The Rocking-Horse Winner 全文翻译

更新时间:2024-01-01 04:13:01 阅读量: 教育文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

木摇马上的赢家

——D.H.劳伦斯

她是一个美丽的女人,身来有着一切有利于她的优势,但她很不幸。她为了爱情而结婚,可爱情毫不领情。她有几个漂亮健康的孩子,可她至今觉得那是上帝硬塞给她的,她并不爱他们。孩子们看她时的冷淡的眼神就像在她身上寻找错误一样。她也会马上意识到那些眼光,好像她真的犯了什么错误必须及时掩盖掉。可究竟要掩盖什么,她却不知道。然而当她儿女在场时,她却总觉得自己心变得硬起来。这使她很烦恼,在举止上她全身心的表现出温和和关切,就像她很爱他们一样。只有她自己知道她内心深处是一块狭窄冰冷的地方,无法感觉到爱,不,甚至是任何人的爱。每个人都说她是个好母亲,她很喜爱她的孩子们。但她和孩子们知道事实并不是这样。他们早已从彼此的目光中读出来啦!

她有一个男孩两个女孩,有一幢舒适带有花园的房子,还有几个谨慎的仆人。这些使得他们一家比任何邻里都显得富裕。

虽然他们生活奢华,但总在这房子里感到焦虑。因为钱从来没有够用过。母亲有一小笔收入,父亲也有一小笔收入,可对他们不得不保持的社会地位来说这些钱根本不够。父亲在市政府工作,似乎前程似锦,但他的前程似乎又永远不会到来。虽然他们的生

活保持着一贯的风格,可缺钱的感觉从来没有停止折磨他们过。

后来母亲说:“我来想想办法吧!”可她无从着手。她绞尽脑汁,左思右想,却几乎没有想到一个可行的办法。挫折在她脸上刻下了深深的皱痕。她的孩子渐渐长大了,他们要跨入学校。一定要有更多的钱!一定要有更多的钱!然而,父亲,一个外表时髦开支庞大的人,似乎始终没有能力做一些值得可做的事;至于母亲,她很自信,可也好不到哪儿去,她也有着很大的开销。

因此,一句从未有人说起过的话如鬼魂在屋里回荡:一定要有更多的钱!一定要有更多的钱!即使没有人发出声,孩子们也可以听到这句话。在圣诞夜,当昂贵精致的玩具挂满他们房间的时候,他们听到了。在铮亮摩登的木摇马后面,在有漂亮玩具的房间后面,一个声音开始小声对他们说:一定要有更多的钱!一定要有更多的钱!这时,孩子们会停下来,静静听一会。他们彼此看着对方的眼睛,看看其他人的反应。每个人都从另外两个的眼中看出,他们也听到了。“一定要有更多的钱!一定要有更多的钱!”

这声音还从不断摇晃的木摇马的弹簧中传出来,就连那低着咬着嚼子的木头脑袋的木摇马也听见了。坐在新婴儿车里脸蛋粉红在傻笑的大洋娃娃也清楚得听到了,好像还因为听到这句话,笑得更不好意思起来。那只取代泰迪熊的傻乎乎的小狗也是这样,看

上去还变得额外傻了一些,就是那句神秘的轻轻的在整个屋子里回荡的话:“一定要有更多的钱!一定要有更多的钱!”

当然,没有人说过这句话。正因为这句话随处响起,才没有人说出有谁听到了它。就像我们没有人会讲:“我正在呼吸。”尽管事实上我们时时刻刻都在呼进呼出。

“妈妈,”有一天保罗说,“咱们干吗不买一辆自己的车啊?为什么我们老用舅舅的车要么就是出租车呢?”

“因为我们家里穷。”

“为什么我们家里穷呢?”

“恩——我想,”她缓慢而凄苦地说,“可能是你爸爸运气不好吧!”

男孩沉默了一会。

“运气就是钱吗,妈妈?”他小心翼翼的问。

“不,保罗,不全对。它可以使你有钱。”

“噢,”保罗含糊地说,“我以为奥斯卡舅舅说的臭运气是指钱哩!”

“臭钱就是指钱,”母亲说,“他说的是钱,不是运气!”

“噢,”男孩又问,“那运气是什么呢,妈妈?”

“就是可以使你变得有钱的东西。假如你运气好你就会很有钱,这就是为什么生来运气好的人胜过生来很有钱的人。假如你有钱,你可能还会失去。但假如你运气好,你总会不断地得到钱。”

“哦,是吗?爸爸的运气好吗?”

“老实说他的运气很不好!”她的声音有点悲凉。

男孩捉摸不定的眼神看着他的母亲。

“为什么呢?”他问。

“我不知道。没有人知道为什么偏偏这个人运气好而那个人运气就不好。”

“真的?真的没人知道?谁都不知道?”

“也许上帝知道吧,但他从不会说的。”

“他应该说的。您的运气也不好吗,妈妈?”

“如果我嫁给了一个运气不好的人,那我的运气也不会好的。”

“可您自己的运气也不好吗?”

“在结婚以前我以为自己运气还不错,可我现在觉得实在是糟透了。”

“为什么?”

“恩——不管它了,也许我并不真的那样。”她说。

孩子看着她,瞧瞧她是否真的有这个意思。但从她嘴边露出的皱纹看来,她只是想把一些东西隐瞒起来。

“唔——不管怎样,”他坚定有力地说,“我是一个运气好的人。”

“为什么?”母亲被他的突然之举笑出声来。

“好的,那么是?黄水仙?。”

“?黄水仙?!我不信,可爱的孩子。?米尔扎?怎么样?”

“我只知道优胜的马,”男孩说,“那就是?黄水仙?。”

“?黄水仙?,唔?”

两个人沉默了一会。黄水仙是匹不太引人注意的马。 “舅舅!”

“什么,孩子?”

“您别告诉其他人,好吗?我答应过巴塞特的。”

“该死的巴塞特,这跟他有什么关系?”

“我们是拍挡。我们一开始就是合伙人。舅舅,他先借给我五先令,可我输了。我答应过他,以名誉担保。这件事只有我们两个知道;直到你给了我十先令以后,我才开始赢了,所以我认为你

是个幸运的人。你会保守秘密的,对吗?”

男孩的那双炽热的又大又绿的眼睛靠得紧紧的,凝视着舅舅。舅舅哆嗦了一下,不自然地笑起来,“你说得对,孩子!我会保守秘密的,?黄水仙?,恩?你在它身上下了多少?”

“所有的钱,只剩下二十英镑,”男孩说,“我留着作储备金。”

舅舅认为这是个玩笑。

“你留下二十镑作储备金是吗,小幻想家?那你下了多少注呢?”

“三百镑,”男孩郑重其事地说,“但这只有你和我知道,奥斯卡舅舅,名誉担保?”

舅舅终于忍不住哈哈大笑起来。

“对,就你和我知道,你真是年轻时的纳特.古尔德啊,”他笑着说,“但你那三百镑在哪儿呢?”

“巴塞特替我保管着呢。我们是拍挡。”

“你们是吗?那么巴塞特在黄水仙身上下了多少注呢?”

“我猜他不会下得像我那样多的,也许一百五吧。”

“什么,便士吗?”舅舅笑着问。

“英镑,”孩子不解地看着他的舅舅,说“但他留了更多的钱作储备金。”

舅舅在好奇和惊讶中冷静下来,他没再刨根问底下去,但他决定带着他的外甥去林肯赛马场。

“孩子,”他说,“现在我下五镑在?米尔扎?身上,我还愿意帮你下五镑在你喜欢的马上。你挑哪一匹?”

“?黄水仙?,舅舅。”

“不。我们不下?黄水仙?。”

“如果那五镑是我的我就下?黄水仙?。”

“好吧!好吧!你说得对!这五镑我来下,这五镑下?黄水仙?。”

孩子从来没有看过一场真正的赛马,他的眼睛都冒出了绿色的火。他的嘴唇紧紧抿着,痴迷地看着比赛。前面一个法国人下了“兰斯洛特”,因为过度激动,他上下挥舞着双手,带着法国口音大喊,“?兰斯洛特?!?兰斯洛特?!”

结果?黄水仙?第一,?兰斯洛特?第二,?米尔扎?第三。在孩子发烫的脸上,那双眼睛炯炯有神,出奇的平静。他的舅舅帮他领回了四张五镑的钞票,一镑赔四镑。

“我拿这些钱干什么呢?”他在孩子面前晃了晃钞票,高声说道,“我想我们该去和巴塞特谈谈了。”

男孩说,“我现在有一千五百镑了。二十镑储备金,还有这二十镑。”

他的舅舅认真地看了他一会。

“看着我,孩子!”他说,“你说的巴塞特和一千五百镑的事是闹着玩的,对吧?”

“不,是真的。不过就我俩知道,以名誉担保。”

“是的,名誉担保。但是我一定得和巴塞特谈谈。”

“要是你也想入伙,舅舅,还有巴塞特和我,那我们就都是拍挡了。但是你得保证,以名誉担保,舅舅,不能泄露给第四个人。巴塞特和我都是运气好的人,你肯定也是,因为就是用你的那十先令我才开始赢的。”

一天,奥斯卡舅舅带着巴塞特和保罗到瑞奇蒙德公园,在那他们长谈了一次。

“你瞧,就是这样,老爷,”巴塞特说,“保罗少爷老要我说赛马,讲那些故事,您知道老爷,他总是关心我的输赢。大约一年前,我还替他下了五先令在?朝霞?上,结果我们输了,后来就是用你的十先令,我们转运了:我们下在了?圣伽罗人?上。从那以后,总体来说一直相当稳定。您说对吗,保罗少爷。”

“就是这样,我们拿得准的就不会输,”保罗说,“只有我们拿不准了才会输。”

“不过我们一直很小心。”

“可是你们什么时候才拿得准呢?”

“全靠保罗少爷,老爷,”巴塞特用一种神秘虔诚的声音说,“他就像从上帝那儿得来的消息一样。像林肯赛马会那次,?黄水仙?他简直十拿九稳。”

“你也在?黄水仙?上下注了?”奥斯卡.克雷斯韦尔问道。

“下了,老爷,我赢了一点。”

“那么我的外甥呢?”

巴塞特顿时默不作声,望着保罗。

“我赢了一千两百镑,是吗,巴塞特?我告诉过舅舅我下了三百镑在?黄水仙?身上了。”

“是的,”巴塞特点点头说。

“但是钱在哪儿呢?”舅舅问。

“我把钱很安全地锁起来了,老爷。保罗少爷如果想要的话随时

可以拿到。”

“什么,一千五百镑吗?”

“还有二十!不,四十,就是上次赛马会上赢的。”

“这真是不可思议!”舅舅说。

“假如保罗少爷请您当合伙人,老爷,假如我是您我肯定会答应的:要是您肯原谅我的话。”巴塞特说道。

奥斯卡.克雷斯韦尔考虑了一下。

“我要瞧瞧那笔钱,”他说。

他们又开车回到家。果然没错,巴塞特从花房拿出了一千五百镑钞票。那二十镑储备金已经交给了乔.葛利,存进赛马基金会了。

”您瞧,没错吧舅舅,只要我拿得准!然后我们就尽情的下,对吧,巴塞特?”

“就是这样的,保罗少爷。”

“那么什么时候你才拿得准呢?”舅舅笑着说道。

“噢,有时候我绝对拿得准,就像黄水仙,”男孩说,“有时候我有主意,有时候我连一点主意都没有,是吗,巴塞特?那时候我们就很小心,因为我们多半会输。”

“真是这样吗?当你拿得准的时候,就像黄水仙,是什么让你这么肯定的,孩子?”

“噢,我也不知道,”男孩不安地说,“我就是拿得准,你知道,舅舅;那就够了。”

“他就像从上帝那儿得来了消息,老爷,”巴塞特反复地唠叨。

“我想是这样的!”舅舅说。

最后他也成了合伙人。当莱杰塞马会到来时保罗拿准了?怒火之花?。那是一匹微不足道的马。男孩坚持在这匹马上下了一千镑。巴塞特下了五百镑,奥斯卡.克雷斯韦尔下了两百镑。结果,?怒火之花?跑第一了,一赔十。保罗赢了一万镑。

“您瞧,”他说,“我绝对拿得准。”

连舅舅奥斯卡.克雷斯韦尔也赢了两千英镑。

“看着我,孩子,”他说,“这件事让我觉得紧张。”

“这没有必要,舅舅!也许下次我要过很长一段时间才能拿得准呢。”

“但你要这么多钱干什么?”舅舅问道。

“当然有用,”男孩说,“我是为了妈妈才这么做的。她说她运气不好,因为爸爸的运气也不好,所以我想只要我运气好的话,就能阻止低语声了。”

“什么阻止低语声?”

“我们的房子。我讨厌我们的房子,它老是低声说话。”

“它低声说什么了?”

“为什么——为什么”——孩子焦躁不安起来——“为什么,我自己

也不知道。但它老是缺钱用,你知道,舅舅。”

“知道了,孩子,我知道了。”

“有人给妈妈送传票,你知道吗,舅舅?”

“我想我是知道的。”

“然后那房子就开始低声说话了,就像你听到人们在背后笑你一样。这太可怕了!我想要是我运气好的话......”

“你可以阻止它的,”舅舅补上一句。

男孩用那又大又绿的眼睛盯着他,眼睛里泛出一种可怕的淡漠的光芒,接下来什么话也没说。

“那么,然后呢,”舅舅说,“我们干什么?”

“我不能让妈妈知道我是个运气好的人!”男孩说。

“为什么不,孩子?”

愿意,在德比赛马前就不去海滨了。但你得答应我别让你的精神垮下来。答应我,别再想那些赛马和你说比赛了。”

“哦,不会的,”男孩显得漫不经心,“我不会多想那些事的。你没必要担心。假如我是你的话,我就不担心。”

“要是你是我,我是你的话,”母亲说,“我都不知道该怎么才好呢!”

“但是你知道你没有必要担心的,是吗?”男孩反复地说着。

“要是我知道不用担心的话,我该高兴死了。”她有点厌倦了。

“哦,你会的,你知道。我的意思是,你应该知道你没有必要担心,”他坚持说道。

“我应该?那我倒要瞧瞧看。”

保罗心中的秘密就是他的木马,那个没有名字的家伙。自从他脱离保姆管约后,他就把木马搬到顶楼他自己的房子里去了。

“毫无疑问,你骑这个木马年龄也太大了。”母亲规劝道。

“那么,你瞧,妈妈,在我有一匹真马前,我喜欢身边有种动物陪我。”他的理由稀奇古怪。

“你认为这样你就有了个伙伴是吗?”妈妈笑了。

“哦,是这样。他非常好,只要我在的时候它一直把我当伙伴。”保罗说。

就这样那匹破旧的木摇马留在了男孩的卧室里,依然是在腾越时被人勒住的样子。

离德比赛马之日越来越近,男孩的精神越来越紧张起来。他几乎听不到人家对他讲话,他身体虚弱,眼神也变得很古怪。他的母亲总是莫名其妙地为他感到局促不安。有时候,她一连半小时承受这种突然而至几近痛苦的感觉,甚至想马上冲到儿子面前以求确认他的安全。

德比赛马的前天晚上,母亲在市区参加一个大型晚会。那种焦虑又抓住了她的心,压得她几乎透说不出话来。她的内心挣扎着,因为她相信这违反了常识,但那种不祥的感觉太强烈了,以至于她不得不离开舞会,下楼打个电话回乡村去。孩子们的保育员对

深夜来的电话十分惊讶。

“孩子们都好吗,威尔克特小姐?”

“噢,好,他们都很好。”

“保罗少爷呢,他好吗?”

“他很好,已经睡觉啦,要我上去看看他吗?”

“不用了,”母亲勉强地说,“不,不麻烦你了,就这样吧。你去睡吧,我们很快就回家了。”她不想自己儿子的隐私被人打扰。

“好吧,”保育员说。

约一点钟的时候,保罗的父母亲驾车回家了,此时万籁俱静。保罗的母亲回房轻轻脱下了她的白色毛皮大衣,她已经告诉过佣人不要等她了。她听到丈夫正在楼下用威士忌和苏打调酒。

紧接着,一种奇怪的不安驱使她摸上楼,轻轻地沿着走廊向她儿子的房间走去。她好像听到了一个模糊的声音?会是什么声音呢?

她站在门外倾听着,紧张得肌肉都绷了起来。房间里有一种古怪的沉重的而又不太响的声音。她的心都悬在那里了。那是一种极闷的响声,急促而有力,就像是一个庞大的东西在剧烈地沉闷地运动,会是什么呢?以上帝之名,这到底是什么声音呢?她感觉到她知道这种声音的。她应该想到了。

然而她又不能肯定,她自己也说不清那是什么。声音一直持续着,像发了疯一样。

她既紧张又恐惧,无力地,僵硬地扭转了门的把手,屋子里一片昏暗。在靠近窗口的地方,她听到,不,是看到什么东西在冲来晃去。她在惶恐中凝视着,一下子惊呆了。

接着,她猛地把灯打开,看见她的儿子穿着绿色的睡衣,疯子似的骑着木马摇晃着。意外的灯光照亮了儿子驱策木马的样子,也照亮了站在门口的她,浅绿色睡袍上的水晶饰物泛起了光芒和一头金发。

“保罗,”她喊着,“你干了什么呀?”

“是?马拉巴?,”他使劲以一种怪异的嗓音尖叫着,“是?马拉巴?。”

就在那瞬间,他停了下来,眼睛朝母亲奇怪地无意识地闪烁了一下,随即重重地摔倒在地上。这时,母亲的本性痛苦地涌到了她的心头,她扑向儿子,把他扶了起来。

但是他一点意识也没有,一直昏迷不腥,而且带有发烧。他在床上碾转返侧,胡言乱语,他的母亲坚持守在他的身旁。

“?马拉巴?,是?马拉巴?!巴塞特,巴塞特我知道了!是?马拉巴?。”

于是孩子又喊了起来,挣扎着骑上木马给他一点灵感。

“他说的?马拉巴?是什么意思呢?”母亲的心都快碎了。

“我也不知道,”父亲木然地说。

“他说的?马拉巴?是什么意思呢?”她又问他的弟弟奥斯卡。

“那是一匹德比赛马会上的马,”奥斯卡这样回答。

后来,奥斯卡.克雷斯韦尔禁不住和巴塞特说了,他自己下了一千镑在?马拉巴?上,结果是:一镑赢十四镑。

第三天,男孩的病情加重了:他们都在期待病情会有所好转。他的卷发长得特别得长,头靠着枕头不停地翻转。他既没有入睡也没有恢复知觉,眼睛绿得像宝石一般。他的母亲坐在一旁,心里一片空白,俨然像尊雕像。

晚上,奥斯卡没有来,但巴塞特带来了消息,说他能否和保罗少爷见一会,就一小会。保罗的母亲对她的打扰十分生气,但再三考虑后还是同意了。男孩依然没有好转,或许,巴塞特能让他清醒过来。

那个矮个子花匠,留着棕色的小胡子,有一双锐利的褐色的小眼睛,蹑手蹑脚地进了房间,对着保罗的母亲行了一个假想的脱帽礼,便悄悄来到床沿,用他闪烁不定的小眼睛看着那正在翻身的垂死的小孩。

“保罗少爷,”他轻声说道,“保罗少爷,?马拉巴?跑了第一,一场大胜利。我照着您的吩咐做了,您赢了七万多英镑,您赢了。您现在有八万多英镑了。?马拉巴?顺利地跑了第一,保罗少爷。”

“?马拉巴?!?马拉巴?!我不是说过肯定是?马拉巴?吗?妈,我不是说过吗?你认为我运气好吗,妈?八万多英镑!我知道是它,难

道我不知道自己知道吗??马拉巴?跑了第一。只要我骑着我的马直到我肯定,我告诉过你,巴塞特,你想下多少就多少!你把你的钱全下了吗,巴塞特?”

“我在它身上下了一千镑,保罗少爷。”

“我始终没有告诉你,妈妈,只要我骑上我的马,到那个地方,我就能绝对肯定了——绝对。妈妈,我不是告诉过你我的运气很好吗?”

“没有,你从来没有。”母亲说。 但在那天夜里,男孩死了。

在他死后躺在那里时,他的母亲听到他弟弟的声音:“天啊!赫斯特,你很幸运,你有了八万英镑;但你也很不幸,你失去了那可怜的孩子。要是他总是这样骑着一匹木摇马去寻找一匹头马,那他还不如了结了这一生的好。”

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/ngix.html

Top