汉语词汇中的英语缩略语之研究述评

更新时间:2024-05-12 15:47:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

汉语词汇中的英语缩略语之研究述评

2010-09-18 14:15:47| 分类: 默认分类 | 标签:缩略语 英语 汉语 字母 构词 |字号大中小 订阅

摘要

缩略语,作为一种普遍的语言现象,一直是众多语言学家研究的重点范畴之一。(英语缩略语,这种修辞,作为社会发展的一面镜子,在崇尚简单快速的现代

社会,正发挥着越来越重要的作用。)本文回顾了英语缩略语的前期研究,探

讨了汉语中英语缩略语分类、构词的新趋势以及对其使用的一些建议。笔者认为,对英语缩略语的全方位研究在当下是十分必要的。

关键词 缩略语,分类,构词

一、引言

缩略语是现代语言中一种常见的语言现象。随着科学技术的飞速发展和社会文化的不断进步,新生事物层出不穷,新观点、新概念日新月异,因而由较多词语构成的称谓或者词组也就相应增多。加之人类生活节奏的加快和思维方式的更新,人们必然会用“省力原则”或经济原则使交际中常用的较长的称谓或者词组予以减缩,如今,缩略语已涉及越来越多的领域,广泛应用于网络、计算机、科技等众多领域。我国学者对英语缩略语问题开展了较为广泛的研究,主要范围涉及英语缩略语起源、定义、语法、使用、翻译等,但总体而言,其研究深度仍较为欠缺。本文尝试就汉语中英语缩略语的前期研究、现状以及

使用规范作一个归纳总结,为下一步的研究作铺垫。

二、研究现状

A. Martinet 指出,缩略语的产生主要来自“经济原则”,而G.K.Zipf指出其主要来自“省力原则”。缩略词(Abbreviation)指人们出于求省求便得心理所造成的一种词的简略形式,它是较长较复杂的词语的经济化了的再现。如:Gross Domestic Product,如此表达,既浪费时间,又不方便,很难跟现代快节奏的社会生活相适应。那么我们该如何解决这一矛盾呢?当这类短语使用频率较高的时候,人们便有意无意地把它们中间的某些词或字母省去,重新组合。我们把Gross Domestic Product 缩略为一个新词 GDP(国内生产总值)。人们对缩略语的关注度随着缩略语的发展而发展。早在2000

年前,Galen就意识到缩略语的简化使用是带有危险性的(D.A.Bloom,2000:3)。自二十世纪以来,西方学者对缩略语的研究主要涉及其构成方式、分类、使用价值及使用规范等。1914年美国教育家Louise Pound所著的《缩略词:它们与英语构词的联系》一文,正式承认缩合是英语构词的方式之一(Baugh & Cable, 2001:300)。Ralph B. Long (1959: 76) 从缩略语不符合逻辑的缩合方式方面对缩略语进行了考察。Dirckxx(1983)探讨了缩略语的分类问题,指出英语缩略语主要包括缩合词(blends)、首字母缩略语(acronyms)、缩写词(initialisms)和截短词(clippings)四类。语言学家 Laurie Bauer(1983 : 26)指出,划定缩合词(即拼缀词)的范畴并非易事,因其边界与合成词、词缀词、截短词和首字母缩略词等的边界交叉。1994年,Laurie Bauer 通过图表的形式指出 1880-1982年间的新词的不同构成类型,图表中显示前三种构成方式

包括:首字母缩略语、缩合(拼缀)和去尾。此三种方式都构成缩略语,且它们在数目上呈增长趋势(范连颖,2001:16-17)。值得一提的是,国外学者对缩略语的分类术语及标准还未达成统一的认识,同时在其不同类别范畴的划分上仍存在交叉,这为缩略语的研究提供了

新的素材和课题对象。

三、当代汉语词汇中英语缩略词分类

笔者通过中国知网,以“英语缩略语”为关键词,共搜索到209篇相关文章。从中我找出10篇,综合了各学者的观点,总结了英语缩略

词的分类。 1、首字母缩略语

2、首字母和尾字母缩略词

3、首音缩略语

4、截割词 5、多次缩略语 6、外来缩略语 7、句子或短语缩略

8、替代和改动词的某一部分 9、将首字母重复以表示复数

10、拼缀词

四、汉语词汇中的英语缩略词构词新趋势

现代英语中,缩略法( shortening) 是一种重要的构词手段,由这种构词法创造的新词被称为英语缩略词。英语缩略词使用便捷,具有一定的生命力。制造缩略词是当今世界上规模最大,发展最快的工业(周启强,2001 (5) :17219)。缩略词的不断增多也是各民族语言新词语的趋势之一。这里不讨论通过英语语言自身构词方式产生的英语缩略词,着重探讨进入到汉语新词语的英语缩略词的构词特点及

发展趋势。

(一) 将词组中主要的开首字母联成一个词,即首字母缩略词 NBA (National Basketball Association 美国职业篮球联赛) 不仅被篮球爱好者所熟悉,通过广播、电视、网络等媒体的传播,现在已经家喻户晓了。随即出现了CBA(Chinese Basketball Association 中

国职业篮球联赛) 和CUBA(Chinese University Basketball Association全国大学生篮球联赛) 。类似的例子还有:人们热衷于获得MBA(Master of Business Administration 工商管理硕士) ,相继又出现了EMBA(Executive Master of Busi2ness Administration 高管工商管理硕士) 和MPA(Mas2ter of Public Administration 公共管理硕士) 。现在公司里的领导常被冠以CXO(X代表26 个英文字母的任何一个) ,这已成为一种时尚,从人们最熟悉的CEO(Chief

Executive Officer 首席执行官) 发展到CAO (Chief

Ad2ministrative Officer 首席行政官) 、CNO (Chief Negotia2ting

Officer 首席谈判官) 、CQO(Chief Quality Officer 首席质量官)

等等。

从上述几组缩略词我们可以看出,某一英语缩略词的流行对与之语义相关新缩略词的产生起很大的促进作用。笔者认为,从某种程度

上说,这样的英语缩略词已经具备了一定的构词能力。

(二) 打头的一个缩略字母加上一个完整的单词

IP2address ( Internet Protocol Address 因特网协议地址) ;e2mail (electronic mail 电子邮件),其中“e2”是electronic“电子的”的缩略形式,在英语中它已成为一个造词能力很强的前缀。英语缩略词中由“e2”衍生出来的词有:e2business (电子商务) 、e2com2merce(电子商务) 、e2trade (电子贸易) 、e - form(电子表格) 、e2zine (电子杂志) 、e2book (电子书) 、e2dictionary (电子词典) 、e2card (电子贺卡) 、e2music (电子音乐) ,不胜枚举。同时,互联网在中国的广泛使用还把“e - ”演变成汉语中的一个语言单位,可以搭配不同的语素或词,扩展出庞大的系列语群,意指与网络有关的事物或社会现象。例如:e 时代、e 时尚、e 动力、e 一代。如今传媒飞速发展,新东西一出现,人们来不及翻译成汉语,就把新东西和外语名称一并“拿”进来再说。笔者认为“, e2”作为语素融入汉语,表明对外来词相对保守的汉语系统也无

法阻挡这一新趋势。

(三) 类比法

类比法是指以某个同类词为模式,在语义上进行联想对比,替换其中某个词素,仿造出与之对应或类似的新词。中央电视台的英语缩略词为CCTV ,目前各省市的电视台争相仿效。例如: FJ TV (福建电视台) 、J STV(江苏电视台) 、TJ TV(天津电视台) 等等。这种构词法根据两者间的相似点,推此及彼,引起连锁反应,一连串新的缩略词相继出现。而这种方式借助了汉语的拼音,是一种半中半英的合璧形式。这一 构词法合乎人们的思维习惯,操作简便,构词范围广。同时人们求新尚异,往往模仿已经存在的词语刻意炮制出新词语,结合汉语语境,这种中英合璧的由类比法创 造的新缩略词将会大量涌现。

(四) 用字母代替单词

如用c 代替see ,用u 代替you ,用r 代替are。有的甚至还用谐音

来代替。

CU See you. 再见。 RU Are you? 是你吗? IC I see. 我明白。 ICQ I seek you. 我找你。

这种缩略方式常和首字母缩略结合并用,创造出更多的新缩略语。

OIC Oh, I see. 哦,我懂了。 CUL See you later. 再见。

这种英语缩略词是网络语言的典型代表。

随着英语缩略词的流行和普及,人们便模仿使用,新的英语缩略词就孕育而生了。可见,汉语新词语中的某些英语缩略词具备了一定的构词能力。虽然这一类缩略词仍属少数,但随着使用频率的增加,人们不仅接受了,还根据语言自身的构词规律,使其构词方式趋于稳

定。

五、当代汉语词汇中的英语缩略词存在的问题

(一) 当代汉语词汇中的英语缩词存在的问题英语缩略词便捷高效,

可是汉语中的英语缩略词迅速增多也有其不利的一面。

1、普通大众无法把握其确切含义

沈孟璎(2001 (1) :30238)对字母词在社会运用中所处的地位进行了较为全面客观的考察,从中我们可以类推出英语缩略词在汉语语境中的使用状况。大概有四类:一是处于非它莫属的地位;二是处于风景独好的地位;三是处于半壁江山的地位;四是处于曲高和寡的地位。对于前两种情况,大家已约定俗成,想不用都不行。第三种情况还有待更多的人接受和使用。而对于第四种情况,尤指那些专业性较强的词,流行圈受到专业、文化 层次、年龄等限制。如在大学校园里,学生们强烈推崇的GRE(Graduate Record Examination 美国研究生入学考试) ,在社会上只有为数不多的人能准确说出其含义。可见,如果英语缩略词没有汉语译文或说明附在后面,是很难让人揣测其真正含义,

为普通百姓所理解、接受、使用的。

2难以区分英汉缩略词

英语缩略词由英文字母缩略而成,而汉语拼音的简缩形式也用26 个英文字母来表示。在汉语学界,前者被称为外语词,后者被称为汉语词。都采用英文字母的英语缩略词与汉语拼音缩略词形似易混。例如:HB 是“环保”的汉语拼音缩略形式,可人们常说HB 铅笔,其中HB 是Hard Black 的英语缩略词,意为“铅笔心硬度”。汉语词GB (国标) ,而对于爱玩游戏的人来说是“Game Boy”的缩略,一种掌上

游戏机的名称。很显然,人们很难判断这两种缩略形式。

3英语缩略词指代不唯一,语义增多

英语缩略词“浓缩”后,丧失了原词语的内部形式,词形简洁,但信息负载量过大,含义不如原词语明确直接,容易造成认知障碍。同一个字母可代表若干词语指 称不同的内容。以字母G为例,GDP( Gross Domestic Product 国内生产总值) 和GNP ( Gross NationalProduct 国民生产总值) 中指gross (全部的) , GPS(Global Positioning System 全球卫星定位系统) 中指global (全球的) ,GRE( Graduate Record Examination 美国研究生入学考试) 中指graduate (研究生) 。很显然,人们无法一看便知字母所指的具体单词。可是,即便是一个完整的英语缩略词,也可指不同的词组,即一个英语缩略词有多个词义。例如: IQ 指Intelligence Quotient 智商,也是Iraq 伊拉克的缩写; EMS 指ExpressMail Service 邮政特快专递,现在也指Electronics Manufacture Services 电子制造加工服务和Enhanced Message Service 增强型信息服务;大家耳熟能详的PC(Personal

Computer 个人电脑) 在美国常指personal check ,意为“个人支

票”。可见,这种一词多义现象,如果不借

助上下文,很难判定其准确含义。 六、当代汉语词汇中英语缩略语的规范

对于英语缩略词在汉语中的广泛使用,人们褒贬不一。有的持肯定态度,认为英语缩略词言简意赅,丰富了汉语的词汇;有的持否定态度,认为缩略词是非汉字式的词语,破坏了汉语的纯洁性。学者们对汉语新词语(尤其是字母语,英语缩略词) 的规范提出各自不同的观点。陈原先生强调了规范化的必要性,认为信息社会更需要规范化,因为信息社会就是要求信息交际的高速度、高效率、高精确等,没有规范化,高速度、高效率和高精确也就无从谈起。沈孟璎(2001 (1) :30238)对字母词基本持肯定态度,认为需要准确的了解字母词,公正的评价字母词,并解决收入词典时所面临的问题。周洪波认为,对待字母词的正确态度是承认现实,恰当管理,疏而不堵。李行健认为,外文字母词大量涌入汉语,这种趋势已势不可挡,应该积极引导,让人们规范使用,同时建设性地提出了具体的措施。由国家语委“新词新语规范基本原则”课题组(2003 (1) :89295)提出了8 条新词新语规范的基本原则。其中第五点明确提到,外文原型或简缩形式为外语词,是汉语大系统里的词;同时还指出,网络语言有一个跟国际接轨的问题。由此可以

看出,专家学者们承认了英语缩略词在汉语系统中的地位。

七、结语

英语缩略语是一种特殊的语言形式,有其自身的特点和规律。在全球化的背景下,它已经渗入我们生活的各个方面。但作为一名中国人,我们应该把它当成一种外来文化去辩证地吸收,正确使用英语缩略语

是我们每个人的责任。

参考文献

[1] Bauer.L.English Word – formation [M].Cambridge:

Cambridge University Press, 1983.

[2] Baugh,Albert C.,Thomas Cable. A History of the English Language [M].北京:外语教学与研究出版社&劳特利奇出版社

[M].2001

[3] Bloom,D.A.Acronyms.abbreviations and initialisms[J].BJV

International,2000,86:1-6.

[4] Dirckxx,J.H. The Language of Medicine [M].2nd edn. New

York:Praeger Publisher,1983:109.

[5] Long,Ralph B.A Grammar of American English [M]. Austin,

Texas: University Co – op, 1959.

[6] 范连颖.国际贸易盈余中缩略语的量化分析[D].大连:大连海事

大学.

[7]国家语委“新词新语规范基本原则”课题组. 新词新语规范基本

原则[J ]. 语言文字应用,2003 (1) :89295.

[8]沈孟璎. 浅议字母词的入典问题[J ]. 辞书研究,2001

(1) :30238.

[9] 周启强. 当代英汉构词手段的共性特征[J ]. 外语与外语教

学,2001 (5) :17219

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/ow3g.html

Top