绝望主妇第一季第十一集台词
更新时间:2023-10-30 18:11:01 阅读量: 综合文库 文档下载
- 绝望主妇第一季第十一集推荐度:
- 相关推荐
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
Previously on \ 2
00:00:01,600 --> 00:00:04,200
I am just trying to move on with my life. 3
00:00:04,300 --> 00:00:06,200
Are you having an affair with my husband? 4
00:00:06,200 --> 00:00:08,100
Suspicion ended in tragedy. 5
00:00:08,100 --> 00:00:11,100 I'm here to see Rex Van De Kamp. Apparently, he had a heart attack. 6
00:00:11,100 --> 00:00:11,900 Trust... 7
00:00:11,900 --> 00:00:13,400
It kills me that I'm putting you through this. 8
00:00:13,400 --> 00:00:14,500
was put on trial. 9
00:00:14,500 --> 00:00:17,200
Bring me the passport, and Mr. Solis can visit his mother. 10
00:00:17,200 --> 00:00:18,200 And ex-husband 11
00:00:18,200 --> 00:00:20,000 You walked out on your family.
12
00:00:20,000 --> 00:00:21,203 was replaced. 13
00:00:21,203 --> 00:00:24,800
She is out there throwing herself at Mike Delfino 14
00:00:24,800 --> 00:00:26,100 And everyone 15
00:00:26,100 --> 00:00:28,700
Wow, your own personal nanny? Smell you. 16
00:00:28,700 --> 00:00:32,300
was getting in over their heads. 17
00:00:37,000 --> 00:00:42,200
Edie Britt could never understand why she didn't have any female friends. 18
00:00:43,100 --> 00:00:47,200
Of course, she always tried to tell people she didn't need any, 19
00:00:47,800 --> 00:00:49,600
but the truth was 20
00:00:49,600 --> 00:00:53,800
it bothered Edie that other women didn't seem to like her. 21
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Even after moving to Wisteria Lane... 22
00:00:57,000 --> 00:00:59,100
oh, and be careful. There are breakables in there. 23
00:00:59,100 --> 00:01:03,600
Edie couldn't understand why her neighbors kept their distance. 24
00:01:06,500 --> 00:01:09,700
And then she met Martha Huber. 25
00:01:09,700 --> 00:01:10,500 Hola. 26
00:01:10,500 --> 00:01:15,100
Within five minutes, Mrs. Huber managed to disparage what Edie was wearing. 27
00:01:15,100 --> 00:01:16,000 No 28
00:01:16,000 --> 00:01:21,500
In fact, whenever they got together, Mrs. Huber insulted her. 29
00:01:21,500 --> 00:01:25,100
She made fun of everything from Edie's makeup... 30
00:01:26,000 --> 00:01:28,500
to her taste in men. 31
00:01:28,500 --> 00:01:34,400
Yes, Martha Huber could be cruel, offensive, and downright mean, 32
00:01:34,600 --> 00:01:42,200
but Edie didn't care, because she was the first real friend Edie Britt had ever had. 33
00:01:43,000 --> 00:01:47,300
But now Martha Huber was missing. She had vanished without a trace, 34
00:01:47,300 --> 00:01:52,600
and Edie was not embarrassed to admit she needed her back. 35
00:01:53,300 --> 00:01:54,900 Edie? 36
00:01:54,900 --> 00:01:56,000 Yes. 37
00:01:56,000 --> 00:01:57,900 I'm Felicia Tilman, 38
00:01:58,300 --> 00:01:59,500 Martha's sister. 39
00:01:59,500 --> 00:02:01,100 Really? 40
00:02:01,500 --> 00:02:02,800 What's wrong? 41
00:02:03,200 --> 00:02:07,200
Oh, nothing's wrong. It's just that Martha always said how alike you two were. 42
00:02:07,400 --> 00:02:09,700
I just don't seethe family resemblance. 43
00:02:09,700 --> 00:02:13,000
It's there. It just takes a while to become apparent. 44
00:02:15,600 --> 00:02:17,300 Do you have the key to her house? 45
00:02:17,300 --> 00:02:22,400
I do. After the police kicked the door in, they put on this temporary lock. 46
00:02:22,400 --> 00:02:25,700 Oh, and by the way, the neighbors are coming over at noon. 47
00:02:25,700 --> 00:02:28,400
We're going to organize and hand out flyers. 48
00:02:29,600 --> 00:02:30,900 the key? 49
00:02:30,900 --> 00:02:32,400 Oh, right. 50
00:02:32,800 --> 00:02:36,000
You know, I can only imagine how worried you must be. 51
00:02:36,000 --> 00:02:37,900 I'm not worried, Edie. 52
00:02:37,900 --> 00:02:42,100
Martha and I have a very intense bond.
between your father and me. 104
00:06:23,100 --> 00:06:24,600 You're so selfish. 105
00:06:24,600 --> 00:06:27,500
You know, I am so looking forward to the day that I get to put you in a nursing home. 106
00:06:27,500 --> 00:06:29,300
I'm sorry to disappoint you, Andrew, 107
00:06:29,301 --> 00:06:32,000
but my plan is to have an embolism and to die young. 108
00:06:32,000 --> 00:06:34,700
Yeah, well, we're all rooting for you, but you might not be so lucky. 109
00:06:34,700 --> 00:06:35,600 Andrew. 110
00:06:35,600 --> 00:06:37,400
You want to see how long I can hold a grudge? 111
00:06:37,400 --> 00:06:40,000 Go ahead and abandon my father,
because I promise you, you'll be sorry. 112
00:06:40,000 --> 00:06:42,200
You wouldn't be saying that if you knew what -- 113
00:06:42,600 --> 00:06:43,700 knew what?
114
00:06:43,700 --> 00:06:48,100
Well, come on, tell me, because I'd love to know what my father did that was so awful. 115
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
Fine. I will see him through this, but after that, 116
00:06:53,200 --> 00:06:56,500
your father can rot in hell for all I care. 117
00:06:59,300 --> 00:07:02,200
We're not like other families, are we? 118
00:07:02,700 --> 00:07:05,700 No. We're not. 119
00:07:06,300 --> 00:07:09,200 Gabrielle, it's not my fault that your bank accounts are frozen. 120
00:07:09,200 --> 00:07:11,500
I'm not saying it's your fault. I'm just saying fix it. 121
00:07:11,500 --> 00:07:15,300
Well, I wish I could, but the folks at the justice department aren't very sympathetic. 122
00:07:15,300 --> 00:07:16,600 I'm running out of money. 123
00:07:16,600 --> 00:07:19,000
In a couple of weeks, I'm going to be screwed.
124
00:07:19,000 --> 00:07:20,800
Why don't you hock some of your jewelry? 125
00:07:20,800 --> 00:07:24,800
There's a lot of stuff you never wear, and most of it's ugly. 126
00:07:25,300 --> 00:07:27,700 Don't you have a toilet to scrub? 127
00:07:28,200 --> 00:07:31,000 I'm just so angry with Carlos. 128
00:07:31,000 --> 00:07:34,500
What was he thinking, exporting goods made from slave labor? 129
00:07:34,500 --> 00:07:36,700
Why couldn't he have embezzled like other white-collar criminals? 130
00:07:36,700 --> 00:07:39,900
All the justice department wants is to make sure that Carlos doesn't skip the country. 131
00:07:39,900 --> 00:07:41,800 Now, if he's released on bail, 132
00:07:41,800 --> 00:07:47,200
I can argue that he needs money to live on, and they'll probably unfreeze one of the smaller accounts. 133
00:07:47,200 --> 00:07:49,800
But they won't release him on bail
until they get the passport. 134
00:07:49,800 --> 00:07:51,500 Exactly. 135
00:07:51,600 --> 00:07:53,800
You haven't found that yet, have you? 136
00:07:54,300 --> 00:07:58,400
Gabrielle wanted her old lifestyle back, no question. 137
00:07:58,400 --> 00:08:03,500
But she wanted Carlos to suffer for his betrayal even more. 138
00:08:05,100 --> 00:08:06,700 I'm still searching. 139
00:08:06,700 --> 00:08:10,400
Well, in that case, you might want to think about looking for a job. 140
00:08:14,400 --> 00:08:15,700 So I had a really good time. 141
00:08:15,700 --> 00:08:17,400 Yeah, I bet you did. 142
00:08:21,800 --> 00:08:23,300 Gotcha. 143
00:08:24,100 --> 00:08:25,500 Hey. Is this a bad time?
144
00:08:25,500 --> 00:08:27,000 For you? Of course it is. 145
00:08:27,000 --> 00:08:29,303
That's cute. Tax stuff. I need your signature. 146
00:08:29,303 --> 00:08:30,800 We've been divorced over a year. 147
00:08:30,800 --> 00:08:32,500 2003. 148
00:08:32,500 --> 00:08:35,800 Well, please, just come on in. 149
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
Uh, Mike, I don't think you've officially met my ex Karl Mayer. 150
00:08:40,000 --> 00:08:41,400 Oh, hey. Mike Delfino. 151
00:08:41,400 --> 00:08:43,800 Right. The plumber. 152
00:08:44,300 --> 00:08:50,300
Yeah, I don't have the right washer for this faucet, so I'm just going to go across the street and get it. 153
00:08:53,100 --> 00:08:54,600 So he seems okay. 154
00:08:54,600 --> 00:08:56,800
Yeah, he is. 155
00:08:57,600 --> 00:08:59,200 So what do you want me to sign? 156
00:08:59,200 --> 00:09:01,900 Oh. I see. 157
00:09:02,000 --> 00:09:04,500
By the way, Julie told me about her birthday plans. 158
00:09:04,500 --> 00:09:07,100
Yeah, we're going to a restaurant downtown. 159
00:09:07,100 --> 00:09:09,700
A guy who plays piano and a open Mike. 160
00:09:09,700 --> 00:09:12,600
Julie got a bunch of her girlfriends together, and so we're just going to make a night of it. 161
00:09:12,600 --> 00:09:14,800
Julie loves to sing. It sounds nice. 162
00:09:14,800 --> 00:09:15,800 Here you go. 163
00:09:15,800 --> 00:09:16,600 All righty. 164
00:09:16,600 --> 00:09:18,600 Give my best to Brandi. 165
00:09:18,700 --> 00:09:20,700 Actually, uh... 166
00:09:20,800 --> 00:09:22,700 we're not together anymore. 167
00:09:22,700 --> 00:09:23,700 You're not? 168
00:09:23,700 --> 00:09:24,500 What happened? 169
00:09:24,500 --> 00:09:27,600
I caught her in bed with another guy. 170
00:09:28,800 --> 00:09:31,500
Go ahead. Do your happy dance. You deserve it. 171
00:09:31,500 --> 00:09:35,400
No, no, really. I'm -- I'm sorry that you had to go through that. I am. 172
00:09:40,600 --> 00:09:42,000 Uh... 173
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
it's just really hard for me right now. 174
00:09:45,300 --> 00:09:47,200 Thanks. 175
00:09:54,900 --> 00:09:59,400
try ripping up old photos. It helps.
176
00:10:01,900 --> 00:10:04,000 Well, have fun this weekend. 177
00:10:04,000 --> 00:10:05,900 Let me knowhow the party goes. 178
00:10:06,700 --> 00:10:08,500 Karl... 179
00:10:08,500 --> 00:10:11,400 do you want to join us? 180
00:10:15,700 --> 00:10:17,900 Susan... 181
00:10:19,100 --> 00:10:21,000 you're the best. 182
00:10:21,000 --> 00:10:25,700
Ooh, well... yeah, I am the best, aren't I? 183
00:10:32,600 --> 00:10:35,000
You know, if we're going to buy a water heater, we should talk about it. 184
00:10:35,000 --> 00:10:37,200
We could go to the mall tomorrow. They're having a sale. 185
00:10:37,200 --> 00:10:39,100 Can we talk about this tomorrow? 186
00:10:39,100 --> 00:10:41,100
Well, I'm just trying to plan my day.
187
00:10:41,100 --> 00:10:43,800 Please, honey, I'm so tired. 188
00:10:45,400 --> 00:10:46,900 Okay. 189
00:10:57,200 --> 00:10:58,400 - Hon? - Hmm? 190
00:10:58,400 --> 00:11:00,500 Did you set up the coffee maker? 191
00:11:00,500 --> 00:11:02,600 Oh, no. 192
00:11:02,600 --> 00:11:06,600
You know what? I'll do it in the morning. I promise, I'll get up early and do it. 193
00:11:06,600 --> 00:11:09,100 - Tom... - mm. 194
00:11:09,100 --> 00:11:12,700 Tom...come on. 195
00:11:15,100 --> 00:11:16,900 Thanks. 196
00:11:16,900 --> 00:11:18,800 Yeah.
197
00:11:48,700 --> 00:11:49,900 C laire? 198
00:11:54,000 --> 00:11:55,800 I'm -- I'm, uh... 199
00:11:55,800 --> 00:11:59,200
wow, I'm sorry. I didn't know you were up. 200
00:12:00,000 --> 00:12:02,400
Yeah, I- I thought you were sleeping. 201
00:12:02,600 --> 00:12:05,000 I was just going upstairs. 202
00:12:05,000 --> 00:12:06,600
Do you want me to make the coffee? 203
00:12:06,600 --> 00:12:10,100
Yeah. Yeah, that'd be great. Yeah. 204
00:12:10,800 --> 00:12:15,300 I'm just going to, um, I'm just, you know, go back up to my room. 205
00:12:15,300 --> 00:12:16,600 Okay. 206
00:12:16,600 --> 00:12:18,200 All right. 207
00:12:19,000 --> 00:12:20,400 Good night.
00:27:31,400 --> 00:27:35,000 Oh. Oh. 466
00:27:36,300 --> 00:27:38,800
Thank you, George. That was a lovely evening. 467
00:27:38,800 --> 00:27:40,300 The pleasure was mine. 468
00:27:40,300 --> 00:27:46,500
There's nothing better than great conversation with a beautiful woman over a delicious meal. 469
00:27:49,000 --> 00:27:51,300 Well, I guess I should go inside. 470
00:27:51,300 --> 00:27:52,800 I'm glad we did this. 471
00:27:52,800 --> 00:27:54,500 Me too. 472
00:27:59,600 --> 00:28:02,500 Andrew. Where did you come from? 473
00:28:02,500 --> 00:28:06,100
I was just on my wayback from brian's house. What's going on here? 474
00:28:06,100 --> 00:28:09,500
Oh, uh, you remember Mr. Williams, our pharmacist. 475
00:28:09,500 --> 00:28:11,800 - Hey there.
- How's it going? 476
00:28:11,800 --> 00:28:13,200 What are you doing in his car? 477
00:28:13,200 --> 00:28:19,800 We're just, um, talking.
Mr. Williams took me out to dinner. 478
00:28:19,800 --> 00:28:22,100 You mean like on a date? 479
00:28:22,500 --> 00:28:25,000 Well, um... 480
00:28:27,700 --> 00:28:29,200 Yes. 481
00:28:29,400 --> 00:28:31,800
You are aware that she's married, right? 482
00:28:31,800 --> 00:28:34,800
Andrew, your father and I are separated, and you know it. 483
00:28:34,800 --> 00:28:37,400
I don't care. Couldn't you at least wait until he was out of the house? 484
00:28:37,400 --> 00:28:41,000
The only reason he's still in the house is because you insisted I care for him. 485
00:28:41,100 --> 00:28:43,200
So -- so what, what are you guys going to do now?
486
00:28:43,200 --> 00:28:45,200
Are you -- are you two going to have sex? 487
00:28:45,200 --> 00:28:47,400
- No, we are not going to have sex. - Why not? 488
00:28:47,400 --> 00:28:50,300
Because I don't commit adultery like your father. 489
00:28:55,700 --> 00:29:01,600
That's right. Your father had an affair, I found out about it, and I'm just trying to move on with my life. 490
00:29:03,900 --> 00:29:07,900
You should watch out for her. She's a liar. 491
00:29:07,900 --> 00:29:09,400 Andrew... 492
00:29:21,900 --> 00:29:24,100
In spite of her mounting debt, 493
00:29:24,100 --> 00:29:29,600
Gabrielle was determined to prove she could get along just fine without Carlos's money. 494
00:29:32,400 --> 00:29:35,800
It wasn't until the electricity went out 495
00:29:35,800 --> 00:29:39,500
that she finally began to see the light.
496
00:29:49,400 --> 00:29:52,600
Mr. Hartley, it's Gabrielle Solis. 497
00:29:52,600 --> 00:29:56,500
I need you to start working on releasing Carlos on bail. 498
00:29:58,300 --> 00:30:01,800
I just remembered where I put his passport. 499
00:30:01,800 --> 00:30:04,700
But I, I took the sweet life 500
00:30:04,700 --> 00:30:09,600
never knew I'd be bitter from the sweet 501
00:30:09,600 --> 00:30:15,000
I spent my life exploring the subtle whoring 502
00:30:15,000 --> 00:30:18,300
that costs too much to be free 503
00:30:18,300 --> 00:30:20,600 hey, lady 504
00:30:20,600 --> 00:30:26,200
I've been to paradise 505
00:30:28,700 --> 00:30:35,300
but I've never been 506
00:30:35,300 --> 00:30:43,200 to me
507
00:30:44,900 --> 00:30:47,200 Oh, thank you. 508
00:30:47,200 --> 00:30:50,200 Damn, woman. You were good. 509
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
Yes. All right, you're next, susie Q. What you going to sing? 510
00:30:56,000 --> 00:30:56,800 Yes 511
00:30:56,800 --> 00:30:57,600 You sing? 512
00:30:57,600 --> 00:30:59,000 Only when I'm alone. 513
00:30:59,000 --> 00:31:00,400 Come on. We're among friends. 514
00:31:00,400 --> 00:31:01,500 I don't think so. 515
00:31:01,500 --> 00:31:04,600
Well, I, for one, would love to hear your voice. 516
00:31:04,600 --> 00:31:07,300
Give it up, plumber. She's not budging. 517
00:31:08,100 --> 00:31:09,200 You want to hear me sing?
260
00:15:23,900 --> 00:15:26,100
I really am grateful for everything you're doing for me. 261
00:15:26,100 --> 00:15:28,000 Oh, I don't need your gratitude. 262
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
You're only here because your children are master extortionists. 263
00:15:32,000 --> 00:15:33,400 So you didn't tell them about -- 264
00:15:33,400 --> 00:15:38,100
your adultery? No, I decided to keep that little gem all to myself. 265
00:15:38,600 --> 00:15:40,500
Listen, I know this is a real imposition -- 266
00:15:40,500 --> 00:15:41,800 yes, it is. 267
00:15:41,800 --> 00:15:44,100
The doctor said you could be here for weeks. 268
00:15:44,100 --> 00:15:48,000 Would it make you feel any better
if I told you I'm sorry for what I did? 269
00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Yes, it would...
270
00:15:50,000 --> 00:15:52,100 if I still felt anything for you. 271
00:15:52,100 --> 00:15:57,500
But as it stands, the place you used to occupy in my heart is very much empty now. 272
00:15:58,200 --> 00:16:00,700
You must still feel something for me. 273
00:16:01,200 --> 00:16:02,800 And why do you think that? 274
00:16:02,800 --> 00:16:04,600 Oh, come on. Bree, look at this. 275
00:16:04,600 --> 00:16:09,500
You're using the good china,freshly pressed napkins, flowers from the garden. 276
00:16:09,500 --> 00:16:12,700
This tray was prepared with loving care. 277
00:16:12,900 --> 00:16:14,500 Do me a favor, Rex -- 278
00:16:14,500 --> 00:16:18,500
please don't mistake my anal retentiveness for actual affection. 279
00:16:32,000 --> 00:16:33,800 Hold on a sec. 280
00:16:36,900 --> 00:16:39,400 Okay. Now I'm good. 281
00:16:40,500 --> 00:16:41,600 What? 282
00:16:41,600 --> 00:16:44,900 You're just --god, I love you. 283
00:16:46,000 --> 00:16:48,200 Oh. 284
00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Well...that's great. 285
00:16:52,000 --> 00:16:53,900
Wait, look, that just kind of popped out. 286
00:16:53,900 --> 00:16:57,300
No, no, it's fine. It just kind of caught me off-guard. 287
00:16:58,100 --> 00:16:59,700 I mean, I want to say it back. 288
00:16:59,700 --> 00:17:02,100
Yeah, but you're not ready. It's okay. 289
00:17:02,100 --> 00:17:03,300 You're not mad, are you? 290
00:17:03,300 --> 00:17:07,100
No, god. We haven't even been dating that long, and you've got other issues. I get it.
291
00:17:07,100 --> 00:17:08,300 Good. 292
00:17:11,000 --> 00:17:12,900
Issues? What kind of issues do you think I have? 293
00:17:12,900 --> 00:17:16,200
You know, I retract my earlier statement. I no longer love you. 294
00:17:16,200 --> 00:17:18,100
In fact, I just think of you as a really good buddy. 295
00:17:18,100 --> 00:17:21,800
No. No, no, no, no. You obviously think you have some insight into my soul, 296
00:17:21,800 --> 00:17:24,700 so please go ahead. Dazzle me. 297
00:17:24,700 --> 00:17:27,600
Your divorce left you hurt and vulnerable. 298
00:17:27,600 --> 00:17:29,300
Big insight. The postman knows that. 299
00:17:29,300 --> 00:17:33,100
And there's a chance you might still have feelings for your ex. 300
00:17:33,100 --> 00:17:34,600 What? 301
00:17:35,300 --> 00:17:37,400 I loathe Karl, 302
00:17:37,400 --> 00:17:39,400
and the postman will back me up on that, too. 303
00:17:39,400 --> 00:17:44,000
I'm sure part of you does hate him, but, well, maybe part of you is still hung up on him. 304
00:17:44,000 --> 00:17:45,400 Where are you getting this? 305
00:17:45,400 --> 00:17:47,600
Well, he broke up with the woman he left you for, 306
00:17:47,600 --> 00:17:50,900
and what was the first thing you did? You hugged him 307
00:17:50,900 --> 00:17:52,900 and invited him to a party. 308
00:17:52,900 --> 00:17:55,000 Okay. 309
00:17:55,000 --> 00:17:59,300
The analysis part of this evening is now over. 310
00:17:59,700 --> 00:18:02,100 Hey... you asked. 311
00:18:02,100 --> 00:18:04,000 Well, you know what?
312
00:18:04,000 --> 00:18:06,100
You're going to come to julie's party tomorrow night, 313
00:18:06,100 --> 00:18:07,800
and you're going to see Karl and I together, 314
00:18:07,800 --> 00:18:11,400
and you're going to understand once and for all that I have no feelings for him whatsoever. 315
00:18:11,400 --> 00:18:12,500
Well, actually, I have tickets to a basketball game -- 316
00:18:12,500 --> 00:18:15,900
well, actually, you're coming to the party tomorrow, and that's the end of it. 317
00:18:15,900 --> 00:18:17,700
This is what I get for saying \ 318
00:18:17,700 --> 00:18:18,600 What? 319
00:18:18,600 --> 00:18:20,000 Nothing. 320
00:18:23,000 --> 00:18:24,100 There you go. 321
00:18:24,100 --> 00:18:25,500 Hello, George. 322
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
Mrs. Van De Kamp. You're looking lovely today. 323
00:18:27,500 --> 00:18:30,100 You always say the nicest things. 324
00:18:30,100 --> 00:18:33,100 Well, it's, uh, it's true. 325
00:18:33,200 --> 00:18:37,800
Listen, I have a prescription here for Rex.
I don't know if you heard, but he had a heart attack. 326
00:18:37,800 --> 00:18:39,100 I had no idea. Is he okay? 327
00:18:39,100 --> 00:18:44,600
Oh, yes, he'll --he'll live, but, uh, the doctor says he's at risk for something called pericarditis. 328
00:18:44,600 --> 00:18:45,800 Do you know anything about that? 329
00:18:45,800 --> 00:18:48,900
It's an inflammation of the membrane that surrounds the heart. 330
00:18:48,900 --> 00:18:52,600
It'll take a few months to make sure it doesn't develop, but he'll need constant care. 331
00:18:52,600 --> 00:18:54,600 So I hear. 332
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
As the words \ 333
00:18:59,000 --> 00:19:03,100
Bree caught a sickening glimpse into her future... 334
00:19:03,100 --> 00:19:04,500 okay, here we go. 335
00:19:04,500 --> 00:19:09,100
Which prompted her to seek an old-fashioned remedy. 336
00:19:09,200 --> 00:19:12,300
George, would you go out to dinner with me? 337
00:19:12,300 --> 00:19:15,200 Um, y-you mean like a date? 338
00:19:15,200 --> 00:19:17,600 Yes. I think it would be fun. 339
00:19:17,600 --> 00:19:19,900 What about your husband? 340
00:19:19,900 --> 00:19:22,200 Oh, him. 341
00:19:22,200 --> 00:19:25,300 Well, we're separated. 342
00:19:29,400 --> 00:19:35,500
In spite of Mrs. Huber's disappearance, life on Wisteria Lane started to return to normal
343
00:19:35,500 --> 00:19:41,400
until an intriguing discovery was made on a dirt road next to the interstate. 344
00:19:42,800 --> 00:19:44,000 This is officer burton. 345
00:19:44,000 --> 00:19:49,100
I have an abandoned vehicle registered to a missing person. One Martha Huber. Please advise. 346
00:19:51,700 --> 00:19:58,100
As news spread of this mysterious development, everyone in the neighborhood decided to band together 347
00:19:58,600 --> 00:20:02,400
to show their support and to look for clues... 348
00:20:02,400 --> 00:20:04,100 or worse. 349
00:20:04,100 --> 00:20:06,200
I'm keeping my eyes on the horizon. 350
00:20:06,200 --> 00:20:08,900
Please tell me if I am about to step on a body part. 351
00:20:08,900 --> 00:20:11,800
It's a search and rescue, not recover. We don't know if she's dead. 352
00:20:11,800 --> 00:20:14,400
Yeah, people fake their own abductions all the time.
353
00:20:14,400 --> 00:20:17,400
Could we talk about something else, something less depressing? 354
00:20:17,400 --> 00:20:20,300
Well, here's something -- Mike told me he loved me. 355
00:20:20,500 --> 00:20:21,500 Oh, my god! 356
00:20:21,500 --> 00:20:23,100 Over here! They found the body! 357
00:20:23,100 --> 00:20:26,200
No, I'm sorry! False alarm! We didn't find a body. 358
00:20:26,200 --> 00:20:29,300
Uh, Susan just had some really good news. 359
00:20:29,700 --> 00:20:32,700 - Sorry.
- It was nothing. False alarm. 360
00:20:32,700 --> 00:20:37,400 Well, doesn't that figure.
Susan always finds a way to make it about her. 361
00:20:39,800 --> 00:20:45,300
Ladies and gentlemen, I present to you the fabulous buick lacrosse. 362
00:20:49,600 --> 00:20:53,900
It -- it has expertly crafted interior,
363
00:20:53,900 --> 00:20:59,500
peaceful, quiet tuning, and ultra sonic rear parking assist. 364
00:20:59,600 --> 00:21:02,800
Observe the remote activation feature. 365
00:21:07,900 --> 00:21:13,300
Uh, and it also has a lot of other exciting, good, cool car things. 366
00:21:29,900 --> 00:21:33,700
Tom, Lynette. What are you doing here? 367
00:21:33,700 --> 00:21:36,400
We're buying a new water heater. Um, how about you? 368
00:21:36,400 --> 00:21:38,800 Just doing a little shopping, trying to get my mind off things. 369
00:21:38,800 --> 00:21:40,900 Hey, Gabby, you need help?
It looks like you're stuck here. 370
00:21:40,900 --> 00:21:42,100 Oh, I guess I am. 371
00:21:42,100 --> 00:21:45,800 - No worries. I got it.
- Guess I got too close to the turntable. 372
00:21:45,800 --> 00:21:47,500 I'm a sucker for these buicks.
373
00:21:47,500 --> 00:21:49,000 Come on, you bastard. 374
00:21:49,000 --> 00:21:55,000
You know, with their, uh, perfectly crafted interior and peaceful, quiet tuning. 375
00:21:55,000 --> 00:21:56,700 Uh-huh. 376
00:21:56,700 --> 00:21:58,800 Little formal for the mall. 377
00:21:58,800 --> 00:22:04,400
Oh, uh, you know, I-I wanted to match the shoes to the dress. 378
00:22:05,500 --> 00:22:07,500 This is, uh, sarah, 379
00:22:07,500 --> 00:22:11,900
my shopping buddy. We like to hitthe boutiques together. 380
00:22:11,900 --> 00:22:17,700
Okay, well, you gals, um, shop your little hearts out. See you later. 381
00:22:17,700 --> 00:22:20,400 Bye. 382
00:22:29,600 --> 00:22:33,000 Wow. Look at you. You going out? 383
00:22:33,000 --> 00:22:37,100
Not that it's any of your business, but, um, I have a date. 384
00:22:37,100 --> 00:22:39,100 A date? What kind of date? 385
00:22:39,100 --> 00:22:41,300
Rex, I don't want to say anything that might upset you. 386
00:22:41,300 --> 00:22:45,000
The doctor says any undue stress could cause another heart attack. 387
00:22:50,300 --> 00:22:55,600
It's a romantic date with a single, attractive man, and I intend to french the hell out of him. 388
00:22:56,500 --> 00:22:58,900 Oh, right on time. 389
00:23:01,200 --> 00:23:02,500 - Hi. - Hi. 390
00:23:02,500 --> 00:23:05,600
In my spare time, I garden. I thought you might like these. 391
00:23:05,600 --> 00:23:08,300 Oh, my. They're exquisite. 392
00:23:08,300 --> 00:23:10,000 Compost and eggshells? 393
00:23:10,000 --> 00:23:11,200
Yes. 394
00:23:11,200 --> 00:23:12,400 Oh. Come on in. 395
00:23:12,400 --> 00:23:14,100 Thanks. 396
00:23:15,900 --> 00:23:18,600 George, you remember Rex. 397
00:23:21,200 --> 00:23:22,600
Uh, I thought you said you were separated. 398
00:23:22,600 --> 00:23:27,600
Oh, we are, emotionally. Physically, he just lives here because his mistress refuses to care for him. 399
00:23:27,600 --> 00:23:29,200 Would you like a drink? 400
00:23:29,200 --> 00:23:32,500 Uh, no, I-I'm fine, thanks. 401
00:23:32,500 --> 00:23:34,800 Rex, say hello to George. 402
00:23:34,800 --> 00:23:36,100 Hello, George. 403
00:23:36,100 --> 00:23:37,400 Hello, Dr. Van De Kamp. 404
00:23:37,400 --> 00:23:39,100
I'm going to go put these in water. 405
00:23:39,100 --> 00:23:43,600
George, why don't you have a seat, and I'll be right back? 406
00:23:51,900 --> 00:23:54,600
So, uh, how's your heart, Dr. Van De Kamp? 407
00:23:54,600 --> 00:23:58,800
- Better. How's the pharmacy? - Busy. It's busy. 408
00:24:05,400 --> 00:24:06,200 Is something funny? 409
00:24:06,200 --> 00:24:08,900 It's -- it's nothing. 410
00:24:08,900 --> 00:24:14,500
See, I, uh...I recently engaged in some extracurricular activity, 411
00:24:14,500 --> 00:24:18,100 and now bree's doing anything she can to make me suffer 412
00:24:18,200 --> 00:24:20,300 All you can do is laugh. 413
00:24:20,300 --> 00:24:22,800 Yeah. I-I guess. 414
00:24:23,300 --> 00:24:28,700
正在阅读:
绝望主妇第一季第十一集台词10-30
临床符合病例分类调查指南04-17
商务接待礼仪情景剧之接待礼仪10-17
端午节的趣事作文03-27
8-10章作业题(题目)03-15
乡镇关于开展涉疫情矛盾纠纷排查化解专项行动工作总结(最终五篇)08-23
- 多层物业服务方案
- (审判实务)习惯法与少数民族地区民间纠纷解决问题(孙 潋)
- 人教版新课标六年级下册语文全册教案
- 词语打卡
- photoshop实习报告
- 钢结构设计原理综合测试2
- 2014年期末练习题
- 高中数学中的逆向思维解题方法探讨
- 名师原创 全国通用2014-2015学年高二寒假作业 政治(一)Word版
- 北航《建筑结构检测鉴定与加固》在线作业三
- XX县卫生监督所工程建设项目可行性研究报告
- 小学四年级观察作文经典评语
- 浅谈110KV变电站电气一次设计-程泉焱(1)
- 安全员考试题库
- 国家电网公司变电运维管理规定(试行)
- 义务教育课程标准稿征求意见提纲
- 教学秘书面试技巧
- 钢结构工程施工组织设计
- 水利工程概论论文
- 09届九年级数学第四次模拟试卷
- 主妇
- 台词
- 绝望
- 季第十