绝望主妇第一季第十一集台词

更新时间:2023-10-30 18:11:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

1

00:00:00,100 --> 00:00:01,600

Previously on \ 2

00:00:01,600 --> 00:00:04,200

I am just trying to move on with my life. 3

00:00:04,300 --> 00:00:06,200

Are you having an affair with my husband? 4

00:00:06,200 --> 00:00:08,100

Suspicion ended in tragedy. 5

00:00:08,100 --> 00:00:11,100 I'm here to see Rex Van De Kamp. Apparently, he had a heart attack. 6

00:00:11,100 --> 00:00:11,900 Trust... 7

00:00:11,900 --> 00:00:13,400

It kills me that I'm putting you through this. 8

00:00:13,400 --> 00:00:14,500

was put on trial. 9

00:00:14,500 --> 00:00:17,200

Bring me the passport, and Mr. Solis can visit his mother. 10

00:00:17,200 --> 00:00:18,200 And ex-husband 11

00:00:18,200 --> 00:00:20,000 You walked out on your family.

12

00:00:20,000 --> 00:00:21,203 was replaced. 13

00:00:21,203 --> 00:00:24,800

She is out there throwing herself at Mike Delfino 14

00:00:24,800 --> 00:00:26,100 And everyone 15

00:00:26,100 --> 00:00:28,700

Wow, your own personal nanny? Smell you. 16

00:00:28,700 --> 00:00:32,300

was getting in over their heads. 17

00:00:37,000 --> 00:00:42,200

Edie Britt could never understand why she didn't have any female friends. 18

00:00:43,100 --> 00:00:47,200

Of course, she always tried to tell people she didn't need any, 19

00:00:47,800 --> 00:00:49,600

but the truth was 20

00:00:49,600 --> 00:00:53,800

it bothered Edie that other women didn't seem to like her. 21

00:00:55,000 --> 00:00:57,000

Even after moving to Wisteria Lane... 22

00:00:57,000 --> 00:00:59,100

oh, and be careful. There are breakables in there. 23

00:00:59,100 --> 00:01:03,600

Edie couldn't understand why her neighbors kept their distance. 24

00:01:06,500 --> 00:01:09,700

And then she met Martha Huber. 25

00:01:09,700 --> 00:01:10,500 Hola. 26

00:01:10,500 --> 00:01:15,100

Within five minutes, Mrs. Huber managed to disparage what Edie was wearing. 27

00:01:15,100 --> 00:01:16,000 No 28

00:01:16,000 --> 00:01:21,500

In fact, whenever they got together, Mrs. Huber insulted her. 29

00:01:21,500 --> 00:01:25,100

She made fun of everything from Edie's makeup... 30

00:01:26,000 --> 00:01:28,500

to her taste in men. 31

00:01:28,500 --> 00:01:34,400

Yes, Martha Huber could be cruel, offensive, and downright mean, 32

00:01:34,600 --> 00:01:42,200

but Edie didn't care, because she was the first real friend Edie Britt had ever had. 33

00:01:43,000 --> 00:01:47,300

But now Martha Huber was missing. She had vanished without a trace, 34

00:01:47,300 --> 00:01:52,600

and Edie was not embarrassed to admit she needed her back. 35

00:01:53,300 --> 00:01:54,900 Edie? 36

00:01:54,900 --> 00:01:56,000 Yes. 37

00:01:56,000 --> 00:01:57,900 I'm Felicia Tilman, 38

00:01:58,300 --> 00:01:59,500 Martha's sister. 39

00:01:59,500 --> 00:02:01,100 Really? 40

00:02:01,500 --> 00:02:02,800 What's wrong? 41

00:02:03,200 --> 00:02:07,200

Oh, nothing's wrong. It's just that Martha always said how alike you two were. 42

00:02:07,400 --> 00:02:09,700

I just don't seethe family resemblance. 43

00:02:09,700 --> 00:02:13,000

It's there. It just takes a while to become apparent. 44

00:02:15,600 --> 00:02:17,300 Do you have the key to her house? 45

00:02:17,300 --> 00:02:22,400

I do. After the police kicked the door in, they put on this temporary lock. 46

00:02:22,400 --> 00:02:25,700 Oh, and by the way, the neighbors are coming over at noon. 47

00:02:25,700 --> 00:02:28,400

We're going to organize and hand out flyers. 48

00:02:29,600 --> 00:02:30,900 the key? 49

00:02:30,900 --> 00:02:32,400 Oh, right. 50

00:02:32,800 --> 00:02:36,000

You know, I can only imagine how worried you must be. 51

00:02:36,000 --> 00:02:37,900 I'm not worried, Edie. 52

00:02:37,900 --> 00:02:42,100

Martha and I have a very intense bond.

between your father and me. 104

00:06:23,100 --> 00:06:24,600 You're so selfish. 105

00:06:24,600 --> 00:06:27,500

You know, I am so looking forward to the day that I get to put you in a nursing home. 106

00:06:27,500 --> 00:06:29,300

I'm sorry to disappoint you, Andrew, 107

00:06:29,301 --> 00:06:32,000

but my plan is to have an embolism and to die young. 108

00:06:32,000 --> 00:06:34,700

Yeah, well, we're all rooting for you, but you might not be so lucky. 109

00:06:34,700 --> 00:06:35,600 Andrew. 110

00:06:35,600 --> 00:06:37,400

You want to see how long I can hold a grudge? 111

00:06:37,400 --> 00:06:40,000 Go ahead and abandon my father,

because I promise you, you'll be sorry. 112

00:06:40,000 --> 00:06:42,200

You wouldn't be saying that if you knew what -- 113

00:06:42,600 --> 00:06:43,700 knew what?

114

00:06:43,700 --> 00:06:48,100

Well, come on, tell me, because I'd love to know what my father did that was so awful. 115

00:06:50,200 --> 00:06:53,200

Fine. I will see him through this, but after that, 116

00:06:53,200 --> 00:06:56,500

your father can rot in hell for all I care. 117

00:06:59,300 --> 00:07:02,200

We're not like other families, are we? 118

00:07:02,700 --> 00:07:05,700 No. We're not. 119

00:07:06,300 --> 00:07:09,200 Gabrielle, it's not my fault that your bank accounts are frozen. 120

00:07:09,200 --> 00:07:11,500

I'm not saying it's your fault. I'm just saying fix it. 121

00:07:11,500 --> 00:07:15,300

Well, I wish I could, but the folks at the justice department aren't very sympathetic. 122

00:07:15,300 --> 00:07:16,600 I'm running out of money. 123

00:07:16,600 --> 00:07:19,000

In a couple of weeks, I'm going to be screwed.

124

00:07:19,000 --> 00:07:20,800

Why don't you hock some of your jewelry? 125

00:07:20,800 --> 00:07:24,800

There's a lot of stuff you never wear, and most of it's ugly. 126

00:07:25,300 --> 00:07:27,700 Don't you have a toilet to scrub? 127

00:07:28,200 --> 00:07:31,000 I'm just so angry with Carlos. 128

00:07:31,000 --> 00:07:34,500

What was he thinking, exporting goods made from slave labor? 129

00:07:34,500 --> 00:07:36,700

Why couldn't he have embezzled like other white-collar criminals? 130

00:07:36,700 --> 00:07:39,900

All the justice department wants is to make sure that Carlos doesn't skip the country. 131

00:07:39,900 --> 00:07:41,800 Now, if he's released on bail, 132

00:07:41,800 --> 00:07:47,200

I can argue that he needs money to live on, and they'll probably unfreeze one of the smaller accounts. 133

00:07:47,200 --> 00:07:49,800

But they won't release him on bail

until they get the passport. 134

00:07:49,800 --> 00:07:51,500 Exactly. 135

00:07:51,600 --> 00:07:53,800

You haven't found that yet, have you? 136

00:07:54,300 --> 00:07:58,400

Gabrielle wanted her old lifestyle back, no question. 137

00:07:58,400 --> 00:08:03,500

But she wanted Carlos to suffer for his betrayal even more. 138

00:08:05,100 --> 00:08:06,700 I'm still searching. 139

00:08:06,700 --> 00:08:10,400

Well, in that case, you might want to think about looking for a job. 140

00:08:14,400 --> 00:08:15,700 So I had a really good time. 141

00:08:15,700 --> 00:08:17,400 Yeah, I bet you did. 142

00:08:21,800 --> 00:08:23,300 Gotcha. 143

00:08:24,100 --> 00:08:25,500 Hey. Is this a bad time?

144

00:08:25,500 --> 00:08:27,000 For you? Of course it is. 145

00:08:27,000 --> 00:08:29,303

That's cute. Tax stuff. I need your signature. 146

00:08:29,303 --> 00:08:30,800 We've been divorced over a year. 147

00:08:30,800 --> 00:08:32,500 2003. 148

00:08:32,500 --> 00:08:35,800 Well, please, just come on in. 149

00:08:36,000 --> 00:08:40,000

Uh, Mike, I don't think you've officially met my ex Karl Mayer. 150

00:08:40,000 --> 00:08:41,400 Oh, hey. Mike Delfino. 151

00:08:41,400 --> 00:08:43,800 Right. The plumber. 152

00:08:44,300 --> 00:08:50,300

Yeah, I don't have the right washer for this faucet, so I'm just going to go across the street and get it. 153

00:08:53,100 --> 00:08:54,600 So he seems okay. 154

00:08:54,600 --> 00:08:56,800

Yeah, he is. 155

00:08:57,600 --> 00:08:59,200 So what do you want me to sign? 156

00:08:59,200 --> 00:09:01,900 Oh. I see. 157

00:09:02,000 --> 00:09:04,500

By the way, Julie told me about her birthday plans. 158

00:09:04,500 --> 00:09:07,100

Yeah, we're going to a restaurant downtown. 159

00:09:07,100 --> 00:09:09,700

A guy who plays piano and a open Mike. 160

00:09:09,700 --> 00:09:12,600

Julie got a bunch of her girlfriends together, and so we're just going to make a night of it. 161

00:09:12,600 --> 00:09:14,800

Julie loves to sing. It sounds nice. 162

00:09:14,800 --> 00:09:15,800 Here you go. 163

00:09:15,800 --> 00:09:16,600 All righty. 164

00:09:16,600 --> 00:09:18,600 Give my best to Brandi. 165

00:09:18,700 --> 00:09:20,700 Actually, uh... 166

00:09:20,800 --> 00:09:22,700 we're not together anymore. 167

00:09:22,700 --> 00:09:23,700 You're not? 168

00:09:23,700 --> 00:09:24,500 What happened? 169

00:09:24,500 --> 00:09:27,600

I caught her in bed with another guy. 170

00:09:28,800 --> 00:09:31,500

Go ahead. Do your happy dance. You deserve it. 171

00:09:31,500 --> 00:09:35,400

No, no, really. I'm -- I'm sorry that you had to go through that. I am. 172

00:09:40,600 --> 00:09:42,000 Uh... 173

00:09:42,000 --> 00:09:45,000

it's just really hard for me right now. 174

00:09:45,300 --> 00:09:47,200 Thanks. 175

00:09:54,900 --> 00:09:59,400

try ripping up old photos. It helps.

176

00:10:01,900 --> 00:10:04,000 Well, have fun this weekend. 177

00:10:04,000 --> 00:10:05,900 Let me knowhow the party goes. 178

00:10:06,700 --> 00:10:08,500 Karl... 179

00:10:08,500 --> 00:10:11,400 do you want to join us? 180

00:10:15,700 --> 00:10:17,900 Susan... 181

00:10:19,100 --> 00:10:21,000 you're the best. 182

00:10:21,000 --> 00:10:25,700

Ooh, well... yeah, I am the best, aren't I? 183

00:10:32,600 --> 00:10:35,000

You know, if we're going to buy a water heater, we should talk about it. 184

00:10:35,000 --> 00:10:37,200

We could go to the mall tomorrow. They're having a sale. 185

00:10:37,200 --> 00:10:39,100 Can we talk about this tomorrow? 186

00:10:39,100 --> 00:10:41,100

Well, I'm just trying to plan my day.

187

00:10:41,100 --> 00:10:43,800 Please, honey, I'm so tired. 188

00:10:45,400 --> 00:10:46,900 Okay. 189

00:10:57,200 --> 00:10:58,400 - Hon? - Hmm? 190

00:10:58,400 --> 00:11:00,500 Did you set up the coffee maker? 191

00:11:00,500 --> 00:11:02,600 Oh, no. 192

00:11:02,600 --> 00:11:06,600

You know what? I'll do it in the morning. I promise, I'll get up early and do it. 193

00:11:06,600 --> 00:11:09,100 - Tom... - mm. 194

00:11:09,100 --> 00:11:12,700 Tom...come on. 195

00:11:15,100 --> 00:11:16,900 Thanks. 196

00:11:16,900 --> 00:11:18,800 Yeah.

197

00:11:48,700 --> 00:11:49,900 C laire? 198

00:11:54,000 --> 00:11:55,800 I'm -- I'm, uh... 199

00:11:55,800 --> 00:11:59,200

wow, I'm sorry. I didn't know you were up. 200

00:12:00,000 --> 00:12:02,400

Yeah, I- I thought you were sleeping. 201

00:12:02,600 --> 00:12:05,000 I was just going upstairs. 202

00:12:05,000 --> 00:12:06,600

Do you want me to make the coffee? 203

00:12:06,600 --> 00:12:10,100

Yeah. Yeah, that'd be great. Yeah. 204

00:12:10,800 --> 00:12:15,300 I'm just going to, um, I'm just, you know, go back up to my room. 205

00:12:15,300 --> 00:12:16,600 Okay. 206

00:12:16,600 --> 00:12:18,200 All right. 207

00:12:19,000 --> 00:12:20,400 Good night.

00:27:31,400 --> 00:27:35,000 Oh. Oh. 466

00:27:36,300 --> 00:27:38,800

Thank you, George. That was a lovely evening. 467

00:27:38,800 --> 00:27:40,300 The pleasure was mine. 468

00:27:40,300 --> 00:27:46,500

There's nothing better than great conversation with a beautiful woman over a delicious meal. 469

00:27:49,000 --> 00:27:51,300 Well, I guess I should go inside. 470

00:27:51,300 --> 00:27:52,800 I'm glad we did this. 471

00:27:52,800 --> 00:27:54,500 Me too. 472

00:27:59,600 --> 00:28:02,500 Andrew. Where did you come from? 473

00:28:02,500 --> 00:28:06,100

I was just on my wayback from brian's house. What's going on here? 474

00:28:06,100 --> 00:28:09,500

Oh, uh, you remember Mr. Williams, our pharmacist. 475

00:28:09,500 --> 00:28:11,800 - Hey there.

- How's it going? 476

00:28:11,800 --> 00:28:13,200 What are you doing in his car? 477

00:28:13,200 --> 00:28:19,800 We're just, um, talking.

Mr. Williams took me out to dinner. 478

00:28:19,800 --> 00:28:22,100 You mean like on a date? 479

00:28:22,500 --> 00:28:25,000 Well, um... 480

00:28:27,700 --> 00:28:29,200 Yes. 481

00:28:29,400 --> 00:28:31,800

You are aware that she's married, right? 482

00:28:31,800 --> 00:28:34,800

Andrew, your father and I are separated, and you know it. 483

00:28:34,800 --> 00:28:37,400

I don't care. Couldn't you at least wait until he was out of the house? 484

00:28:37,400 --> 00:28:41,000

The only reason he's still in the house is because you insisted I care for him. 485

00:28:41,100 --> 00:28:43,200

So -- so what, what are you guys going to do now?

486

00:28:43,200 --> 00:28:45,200

Are you -- are you two going to have sex? 487

00:28:45,200 --> 00:28:47,400

- No, we are not going to have sex. - Why not? 488

00:28:47,400 --> 00:28:50,300

Because I don't commit adultery like your father. 489

00:28:55,700 --> 00:29:01,600

That's right. Your father had an affair, I found out about it, and I'm just trying to move on with my life. 490

00:29:03,900 --> 00:29:07,900

You should watch out for her. She's a liar. 491

00:29:07,900 --> 00:29:09,400 Andrew... 492

00:29:21,900 --> 00:29:24,100

In spite of her mounting debt, 493

00:29:24,100 --> 00:29:29,600

Gabrielle was determined to prove she could get along just fine without Carlos's money. 494

00:29:32,400 --> 00:29:35,800

It wasn't until the electricity went out 495

00:29:35,800 --> 00:29:39,500

that she finally began to see the light.

496

00:29:49,400 --> 00:29:52,600

Mr. Hartley, it's Gabrielle Solis. 497

00:29:52,600 --> 00:29:56,500

I need you to start working on releasing Carlos on bail. 498

00:29:58,300 --> 00:30:01,800

I just remembered where I put his passport. 499

00:30:01,800 --> 00:30:04,700

But I, I took the sweet life 500

00:30:04,700 --> 00:30:09,600

never knew I'd be bitter from the sweet 501

00:30:09,600 --> 00:30:15,000

I spent my life exploring the subtle whoring 502

00:30:15,000 --> 00:30:18,300

that costs too much to be free 503

00:30:18,300 --> 00:30:20,600 hey, lady 504

00:30:20,600 --> 00:30:26,200

I've been to paradise 505

00:30:28,700 --> 00:30:35,300

but I've never been 506

00:30:35,300 --> 00:30:43,200 to me

507

00:30:44,900 --> 00:30:47,200 Oh, thank you. 508

00:30:47,200 --> 00:30:50,200 Damn, woman. You were good. 509

00:30:52,000 --> 00:30:56,000

Yes. All right, you're next, susie Q. What you going to sing? 510

00:30:56,000 --> 00:30:56,800 Yes 511

00:30:56,800 --> 00:30:57,600 You sing? 512

00:30:57,600 --> 00:30:59,000 Only when I'm alone. 513

00:30:59,000 --> 00:31:00,400 Come on. We're among friends. 514

00:31:00,400 --> 00:31:01,500 I don't think so. 515

00:31:01,500 --> 00:31:04,600

Well, I, for one, would love to hear your voice. 516

00:31:04,600 --> 00:31:07,300

Give it up, plumber. She's not budging. 517

00:31:08,100 --> 00:31:09,200 You want to hear me sing?

260

00:15:23,900 --> 00:15:26,100

I really am grateful for everything you're doing for me. 261

00:15:26,100 --> 00:15:28,000 Oh, I don't need your gratitude. 262

00:15:28,000 --> 00:15:32,000

You're only here because your children are master extortionists. 263

00:15:32,000 --> 00:15:33,400 So you didn't tell them about -- 264

00:15:33,400 --> 00:15:38,100

your adultery? No, I decided to keep that little gem all to myself. 265

00:15:38,600 --> 00:15:40,500

Listen, I know this is a real imposition -- 266

00:15:40,500 --> 00:15:41,800 yes, it is. 267

00:15:41,800 --> 00:15:44,100

The doctor said you could be here for weeks. 268

00:15:44,100 --> 00:15:48,000 Would it make you feel any better

if I told you I'm sorry for what I did? 269

00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Yes, it would...

270

00:15:50,000 --> 00:15:52,100 if I still felt anything for you. 271

00:15:52,100 --> 00:15:57,500

But as it stands, the place you used to occupy in my heart is very much empty now. 272

00:15:58,200 --> 00:16:00,700

You must still feel something for me. 273

00:16:01,200 --> 00:16:02,800 And why do you think that? 274

00:16:02,800 --> 00:16:04,600 Oh, come on. Bree, look at this. 275

00:16:04,600 --> 00:16:09,500

You're using the good china,freshly pressed napkins, flowers from the garden. 276

00:16:09,500 --> 00:16:12,700

This tray was prepared with loving care. 277

00:16:12,900 --> 00:16:14,500 Do me a favor, Rex -- 278

00:16:14,500 --> 00:16:18,500

please don't mistake my anal retentiveness for actual affection. 279

00:16:32,000 --> 00:16:33,800 Hold on a sec. 280

00:16:36,900 --> 00:16:39,400 Okay. Now I'm good. 281

00:16:40,500 --> 00:16:41,600 What? 282

00:16:41,600 --> 00:16:44,900 You're just --god, I love you. 283

00:16:46,000 --> 00:16:48,200 Oh. 284

00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Well...that's great. 285

00:16:52,000 --> 00:16:53,900

Wait, look, that just kind of popped out. 286

00:16:53,900 --> 00:16:57,300

No, no, it's fine. It just kind of caught me off-guard. 287

00:16:58,100 --> 00:16:59,700 I mean, I want to say it back. 288

00:16:59,700 --> 00:17:02,100

Yeah, but you're not ready. It's okay. 289

00:17:02,100 --> 00:17:03,300 You're not mad, are you? 290

00:17:03,300 --> 00:17:07,100

No, god. We haven't even been dating that long, and you've got other issues. I get it.

291

00:17:07,100 --> 00:17:08,300 Good. 292

00:17:11,000 --> 00:17:12,900

Issues? What kind of issues do you think I have? 293

00:17:12,900 --> 00:17:16,200

You know, I retract my earlier statement. I no longer love you. 294

00:17:16,200 --> 00:17:18,100

In fact, I just think of you as a really good buddy. 295

00:17:18,100 --> 00:17:21,800

No. No, no, no, no. You obviously think you have some insight into my soul, 296

00:17:21,800 --> 00:17:24,700 so please go ahead. Dazzle me. 297

00:17:24,700 --> 00:17:27,600

Your divorce left you hurt and vulnerable. 298

00:17:27,600 --> 00:17:29,300

Big insight. The postman knows that. 299

00:17:29,300 --> 00:17:33,100

And there's a chance you might still have feelings for your ex. 300

00:17:33,100 --> 00:17:34,600 What? 301

00:17:35,300 --> 00:17:37,400 I loathe Karl, 302

00:17:37,400 --> 00:17:39,400

and the postman will back me up on that, too. 303

00:17:39,400 --> 00:17:44,000

I'm sure part of you does hate him, but, well, maybe part of you is still hung up on him. 304

00:17:44,000 --> 00:17:45,400 Where are you getting this? 305

00:17:45,400 --> 00:17:47,600

Well, he broke up with the woman he left you for, 306

00:17:47,600 --> 00:17:50,900

and what was the first thing you did? You hugged him 307

00:17:50,900 --> 00:17:52,900 and invited him to a party. 308

00:17:52,900 --> 00:17:55,000 Okay. 309

00:17:55,000 --> 00:17:59,300

The analysis part of this evening is now over. 310

00:17:59,700 --> 00:18:02,100 Hey... you asked. 311

00:18:02,100 --> 00:18:04,000 Well, you know what?

312

00:18:04,000 --> 00:18:06,100

You're going to come to julie's party tomorrow night, 313

00:18:06,100 --> 00:18:07,800

and you're going to see Karl and I together, 314

00:18:07,800 --> 00:18:11,400

and you're going to understand once and for all that I have no feelings for him whatsoever. 315

00:18:11,400 --> 00:18:12,500

Well, actually, I have tickets to a basketball game -- 316

00:18:12,500 --> 00:18:15,900

well, actually, you're coming to the party tomorrow, and that's the end of it. 317

00:18:15,900 --> 00:18:17,700

This is what I get for saying \ 318

00:18:17,700 --> 00:18:18,600 What? 319

00:18:18,600 --> 00:18:20,000 Nothing. 320

00:18:23,000 --> 00:18:24,100 There you go. 321

00:18:24,100 --> 00:18:25,500 Hello, George. 322

00:18:25,500 --> 00:18:27,500

Mrs. Van De Kamp. You're looking lovely today. 323

00:18:27,500 --> 00:18:30,100 You always say the nicest things. 324

00:18:30,100 --> 00:18:33,100 Well, it's, uh, it's true. 325

00:18:33,200 --> 00:18:37,800

Listen, I have a prescription here for Rex.

I don't know if you heard, but he had a heart attack. 326

00:18:37,800 --> 00:18:39,100 I had no idea. Is he okay? 327

00:18:39,100 --> 00:18:44,600

Oh, yes, he'll --he'll live, but, uh, the doctor says he's at risk for something called pericarditis. 328

00:18:44,600 --> 00:18:45,800 Do you know anything about that? 329

00:18:45,800 --> 00:18:48,900

It's an inflammation of the membrane that surrounds the heart. 330

00:18:48,900 --> 00:18:52,600

It'll take a few months to make sure it doesn't develop, but he'll need constant care. 331

00:18:52,600 --> 00:18:54,600 So I hear. 332

00:18:55,000 --> 00:18:59,000

As the words \ 333

00:18:59,000 --> 00:19:03,100

Bree caught a sickening glimpse into her future... 334

00:19:03,100 --> 00:19:04,500 okay, here we go. 335

00:19:04,500 --> 00:19:09,100

Which prompted her to seek an old-fashioned remedy. 336

00:19:09,200 --> 00:19:12,300

George, would you go out to dinner with me? 337

00:19:12,300 --> 00:19:15,200 Um, y-you mean like a date? 338

00:19:15,200 --> 00:19:17,600 Yes. I think it would be fun. 339

00:19:17,600 --> 00:19:19,900 What about your husband? 340

00:19:19,900 --> 00:19:22,200 Oh, him. 341

00:19:22,200 --> 00:19:25,300 Well, we're separated. 342

00:19:29,400 --> 00:19:35,500

In spite of Mrs. Huber's disappearance, life on Wisteria Lane started to return to normal

343

00:19:35,500 --> 00:19:41,400

until an intriguing discovery was made on a dirt road next to the interstate. 344

00:19:42,800 --> 00:19:44,000 This is officer burton. 345

00:19:44,000 --> 00:19:49,100

I have an abandoned vehicle registered to a missing person. One Martha Huber. Please advise. 346

00:19:51,700 --> 00:19:58,100

As news spread of this mysterious development, everyone in the neighborhood decided to band together 347

00:19:58,600 --> 00:20:02,400

to show their support and to look for clues... 348

00:20:02,400 --> 00:20:04,100 or worse. 349

00:20:04,100 --> 00:20:06,200

I'm keeping my eyes on the horizon. 350

00:20:06,200 --> 00:20:08,900

Please tell me if I am about to step on a body part. 351

00:20:08,900 --> 00:20:11,800

It's a search and rescue, not recover. We don't know if she's dead. 352

00:20:11,800 --> 00:20:14,400

Yeah, people fake their own abductions all the time.

353

00:20:14,400 --> 00:20:17,400

Could we talk about something else, something less depressing? 354

00:20:17,400 --> 00:20:20,300

Well, here's something -- Mike told me he loved me. 355

00:20:20,500 --> 00:20:21,500 Oh, my god! 356

00:20:21,500 --> 00:20:23,100 Over here! They found the body! 357

00:20:23,100 --> 00:20:26,200

No, I'm sorry! False alarm! We didn't find a body. 358

00:20:26,200 --> 00:20:29,300

Uh, Susan just had some really good news. 359

00:20:29,700 --> 00:20:32,700 - Sorry.

- It was nothing. False alarm. 360

00:20:32,700 --> 00:20:37,400 Well, doesn't that figure.

Susan always finds a way to make it about her. 361

00:20:39,800 --> 00:20:45,300

Ladies and gentlemen, I present to you the fabulous buick lacrosse. 362

00:20:49,600 --> 00:20:53,900

It -- it has expertly crafted interior,

363

00:20:53,900 --> 00:20:59,500

peaceful, quiet tuning, and ultra sonic rear parking assist. 364

00:20:59,600 --> 00:21:02,800

Observe the remote activation feature. 365

00:21:07,900 --> 00:21:13,300

Uh, and it also has a lot of other exciting, good, cool car things. 366

00:21:29,900 --> 00:21:33,700

Tom, Lynette. What are you doing here? 367

00:21:33,700 --> 00:21:36,400

We're buying a new water heater. Um, how about you? 368

00:21:36,400 --> 00:21:38,800 Just doing a little shopping, trying to get my mind off things. 369

00:21:38,800 --> 00:21:40,900 Hey, Gabby, you need help?

It looks like you're stuck here. 370

00:21:40,900 --> 00:21:42,100 Oh, I guess I am. 371

00:21:42,100 --> 00:21:45,800 - No worries. I got it.

- Guess I got too close to the turntable. 372

00:21:45,800 --> 00:21:47,500 I'm a sucker for these buicks.

373

00:21:47,500 --> 00:21:49,000 Come on, you bastard. 374

00:21:49,000 --> 00:21:55,000

You know, with their, uh, perfectly crafted interior and peaceful, quiet tuning. 375

00:21:55,000 --> 00:21:56,700 Uh-huh. 376

00:21:56,700 --> 00:21:58,800 Little formal for the mall. 377

00:21:58,800 --> 00:22:04,400

Oh, uh, you know, I-I wanted to match the shoes to the dress. 378

00:22:05,500 --> 00:22:07,500 This is, uh, sarah, 379

00:22:07,500 --> 00:22:11,900

my shopping buddy. We like to hitthe boutiques together. 380

00:22:11,900 --> 00:22:17,700

Okay, well, you gals, um, shop your little hearts out. See you later. 381

00:22:17,700 --> 00:22:20,400 Bye. 382

00:22:29,600 --> 00:22:33,000 Wow. Look at you. You going out? 383

00:22:33,000 --> 00:22:37,100

Not that it's any of your business, but, um, I have a date. 384

00:22:37,100 --> 00:22:39,100 A date? What kind of date? 385

00:22:39,100 --> 00:22:41,300

Rex, I don't want to say anything that might upset you. 386

00:22:41,300 --> 00:22:45,000

The doctor says any undue stress could cause another heart attack. 387

00:22:50,300 --> 00:22:55,600

It's a romantic date with a single, attractive man, and I intend to french the hell out of him. 388

00:22:56,500 --> 00:22:58,900 Oh, right on time. 389

00:23:01,200 --> 00:23:02,500 - Hi. - Hi. 390

00:23:02,500 --> 00:23:05,600

In my spare time, I garden. I thought you might like these. 391

00:23:05,600 --> 00:23:08,300 Oh, my. They're exquisite. 392

00:23:08,300 --> 00:23:10,000 Compost and eggshells? 393

00:23:10,000 --> 00:23:11,200

Yes. 394

00:23:11,200 --> 00:23:12,400 Oh. Come on in. 395

00:23:12,400 --> 00:23:14,100 Thanks. 396

00:23:15,900 --> 00:23:18,600 George, you remember Rex. 397

00:23:21,200 --> 00:23:22,600

Uh, I thought you said you were separated. 398

00:23:22,600 --> 00:23:27,600

Oh, we are, emotionally. Physically, he just lives here because his mistress refuses to care for him. 399

00:23:27,600 --> 00:23:29,200 Would you like a drink? 400

00:23:29,200 --> 00:23:32,500 Uh, no, I-I'm fine, thanks. 401

00:23:32,500 --> 00:23:34,800 Rex, say hello to George. 402

00:23:34,800 --> 00:23:36,100 Hello, George. 403

00:23:36,100 --> 00:23:37,400 Hello, Dr. Van De Kamp. 404

00:23:37,400 --> 00:23:39,100

I'm going to go put these in water. 405

00:23:39,100 --> 00:23:43,600

George, why don't you have a seat, and I'll be right back? 406

00:23:51,900 --> 00:23:54,600

So, uh, how's your heart, Dr. Van De Kamp? 407

00:23:54,600 --> 00:23:58,800

- Better. How's the pharmacy? - Busy. It's busy. 408

00:24:05,400 --> 00:24:06,200 Is something funny? 409

00:24:06,200 --> 00:24:08,900 It's -- it's nothing. 410

00:24:08,900 --> 00:24:14,500

See, I, uh...I recently engaged in some extracurricular activity, 411

00:24:14,500 --> 00:24:18,100 and now bree's doing anything she can to make me suffer 412

00:24:18,200 --> 00:24:20,300 All you can do is laugh. 413

00:24:20,300 --> 00:24:22,800 Yeah. I-I guess. 414

00:24:23,300 --> 00:24:28,700

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/nti2.html

Top