组织机构和职务职称名称英译规范(正式稿) - 图文

更新时间:2023-11-02 11:30:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

上海市对外交流用

组织机构名称和职务职称英文译写规范

Guidelines for English Translation of Organization Names and

Professional Titles in Shanghai

上海市语言文字工作委员会、上海市教育委员会 上海市人民政府外事办公室、上海市人力资源和社会保障局

2010年1月

联合发布

前 言

本规范由上海市语言文字工作委员会、上海市教育委员会、上海市人民政府外事办公室、上海市人力资源和社会保障局联合制定。

本规范起草单位:上海市语言文字工作委员会办公室。

本规范起草人:柴明熲、潘文国、姚锦清、陈龙兴、顾大僖、张日培、龚 锐、王育伟、姚红梅、戴文超、林元彪。

本规范包括: 0 总则

1 组织机构名称的英译方法和要求 2 职务和职称的英译方法和要求 3 英文格式

附录

A 组织机构名称英文译法

A.1中国共产党上海市委员会及相关组织机构名称英文译法 A.2上海市人民代表大会及相关组织机构名称英文译法

A.3中国人民政治协商会议上海市委员会及其内设机构名称英文译法 A.4民主党派上海市委员会、上海市工商联英文译法 A.5上海市法院系统相关组织机构名称英文译法 A.6上海市检察院系统相关组织机构名称英文译法

A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法 A.8上海市市级群众团体名称英文译法

B 职务职称英文译法

B.1国家行政机关职务名称英文译法 B.2法院特有的职务名称英文译法 B.3检察院特有的职务名称英文译法 B.4其他职务名称英文译法

B.5专业技术职务任职资格名称(职称)英文译法 B.6专业技术职业资格名称英文译法 B.7企业通用职务名称英文译法 本规范于2010年1月发布。

1

上海市对外交流用组织机构名称和职务职称英文译写规范

0总则

0.1为规范本市组织机构名称和职务职称英文译写,促进对外交流,根据《中华人民共和国国家通用语言文字法》《上海市实施〈中华人民共和国国家通用语言文字法〉办法》《公共场所英文译写规范》(DB31/T 457-2009)《上海市人民政府关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》,及国家和本市其他有关规定,制定本规范。

0.2本规范适用于本市各级党政机关、群众团体和相关组织机构名称,各类职务职称的英文译写。

0.3各级党政机关的招牌、指示牌应当按照国家有关规定,使用国家通用语言文字。本规范提供的机关和组织机构名称英语译文用于对外交流。

0.4使用汉语拼音拼写,应符合GB/T 16159的规定。

1组织机构名称的英译方法和要求

1.1译写组织机构名称,应当符合《中华人民共和国国家通用语言文字法》,在首先使用国家通用语言文字的前提下进行译写。

1.2译写组织机构名称,应针对其不同的构成成分,采用相应的英译方法。组织机构名称的构成成分,一般分析为冠名、属性名、序列名和通名。

1.3冠名

1.3.1冠名中的地名

冠名中涉及中国地名的一般用汉语拼音拼写。如:上海(市)Shanghai;黄浦(区)Huangpu。 1.3.2冠名中的行政区划限定词

冠名中含有“市、区、新区、县、乡、镇”等行政区划限定词的,需区分不同情况作出处理。 ——以下情形应当译出行政区划限定词

与同级人民政府有隶属关系的部门、机构,应当译出同级的行政区划限定词,如:上海市农业委员会Shanghai Municipal Agriculture Commission,嘉定区财政局Jiading District Finance Bureau。

需要译出行政区划限定词的,市译作Municipal,区译作District,新区译作New Area,县译作County,乡、镇均译作Township。

——以下情形不宜译出行政区划限定词 法院、检察院名称中的行政区划限定词,不宜译出。如:上海市高级人民法院Shanghai High People’s Court。

1.4属性名

可采用顺译法,将其置于通名之前,如:上海市教育委员会Shanghai Municipal Education Commission。也可将其置于通名之后,用介词连接,如:上海市经济和信息化委员会Shanghai Municipal Commission of Economy and Informatization。

1.5序列名

可以采用“No.+基数词”的形式,如:上海市第一中级人民法院Shanghai No.1 Intermediate

2

People's Court。也可以采用序数词的形式,如:上海市人民检察院第一分院First Branch of Shanghai People’s Procuratorate。

1.6通名 1.6.1部

作为某一组织机构的内设部门的部译作Department,如:组织部Organization Department。 1.6.2委员会

委员会可译作Committee或者Commission。

通过选举产生的,或者在某一行政区域之内、某一机构之下的专设部门或派出机构,一般译作Committee。如:常委会Standing Committee。

相对独立、承担有一定普适性管理职能的综合协调机构,一般译作Commission。如:商务委员会Commission of Commerce。

管理委员会译作Administrative Committee/Commission或Administration。

1.6.3办公厅(室)

办公厅译作General Office。 办公室译作Office。

1.6.4局

局译作Bureau或Authority或Administration。如:上海市司法局Shanghai Municipal Bureau of Justice;上海市交通运输和港口管理局Shanghai Municipal Transport and Port Authority;上海市知识产权局Shanghai Municipal Administration of Intellectual Property。

其行政级别需同时译出。如:上海市卫生局Shanghai Municipal Health Bureau;上海市黄浦区卫生局Shanghai Huangpu District Health Bureau。

管理局译作Administration。如:上海市工商行政管理局Shanghai Municipal Administration of Industry and Commerce。

1.6.5处(室)

处(室)译作Division或Department。

相关管理职能覆盖整个行政区域的处,视情况可译作Administration或Office,如:上海市排水管理处Shanghai Drainage Administration。

1.6.6科(室)

科(室)译作Section。

1.6.7大队、总队

履行行政执法职能的大队、总队等译作Corps,如:上海市杨浦区城市管理监察大队Shanghai Yangpu District City Management Supervisory Corps。

1.6.8所、站

履行行政职能的管理所、检测所等译作Office或Center;履行行政职能的管理站、监督站等译作Office。具有研究性质的科研院所译作Institute。

1.6.9中心

履行社会管理和服务职能的中心译作Center。

1.6.10群众团体

学会译作Society;协会、研究会译作Association;联合会译作Federation;基金会译作

3

Foundation;同学会译作Alumni Association。

1.6.11驻沪办事处

驻沪办事处译作Shanghai Office或Office of XX in Shanghai,如:江西省人民政府驻沪办事处Shanghai Office of Jiangxi Provincial People’s Government或Office of Jiangxi Provincial People’s Government in Shanghai。

1.6.12非常设机构

领导小组译作Leading Group;指挥部译作Headquarters;联席会议译作Joint Conference;组委会译作Organizing Committee;执委会译作Executive Committee。

1.6.13其他通名的英文译法宜参照附录A执行。

1.7专有名词

1.7.1党委(中国共产党的各级委员会)

党委译作Committee of the Communist Party of China,必要时可简作CPC Committee。 1.7.2人大(人民代表大会)

人民代表大会译作People’s Congress。 1.7.3政府(人民政府)

人民政府译作People’s Government。

1.7.4政协(中国人民政治协商会议)

中国人民政治协商会议(政协)译作Chinese People’s Political Consultative Conference,必要时可简作 CPPCC。

1.7.5法院、检察院

人民法院译作People’s Court;人民检察院译作People’s Procuratorate。

1.8层级表述 1.8.1分支机构

分局、分所等均译作Branch,如:上海市公安局长宁分局Shanghai Municipal Bureau of Public Security, Changning Branch。

公安警察署、派出所译作Police Station。

街道办事处译作Sub-district Office,如:上海市普陀区长风街道办事处Changfeng Sub-district Office, Shanghai Putuo District。

1.8.2多层级的语序

含有两个行政层级的,一般按照由高到低的层级顺序翻译,如:上海市卢湾区人民检察院Shanghai Luwan People’s Procuratorate。

含有两个以上行政层级的,一般将需要翻译的主体层级置于最前,其余按照由高到低的层级顺序翻译,如:中国共产党上海市金山区枫泾镇委员会Fengjing Township Committee of the Communist Party of China, Shanghai Jinshan District。

具有隶属关系的内设机构,一般将该机构名称前置,用“,”或介词of连接所隶属的主体部门或机构名称,如:上海市人大法制委员会Legislative Affairs Committee, Shanghai Municipal People's Congress或Legislative Affairs Committee of Shanghai Municipal People's Congress。

1.8.3多层级中的行政区划限定词

4

上一层级行政区划限定词一般不译出,如:上海市静安区司法局Shanghai Jing’an District Bureau of Justice。

1.9简称

组织机构的中文简称,一般应完整翻译,如:民革上海市委Shanghai Committee of the Chinese Kuomintang Revolutionary Committee。

1.10例外

市级党政机关、组织机构名称的英文译法宜参照附录A执行。 附录A中不符合上述规定的译例,为现用成熟译名,可以沿用。 2职务和职称的英译方法和要求 2.1通用名词 2.1.1书记

书记译作Secretary。

2.1.2常委(常务委员会委员)

常委(常委会委员)译作 Member of Standing Committee。 2.1.3主席、委员长、主任委员

主席、委员长、主任委员,译作Chair或Chairman。 2.1.4秘书长

秘书长译作Secretary-General。

2.1.5部长

作为某一组织机构的内设部门的部长译作Director-General或Director,如:中共上海市委宣传部部长Director-General of the Publicity Department of CPC Shanghai Municipal Committee。

2.1.6主任

主任一般译作Director。

厅局级(含)以上单位的主任(局长)译作Director-General。 委员会主任可译作Chair或Chairman。

2.1.7 其他各级职务、各专业职称通用名词英文译法宜参照附录B执行。

2.2修饰、限定词 2.2.1“副”

——“副”用于党政机关领导职务时译作Vice或Deputy。

Vice一般用于表述Mayor,Chair/Chairman等的副职。如:副市长Vice Mayor,副主席、副主任委员Vice Chairman。

Deputy一般用于表述Secretary,Director,District Mayor,Township Mayor等的副职。如:副书记Deputy Secretary,副主任Deputy Director,副区长Deputy District Mayor,副处长Deputy Division Director。

常务副职,可译作First或Executive,如:常务副市长Executive Vice Mayor。 Vice 或Deputy后不带连字符“-”。

——“副”用于党政机关非领导职务、专业技术职务资格名称(职称)时译作Associate。

5

如:副巡视员Associate Counsel,副教授Associate Professor。 2.2.2代理(主持工作)、执行、名誉

代理(主持工作)译作Acting,如:代理市长Acting Mayor。 执行译作Executive,如:执行秘书Executive Secretary。 名誉译作Honorary,如:名誉会长Honorary President。 2.2.3注册、执业

注册译作Registered或Certified。 执业译作Licensed。 2.2.4助理

助理译作Assistant。

2.2.5专业技术等级

技术等级一般用Class加罗马数字表示,例如:一级导演Class-I Director,三级公证员Class-III Notary。

3英文格式

3.1词语选用和拼写方法

3.1.1同一事物或概念,英语国家有不同表达词语的,选择国际较为通行的英文词语。 3.1.2同一词语,在英语国家有不同拼写方法的,选择国际较为通行的拼写方法。 3.1.3同一场所中的词语选用和拼写方法应保持一致。

3.2缩写

已经约定俗成的,可使用英文缩写形式,如:中国共产党CPC或CCP;中国人民政治协商会议CPPCC。

采用缩写形式应符合国际惯例。来自外来概念的中文缩略语,应使用外来概念原词的英文缩写。如:“世贸组织”应使用WTO。

3.3书写要求

3.3.1大小写

第一个词和所有实义词的首字母应大写,也可所有字母全部大写。 3.3.2字母体式

英文字母应当遵循英语的文字标准和相关规范。

组织机构英文译名中的汉语拼音字母可以使用与英文词语相同的字体。

3.3.3标点符号

组织机构英文译名中的汉语拼音可以不标声调符号。

汉语拼音中以a, o, e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如果音节的界限发生混淆,用隔音符号(’)隔开,该符号前后不空格,如:静安Jing’an。

3.3.4换行

需要换行的,应尽量避免词中换行,无法避免的,应按音节分开,使用连接符“-”。连接符置于第一行行末。

6

附录A

组织机构名称英文译法

A.1中国共产党上海市委员会及相关组织机构名称英文译法

中国共产党上海市委员会及相关组织机构名称英文译法见表A.1。

表A.1中国共产党上海市委员会及相关组织机构名称英文译法

序号 1 2 3 4 5 6 7 8 中文 中国共产党上海市委员会 中共上海市纪律检查委员会 中共上海市委办公厅 中共上海市委组织部 中共上海市委宣传部 中共上海市委统战部 中共上海市政法委员会 中共上海市委研究室 英文 Shanghai Municipal Committee of the Communist Party of China (可简作CPC Shanghai Municipal Committee) Shanghai Municipal Commission for Discipline Inspection of CPC General Office of CPC Shanghai Municipal Committee Organization Department of CPC Shanghai Municipal Committee Publicity Department of CPC Shanghai Municipal Committee United Front Work Department of CPC Shanghai Municipal Committee Subcommittee for Political and Legislative Affairs of CPC Shanghai Municipal Committee Research Office of CPC Shanghai Municipal Committee

A.2上海市人民代表大会及相关组织机构名称英文译法 A.2.1上海市人民代表大会及其内设委员会名称英文译法

上海市人民代表大会及其内设委员会名称英文译法见表A.2.1。

表A.2.1上海市人民代表大会及其内设委员会名称英文译法

序号 1 2 3 4 5 6 7 中文 上海市人民代表大会 法制委员会 内务司法委员会 财政经济委员会 教育科学文化卫生委员会 城市建设环境保护委员会 华侨民族宗教事务委员会 英文 Shanghai Municipal People's Congress Legislative Affairs Committee Internal and Judicial Affairs Committee Financial and Economic Affairs Committee Education, Science, Culture and Public Health Committee Urban Construction and Environmental Protection Committee Overseas Chinese, Ethnic and Religious Affairs Committee A.2.2上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法

上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法见表A.2.2。

表A.2.2上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法

序号 1 2 3 4

中文 上海市人民代表大会常务委员会 代表资格审查委员会 人事代表工作委员会 法制工作委员会 英文 Standing Committee of Shanghai Municipal People's Congress Credentials Committee Personnel and Representation Committee Legislative Work Committee 7

表A.2.2上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法(续)

序号 5 6 7 中文 预算工作委员会 办公厅 研究室 Budget Committee General Office Research Office 英文

A.3中国人民政治协商会议上海市委员会及其内设机构名称英文译法

中国人民政治协商会议上海市委员会及其内设机构名称英文译法见表A.3。

表A.3中国人民政治协商会议上海市委员会及其内设机构名称英文译法

序号 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 中文 中国人民政治协商会议上海市委员会(上海市政协) 常委会 办公厅 研究室 学习委员会 提案委员会 经济委员会 人口资源环境建设委员会 教科文卫体委员会 社会和法制委员会 民族和宗教委员会 文史资料委员会 港澳台侨委员会 对外友好委员会 区县政协联络指导组 英文 Shanghai Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (可简作CPPCC Shanghai Committee) Standing Committee General Office Research Office Committee for Learning Committee for Handling Proposals Committee for Economic Affairs Committee of Population, Resources, Environment and Construction Committee of Education, Science, Culture, Health and Sports Committee for Social and Legal Affairs Committee for Ethnic and Religious Affairs Committee of Cultural and Historical Data Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese Committee for Friendship with Foreign Countries Guiding Group for Liaison with CPPCC District and County Committees

8

A.4民主党派上海市委员会、上海市工商联英文译法

民主党派上海市委员会、上海市工商联英文译法见表A.4。

表A.4民主党派上海市委员会、上海市工商联英文译法

序号 1 2 3 4 5 6 7 8 9 中文 中国国民党革命委员会上海市委员会 中国民主同盟上海市委员会 中国民主建国会上海市委员会 中国民主促进会上海市委员会 中国农工民主党上海市委员会 中国致公党上海市委员会 九三学社上海市委员会 台湾民主自治同盟上海市委员会 上海市工商业联合会 英文 Shanghai Committee of the Chinese Kuomintang Revolutionary Committee Shanghai Committee of the China Democratic League Shanghai Committee of the China National Democratic Construction Association Shanghai Committee of the China Association for Promoting Democracy Shanghai Committee of the Chinese Peasants’ and Workers’ Democratic Party Shanghai Committee of the China Zhi Gong Party Shanghai Committee of the Jiu San Society Shanghai Committee of the Taiwan Democratic Self-Government League Shanghai Federation of Industry and Commerce

A.5上海市法院系统相关组织机构名称英文译法

上海市法院系统相关组织机构名称英文译法见表A.5。

表A.5法院系统相关组织机构名称英文译法

序号 1 2 3 4 5 中文 上海市高级人民法院 上海市第一中级人民法院 上海市第二中级人民法院 上海市海事法院 上海市铁路运输中级法院 Shanghai High People's Court Shanghai No.1 Intermediate People's Court Shanghai No.2 Intermediate People's Court Shanghai Maritime Court Shanghai Railway Transportation Intermediate Court 英文

A.6上海市检察院系统相关组织机构名称英文译法

上海市检察院系统相关组织机构名称英文译法见表A.6。

表A.6检察院系统相关组织机构名称英文译法

序号 1 2 3 4 中文 上海市人民检察院 上海市人民检察院第一分院 上海市人民检察院第二分院 上海市铁路运输检察分院 英文 Shanghai People’s Procuratorate First Branch of Shanghai People’s Procuratorate Second Branch of Shanghai People’s Procuratorate Shanghai Railway Transportation Procuratorate 9

A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法

上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法见表A.7。

表A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法

序号 1 2 中文 上海市人民政府 上海市人民政府办公厅 英文 Shanghai Municipal People's Government General Office of Shanghai Municipal People's Government 市政府组成部门 3 上海市发展和改革委员会 (上海市物价局) 上海市经济和信息化委员会 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 (上海市国防科技工业办公室) 上海市商务委员会 上海市教育委员会 上海市科学技术委员会 上海市民族和宗教事务委员会 上海市公安局 上海市国家安全局 上海市监察局 (上海市预防腐败局) 上海市民政局 上海市司法局 上海市财政局 上海市人力资源和社会保障局 15 (上海市外国专家局) (上海市医疗保险办公室) 16 17 18 19 20 21 上海市城乡建设和交通委员会 上海市农业委员会 上海市环境保护局 上海市规划和国土资源管理局 上海市水务局 (上海市海洋局) 上海市文化广播影视管理局 上海市卫生局 22 23

(上海市中医药发展办公室) 上海市人口和计划生育委员会 Shanghai Municipal Development and Reform Commission Shanghai Municipal Price Bureau Shanghai Municipal Commission of Economy and Informatization Shanghai Municipal Office of Science, Technology and Industry of National Defense Shanghai Municipal Commission of Commerce Shanghai Municipal Education Commission Shanghai Municipal Science and Technology Commission Shanghai Municipal Commission of Ethnic and Religious Affairs Shanghai Municipal Bureau of Public Security Shanghai Municipal Bureau of State Security Shanghai Municipal Bureau of Supervision Shanghai Municipal Bureau of Corruption Prevention Shanghai Municipal Bureau of Civil Affairs Shanghai Municipal Bureau of Justice Shanghai Municipal Finance Bureau Shanghai Municipal Bureau of Human Resources and Social Security Shanghai Municipal Bureau of Foreign Experts Affairs Shanghai Municipal Office of Medical Insurance Shanghai Municipal Commission of City Development and Transport Shanghai Municipal Agriculture Commission Shanghai Municipal Environmental Protection Bureau Shanghai Municipal Administration of Planning, Land and Resources Shanghai (Municipal) Water Authority Shanghai Municipal Oceanic Bureau Shanghai Municipal Administration of Culture, Radio, Film and Television Shanghai Municipal Health Bureau Shanghai Municipal Office for Development of Traditional Chinese Medicine Shanghai Municipal Population and Family Planning Commission 10

表A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法(续)

序号 24 25 上海市审计局 上海市人民政府外事办公室 中文 英文 Shanghai Municipal Audit Bureau Foreign Affairs Office of Shanghai Municipal People's Government 市政府直属机构和单位 26 27 28 29 30 31 32 33 34 上海市国有资产监督管理委员会 上海市地方税务局 上海市工商行政管理局 上海市质量技术监督局 上海市统计局 上海市新闻出版局 (上海市版权局) 上海市体育局 上海市旅游局 上海市知识产权局 上海市绿化和市容管理局 35 (上海市林业局) (上海市城市管理行政执法局) 36 37 38 39 40 上海市住房保障和房屋管理局 上海市交通运输和港口管理局 上海市安全生产监督管理局 上海市人民政府机关事务管理局 上海市民防办公室 (上海市人民防空办公室) 上海市人民政府合作交流办公室 (上海市政府接待办公室) 42 43 44 45 46 上海市人民政府侨务办公室 上海市人民政府法制办公室 上海市人民政府研究室 上海市金融服务办公室 上海市口岸服务办公室 Shanghai Municipal State-owned Assets Supervision and Administration Commission Shanghai Municipal Bureau of Local Taxation Shanghai Municipal Administration of Industry and Commerce Shanghai Municipal Bureau of Technical Supervision of Quality Shanghai Municipal Bureau of Statistics Shanghai (Municipal) Press and Publication Administration Shanghai (Municipal) Copyright Bureau Shanghai (Municipal) Administration of Sports Shanghai Municipal Tourism Administration Shanghai Municipal Administration of Intellectual Property Shanghai Municipal Administration of Landscaping and City Appearance Shanghai Municipal Forestry Administration Shanghai Municipal Bureau of City Management Regulation Enforcement Shanghai Municipal Housing Administration Shanghai Municipal Transport and Port Authority Shanghai Municipal Administration of Work Safety Government Offices Administration of Shanghai Municipal People's Government Shanghai Municipal Civil Defense Office Shanghai Municipal Civil Air Defense Office Cooperation and Exchange Office of Shanghai Municipal People's Government Reception Office of Shanghai Municipal People’s Government Overseas Chinese Affairs Office of Shanghai Municipal People's Government Legislative Affairs Office of Shanghai Municipal People's Government Research Office of Shanghai Municipal People's Government Shanghai Municipal Office of Financial Services Shanghai Municipal Port Office 41 11

表A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法(续)

序号 47 48 49 中文 上海世博会事务协调局 上海市人民政府新闻办公室 上海市人民政府发展研究中心 英文 Bureau of Shanghai World Expo Coordination Information Office of Shanghai Municipal People's Government Development Research Center of Shanghai Municipal People's Government 市政府部门管理机构 50 51 52 53 54 55 上海市人民政府参事室 上海市粮食局 上海市监狱管理局 上海市食品药品监督管理局 上海市社会团体管理局 上海市公务员局 Counsellor Office of Shanghai Municipal People's Government Shanghai Municipal Bureau of Grain Shanghai Municipal Prison Administration Shanghai (Municipal) Food and Drug Administration Shanghai Municipal Administration of Social Organizations Shanghai Municipal Administration of Civil Service

A.8上海市市级群众团体名称英文译法

上海市市级群众团体名称英文译法见表A.8。

表A.8上海市市级群众团体名称英文译法

序号 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 上海市总工会 共青团上海市委员会 上海市妇女联合会 上海市科学技术学会 上海市归国华侨联合会 上海市台湾同胞联合会 上海市文学艺术界联合会 上海市作家协会 上海市红十字会 上海市人民对外友好协会 上海市法学会 上海市残疾人联合会 上海市中华职业教育社 上海市对外文化交流协会 中国福利会 上海市社会科学界联合会 上海市黄埔军校同学会 上海市欧美同学会; 上海市留学人员联合会 中文 英文 Shanghai Federation of Trade Unions Shanghai Municipal Committee of the Chinese Communist Youth League Shanghai Women's Federation Shanghai Association for Science and Technology Shanghai Federation of Returned Overseas Chinese Shanghai Federation of Taiwan Compatriots Shanghai Federation of Literary and Art Circles Shanghai Writers’ Association Shanghai Branch of the Red Cross Society of China Shanghai People's Association for Friendship with Foreign Countries Shanghai Law Society Shanghai Disabled Persons’ Federation National Association of Vocational Education of China,Shanghai Branch Shanghai International Cultural Exchange Association China Welfare Institute Shanghai Federation of Social Science Associations Shanghai Alumni Association of Whampoa Military Academy Shanghai Overseas Returned Scholars Association

12

附录B

职务职称英文译法

B.1国家行政机关职务名称英文译法

国家行政机关职务名称英文译法见表B.1。

表B.1国家行政机关职务名称英文译法

序号 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 市长 副市长 秘书长 副秘书长 办公厅主任 办公厅副主任 委员会主任 委员会副主任 局(厅)长 副局(厅)长 办公室主任 办公室副主任 区长 副区长 县长 副县长 处长 副处长 科长 副科长 街道办事处主任 街道办事处副主任 镇长 副镇长 (非领导职务) 参事 巡视员 副巡视员 调研员 副调研员 主任科员 副主任科员 科员 办事员 中文 Mayor Vice Mayor Secretary-General Deputy Secretary-General Director-General Deputy Director-General Chair或Chairman Vice Chair或Vice Chairman Director-General Deputy Director-General Director Deputy Director District Mayor Deputy District Mayor County Mayor Deputy County Mayor Division Director或Department Director Deputy Division Director或Deputy Department Director Section Chief Deputy Section Chief Director of Sub-district Office Depuy Director of Sub-district Office Township Mayor Deputy Township Mayor Counsellor Counsel Associate Counsel Research Consultant Associate Research Consultant Senior Section Member Associate Senior Section Member Section Member Clerk 英文 13

B.2法院特有的职务名称英文译法

法院特有的职务名称英文译法见表B.2。

表B.2法院特有的职务名称英文译法

序号 1 2 3 4 5 6 院长 副院长 审判委员会委员 审判员 助理审判员 书记员 中文名称 President Vice President Member of Judicial Committee Judge Assistant Judge Court Clerk 英文名称

B.3检察院特有的职务名称英文译法

检察院特有的职务名称英文译法见表B.3。

表B.3检察院特有的职务名称英文译法

序号 1 2 3 4 5 6 检察长 副检察长 检察委员会委员 检察员 助理检察员 书记员 中文名称 Chief Procurator Deputy Chief Procurator Member of Procuratorial Committee Procurator Assistant Procurator Procuratorate Clerk 英文名称

B.4其他职务名称英文译法

党委、人大、政协职务名称,以及B.2、B.3规定以外的法院、检察院的其他职务名称,与国家行政机关职务名称相同的,其英文译法可参照B.1执行。

14

B.5专业技术职务任职资格名称(职称)英文译法

专业技术职务任职资格名称(职称)英文译法见表B.5。

表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法

类别 序号 1 高等院校教师 2 3 4 社会科学和自然科学研究 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 卫生技术人员 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 工程技术人员 30 31 32 教授 副教授 讲师 助教 研究员 副研究员 助理研究员 研究实习员 主任医师 副主任医师 主治医师(主管医师) 医师 医士 主任药师 副主任药师 主管药师 药师 药士 主任护师 副主任护师 主管护师 护师 护士 主任技师 副主任技师 主管技师 技师 技士 高级工程师 工程师 助理工程师 技术员 中文 Professor Associate Professor Lecturer Assistant Lecturer Research Fellow Associate Research Fellow Assistant Research Fellow Research Assistant Senior Physician Associate Senior Physician Attending Physician (Physician-in-Charge) Physician Physician Assistant Senior Pharmacist Associate Senior Pharmacist Pharmacist-in-Charge Pharmacist Pharmacy Technician Senior Nurse Associate Senior Nurse Nurse-in-Charge Nurse Practitioner Nurse Senior Medical Technologist Associate Senior Medical Technologist Medical Technologist-in-Charge Medical Technologist Medical Technician Senior Engineer Engineer Assistant Engineer Technician 英文 15

表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)

类别 序号 33 34 35 36 37 农业技术人员 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 新闻专业人员 49 50 51 52 53 54 55 56 57 出版专业人员 58 59 60 61 62 63 图书资料文物博物 档案专业人员 64 65 66 67 68 69 工艺美术专业 70 71 72

中文 农业技术推广研究员 高级农艺师 农艺师 助理农艺师 农业技术员 高级畜牧师 畜牧师 助理畜牧师 畜牧技术员 高级兽医师 兽医师 助理兽医师 兽医技术员 高级记者 主任记者 记者 助理记者 高级编辑 主任编辑 编辑 助理编辑 编审 副编审 编辑 助理编辑 技术编辑 助理技术编辑 技术设计员 一级校对 二级校对 三级校对 研究馆员 副研究馆员 馆员 助理馆员 管理员 高级工艺美术师 工艺美术师 助理工艺美术师 工艺美术员 英文 Researcher for Agricultural Technology Promotion Senior Agronomist Agronomist Assistant Agronomist Agricultural Technician Senior Livestock Specialist Livestock Specialist Assistant Livestock Specialist Livestock Technician Senior Veterinarian Veterinarian Assistant Veterinarian Veterinary Technician Senior Journalist Associate Senior Journalist Journalist Assistant Journalist Senior Editor Associate Senior Editor Editor Assistant Editor Senior Editor Associate Senior Editor Editor Assistant Editor Technical Editor Assistant Technical Editor Technical Designer Class-I Proofreader Class-II Proofreader Class-III Proofreader Research Librarian Associate Research Librarian Librarian Assistant Librarian Library Assistant Senior Craft Artist Craft Artist Assistant Craft Artist Craft Practitioner 16

表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)

类别 序号 73 74 75 技工学校教师 76 77 78 79 80 81 体育 教练员 82 83 84 85 翻译专业 86 87 88 89 广播电视播音 90 91 92 93 94 海关专业人员 95 96 97 98 会计专业 99 100 101 102 统计专业 103 104 105 106 107 经济专业人员 108 109 110 111 112 高级讲师 讲师 助理讲师 教员 高级实习指导教师 一级实习指导教师 二级实习指导教师 三级实习指导教师 国家级教练 高级教练 教练 助理教练 译审 副译审 翻译 助理翻译 播音指导 主任播音员 一级播音员 二级播音员 三级播音员 高级关务监督 关务监督 助理关务监督 关务员 高级会计师 会计师 助理会计师 会计员 高级统计师 统计师 助理统计师 统计员 高级经济师 经济师 助理经济师 经济员 高级国际商务师 国际商务师 助理国际商务师 中文 Senior Lecturer Lecturer Assistant Lecturer Teacher Senior Internship Instructor Class-I Internship Instructor Class-II Internship Instructor Class-III Internship Instructor National Level Coach Senior Coach Coach Assistant Coach Senior Translator Associate Senior Translator Translator (笔译);Interpreter(口译) Assistant Translator (笔);Assistant Interpreter(口) Broadcast Supervisor Chief Announcer Class-I Announcer Class-II Announcer Class-III Announcer Senior Customs Supervisor Customs Supervisor Assistant Customs Supervisor Customs Clerk Senior Accountant Accountant Assistant Accountant Accounting Clerk Senior Statistician Statistician Assistant Statistician Junior Statistician Senior Economist Economist Assistant Economist Economics Clerk Senior Foreign Trader Foreign Trader Assistant Foreign Trader 英文 17

表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)

类别 序号 113 实验技术人员 114 115 116 117 中等专业学校教师 118 119 120 121 中学教师 122 123 124 125 小学和幼儿园教师 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 艺术专业 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152

高级实验师 实验师 助理实验师 实验员 高级讲师 讲师 助理讲师 教员 中学高级教师 中学一级教师 中学二级教师 中学三级教师 小学高级教师 小学一级教师 小学二级教师 小学三级教师 一级编剧 二级编剧 三级编剧 四级编剧 一级作曲 二级作曲 三级作曲 四级作曲 一级导演 二级导演 三级导演 四级导演 一级演员 二级演员 三级演员 四级演员 一级演奏员 二级演奏员 三级演奏员 四级演奏员 一级指挥 二级指挥 三级指挥 四级指挥 中文 Senior Experimentalist Experimentalist Assistant Experimentalist Laboratory Techinician Senior Lecturer Lecturer Assistant Lecturer Teacher Senior Secondary School Teacher CLASS-I Secondary School Teacher CLASS-II Secondary School Teacher CLASS-III Secondary School Teacher Senior Primary School Teacher CLASS-I Primary School Teacher CLASS-II Primary School Teacher CLASS-III Primary School Teacher CLASS-I Screenwriter CLASS-II Screenwriter CLASS-III Screenwriter CLASS-IV Screenwriter CLASS-I Composer CLASS-II Composer CLASS-III Composer CLASS-IV Composer CLASS-I Director CLASS-II Director CLASS-III Director CLASS-IV Director CLASS-I Performer CLASS-II Performer CLASS-III Performer CLASS-IV Performer CLASS-I Instrumentalist CLASS-II Instrumentalist CLASS-III Instrumentalist CLASS-IV Instrumentalist CLASS-I Conductor CLASS-II Conductor CLASS-III Conductor CLASS-IV Conductor 18

英文 表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)

类别 序号 153 154 155 艺术专业 (续) 156 157 158 159 160 161 162 公证员 163 164 165 166 167 律师 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 船舶技术人员 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 一级美术师 二级美术师 三级美术师 四级美术师 一级舞美设计师 二级舞美设计师 三级舞美设计师 四级舞美设计师 一级公证员 二级公证员 三级公证员 四级公证员 公证员助理 一级律师 二级律师 三级律师 四级律师 律师助理 高级船长 船长 大副 二副 三副 高级轮机长 轮机长 大管轮 二管轮 三管轮 高级电机员 通用电机员 一等电机员 二等电机员 通用操作员 一级无线电电子员 二级无线电电子员 限用操作员 中文 CLASS-I Fine Artist CLASS-II Fine Atist CLASS-III Fine Artist CLASS-IV Fine Artist CLASS-I Stage Designer CLASS-II Stage Designer CLASS-III Stage Designer CLASS-IV Stage Designer CLASS-I Notary CLASS-II Notary CLASS-III Notary CLASS-IV Notary Notary Assistant CLASS-I Lawyer CLASS-II Lawyer CLASS-III Lawyer CLASS-IV Lawyer Legal Assistant Senior Captain Master Chief Mate Second Mate Third Mate Senior Engineer Officer Chief Engineer Officer Second Engineer Officer Third Engineer Officer Fourth Engineer Officer Senior Electrical Engineer General Electrical Engineer Class-I Electrical Engineer Class-II Electrical Engineer GMDSS General Operator GMDSS First Class Radio Electronic Operator GMDSS Second Class Radio Electronic Operator GMDSS Restricted Operator 英文 19

表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)

类别 序号 189 190 191 192 193 194 民用航空飞行技术人员 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 一级飞行员 二级飞行员 三级飞行员 四级飞行员 一级领航员 二级领航员 三级领航员 四级领航员 一级飞行通讯员 二级飞行通讯员 三级飞行通讯员 四级飞行通讯员 一级飞行机械员 二级飞行机械员 三级飞行机械员 四级飞行机械员 中文 Class-I Pilot Class-II Pilot Class-III Pilot Class-IV Pilot Class-I Navigator Class-II Navigator Class-III Navigator Class-IV Navigator Class-I Aviation Radioman Class-II Aviation Radioman Class-III Aviation Radioman Class-IV Aviation Radioman Class-I Flight Engineer Class-II Flight Engineer Class-III Flight Engineer Class-IV Flight Engineer 英文 20

B.6专业技术职业资格名称英文译法

专业技术职业资格名称英文译法见表B.6。

表B.6专业技术职业资格名称英文译法

序号 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 中文 注册监理工程师 房地产估价师 注册资产评估师 执业药师(执业中药师) 注册建筑师 造价工程师 珠宝玉石质量检验师 注册税务师 拍卖师 企业法律顾问 假肢与矫型器制作师 矿产资源储量评估师 矿业权评估师 注册城市规划师 价格鉴证师 棉花质量检验师 注册结构工程师 注册土木工程师(岩土) 注册公用设备工程师 注册电气工程师 注册化工工程师 注册土木工程师(港口与航道工程) 注册环保工程师 注册土木工程师(水利水电工程) 注册石油天然气工程师 注册冶金工程师 注册采矿、矿物工程师 注册机械工程师 英文 Registered Supervision Engineer Real Estate Appraiser Certified Public Valuer Licensed Pharmacist (Licensed Pharmacist of Chinese Medicine) Registered Architect Pricing Engineer Gemstone Quality Examiner Registered Tax Agent Auctioneer Corporate Legal Counsel Certified Prosthetist and Orthotist Mineral Reserve Appraiser Mining Rights Appraiser Registered Urban Planner Price Appraiser Cotton Quality Examiner Registered Structural Engineer Registered Engineer of Civil Engineering (Geotechnical Engineering) Registered Engineer of Public Utility Registered Electrical Engineer Registered Chemical Engineer Registered Engineer of Civil Engineering (Port and Waterway) Registered Environmental Protection Engineer Registered Engineer of Civil Engineering (Water Resources and Hydropower) Registered Petroleum Exploration and Design Engineer Registered Metallurgical Exploration and Design Engineer Registered Mining/Mineral Exploration and Design Engineer Registered Mechanical Engineer 注册土木工程师(道路工程) Registered Engineer of Civil Engineering (Road Engineering) 注册咨询工程师(投资) 注册安全工程师 注册核安全工程师 一级建造师 二级建造师 Registered Consulting Engineer (Investment) Certified Safety Engineer Certified Nuclear Safety Engineer Constructor Associate Constructor 21

表B.6专业技术职业资格名称英文译法(续)

序号 37 38 39 40 41 42 43 44 47 48 49 50 51 中文 土地登记代理人 注册设备监理师 环境影响评价工程师 投资建设项目管理师 物业管理师 注册验船师 注册计量师 注册测绘师 管理咨询师 社会工作者 高级招标师 招标师 房地产经纪人 Land Registration Agent Registered Equipment Supervisor Environmental Impact Assessment Engineer Project Manager of Investment and Construction Property Manager Registered Marine Surveyor Certified Metrology Engineer Registered Surveyor Management Consultant Social Worker Senior Tenderer Tenderer Real Estate Agent 英文

22

B.7企业通用职务名称英文译法

企业通用职务名称英文译法见表B.7。

表B.7企业通用职务名称英文译法

序号 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 董事长 总裁 执行总裁 执行副总裁 总经理 副总经理 厂长 经理 副经理 助理经理 车间主任 主管 副主管 部长 副部长 行政总裁;首席执行官 财务总监 技术总监;首席技术官 中文 Board Chair President Executive President Executive Vice President General Manager Deputy General Manager Factory Manager Manager Deputy Manager Assistant Manager Workshop Manager Supervisor Deputy Supervisor Director Deputy Director CEO(Chief Executive Officer) CFO(Chief Financial Officer) CTO(ChiefTechnologyOfficer) 英文

23

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/mot2.html

Top