乔二仙,今在何处谁人看见? 故旧好友送我美酒,竟说饮下可得成仙。初饮一杯断绝杂念,继而再饮忘却苍天。 苍天何尝离开这里?万事莫过听任自然。云鹤生有神奇翅膀,遨游八荒片刻即还。 自我抱定听任自然,勤勉至今已四十年。身体虽然不断变化,此心未变有何可言?

移居二首

【说明】

陶渊明约四十一岁时,从老家浔阳柴桑迂居于浔阳上京。晋安帝义熙四年(408)六月,诗人在上京之居遭火灾,房屋焚毁。两年之后,即义熙六年(410)九月后,又迁居南村,实现了他想往已久的愿望。这两首诗,就是他这次迁居后的抒怀之作。当时诗人四十六岁。

其一(1)

昔欲居南村,非为卜其宅(2) 闻多素心人,乐与数晨夕(3)。 怀此颇有年,今日从兹役(4) 弊庐何必广?取足蔽床席(5)。 邻曲时时来,抗言谈在昔(6)。 奇文共欣赏,疑义相与析(7)

〔注释〕

(1)这首诗写迁居南村的原因和迁居后的乐趣。诗中热情赞美了南村“素心”人,表现了志

同道合的高雅而纯洁的志趣。诗人与这些纯朴的“素心”人朝夕相处,无拘无束,叙谈往事,品评文章,感情融洽而欢乐无限。

(2)非为卜其宅:语出《左传·昭公三年》:“非宅是卜,惟邻是卜。”古人在建宅前,先用占卜的方法选取吉祥之地。这句诗的意思是说,我不是为了选择好的宅地,而是要选择好的邻居。

(3)素心人:心地纯朴的人。数(shu暑)晨夕:渭朝夕相处。 (4)从兹役:进行这次劳动,指移居。

(5)弊庐:破旧的房屋。指移居后的住房。取足蔽床席:只要能遮蔽床和席就足够了。意谓只要有个睡觉的地方就行了。

(6)邻曲:邻居。抗言:直言不讳地谈论。在昔:过去,这里指往古之事。 (7)奇文:指好的文章。疑义:指疑难问题。

〔译文〕

从前便想居南村,非为选择好住宅。闻道此间入纯补,乐与相伴共朝夕。, 我怀此念已很久,今日迁居南村里。陋室何必要宽大?遮蔽床靠愿足矣。 邻居常常相往来,直言不讳谈往昔。美妙文章同欣赏,疑难问题共分析。

其二(1)

春秋多佳日,登高赋新诗(2)。 过门更相呼,有酒斟酌之(3)。 农务各自归,闲暇琢相思(4)。 相思削披衣,言笑无厌时(5)。 此理如不胜?无为忽去兹(6)。 衣食当须纪,力耕不吾欺(7)。

〔注释〕

(1)这首诗写移居南村后,与邻居们同劳作、共游乐,建立了亲密无间的友谊。同时,对躬耕自岭的生活也表示了适意与满足。

(2)登高:登山,指游赏。赋新诗:即作新诗。

(3)更相呼:相互招呼。斟酌:指饮酒。斟:执壶注酒。酌:饮酒。 (4)农务:指农忙时。与下句“闲暇”相对,辄:就,总是。 (5)披衣:谓披上衣服去串问。

(6)此理:指上述与邻居交往的乐趣。将:岂,难道。胜:强。高。无为:不要。去兹:离开这里。

(7)纪:经营,料理。不吾欺:即“不欺吾”。

[译文]

春秋之季多朗日,登高赏景咏新诗。经过门前相呼唤,有酒大家共饮之。

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/pp96.html

Top