绝望主妇第一季第十三集台词 Your fault

更新时间:2024-05-29 07:36:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

1

00:00:00,100 --> 00:00:01,000

previously on \ 2

00:00:01,000 --> 00:00:02,600 Were you with a woman? 3

00:00:02,600 --> 00:00:04,900 He cheated on you.

You said you were going to hate him forever. 4

00:00:04,900 --> 00:00:07,600 You shouldn't listen to a woman who's just had her heart broken. 5

00:00:07,600 --> 00:00:09,300

Sometimes ending a relationship... 6

00:00:09,300 --> 00:00:11,700 I don't care what we call it. I just want to be with you. 7

00:00:11,700 --> 00:00:13,100 I don't think that would be wise. 8

00:00:13,100 --> 00:00:14,500

Can be very hard. 9

00:00:14,500 --> 00:00:16,800

I'm the one who was sleeping with your son. 10

00:00:16,800 --> 00:00:18,300 But, Helen, it's over now. 11

00:00:18,300 --> 00:00:19,500

But keeping secrets... 12

00:00:19,500 --> 00:00:21,003

It's not even close to being over. 13

00:00:21,003 --> 00:00:22,400

is even harder. 14

00:00:22,400 --> 00:00:25,000

I'm not sure I understand what you're saying. 15

00:00:25,000 --> 00:00:28,300 I killed my baby sister. 16

00:00:28,300 --> 00:00:30,300   17

00:00:30,300 --> 00:00:33,700 Okay,30 seconds is up now. I want you to put this -- 18

00:00:33,700 --> 00:00:35,700

whoa, whoa, whoa! Back here, back here! 19

00:00:35,700 --> 00:00:38,000

Come back here! I want the toys picked up! 20

00:00:38,000 --> 00:00:40,700

How many times do I have to tell you, pick up your toys! 21

00:00:40,700 --> 00:00:44,000 You want a spanking? Okay!

22

00:00:44,000 --> 00:00:50,000

There's a look that parents of well-behaved children give to the parents of the not-so-well-behaved. 23

00:00:50,000 --> 00:00:54,000

Porter, don't you dare look at me like that. I will wipe that smirk off your face... 24

00:00:54,000 --> 00:00:57,100

It's a look that says, \ 25

00:00:57,100 --> 00:00:59,600

We're just going to clean the yard... 26

00:00:59,600 --> 00:01:04,800

\ 27

00:01:04,800 --> 00:01:07,600   28

00:01:07,600 --> 00:01:09,500 Hey! I'm not fooling! 29

00:01:09,500 --> 00:01:15,400

Of course, it was easy for Susan to feel smug with a daughter like Julie. 30

00:01:15,400 --> 00:01:17,700

She always brought home straight A's. 31

00:01:17,700 --> 00:01:20,400 Oh, you did it again!

32

00:01:20,400 --> 00:01:24,000

She was helpful around the house. 33

00:01:24,000 --> 00:01:25,000   34

00:01:25,000 --> 00:01:25,900 How you feeling? 35

00:01:25,900 --> 00:01:31,200

She was bright, affectionate, and considerate of others. 36

00:01:31,200 --> 00:01:31,700   37

00:01:31,700 --> 00:01:36,100

To her mother's way of thinking, Julie was the perfect child. 38

00:01:36,100 --> 00:01:44,000

Unfortunately, Susan was about to discover that no such creature existed. 39

00:01:44,000 --> 00:01:46,300   40

00:01:46,300 --> 00:01:47,200 Mom. 41

00:01:47,200 --> 00:01:50,100 What's going on here?

W-were you just kissing my daughter? 42

00:01:50,100 --> 00:01:52,700 Uh, I -- a little. 43

00:01:52,700 --> 00:01:54,400 What are you thinking? 44

00:01:54,400 --> 00:01:55,100 Mom, calm down. 45

00:01:55,100 --> 00:01:56,800 She's only 14! 46

00:01:56,800 --> 00:01:59,300

Yeah, I should -- I should probably be going. 47

00:01:59,300 --> 00:02:01,800 You think? 48

00:02:01,800 --> 00:02:02,800   49

00:02:02,800 --> 00:02:04,500 Oh, just... 50

00:02:04,500 --> 00:02:06,100 See you Friday. 51

00:02:06,100 --> 00:02:09,500 Well -- what is he talking about? What-- what's happening on Friday? 52

00:02:09,500 --> 00:02:11,800

He's taking me to the school dance.

53

00:02:11,800 --> 00:02:13,100 No, he's not. 54

00:02:13,100 --> 00:02:16,300 Mom, I know you saw us kissing, but you've got to chill now. 55

00:02:16,300 --> 00:02:19,400 Well, don't tell me to chill. I have no intention of chilling. 56

00:02:19,400 --> 00:02:20,800

Whatever. I'm taking out the trash. 57

00:02:20,800 --> 00:02:23,000 You're not going anywhere.

You're going to stay here and talk about this. 58

00:02:23,000 --> 00:02:24,700

I'm not going to talk to you while you're freaking out. 59

00:02:24,700 --> 00:02:27,600 Just so we're clear, you are not allowed to see him anymore. 60

00:02:27,600 --> 00:02:34,300

There is also a look the parents of not-so-well-behaved children give to parents like Susan. 61

00:02:34,300 --> 00:02:39,200

It says, \ 62

00:02:39,200 --> 00:03:15,000  

63

00:03:15,000 --> 00:03:19,200

Episode 13 : Your Fault 64

00:03:19,200 --> 00:03:20,400   65

00:03:20,400 --> 00:03:28,300

Suburbia is a place filled with responsible people trying to live responsible lives. 66

00:03:28,300 --> 00:03:28,800   67

00:03:28,800 --> 00:03:36,600

Of course, even the most responsible among us has mistakes in their past... 68

00:03:36,600 --> 00:03:38,000   69

00:03:38,000 --> 00:03:43,200

Mistakes they'd like to forget. 70

00:03:43,200 --> 00:03:44,700   71

00:03:44,700 --> 00:03:49,700

Mistakes that sometimes come back to haunt them. 72

00:03:49,700 --> 00:03:52,500 I'm going to go get the mail. 73

00:03:52,500 --> 00:03:55,900   74

00:03:55,900 --> 00:03:57,900

Helen, uh, what are you doing here? 75

00:03:57,900 --> 00:04:01,200 Hello, Gabrielle.

I don't believe you've met my husband Bob. 76

00:04:01,200 --> 00:04:05,600 Hi. So nice to meet you. 77

00:04:05,600 --> 00:04:06,000   78

00:04:06,000 --> 00:04:10,700

Um... we, uh, came to talk to you about our son. 79

00:04:10,700 --> 00:04:12,400 I haven't seen John in weeks. 80

00:04:12,400 --> 00:04:15,600 He's called and left messages, but I haven't returned any. 81

00:04:15,600 --> 00:04:16,600 It's over, I swear. 82

00:04:16,600 --> 00:04:20,900 We're not here about that.

We need you to do something for us. 83

00:04:20,900 --> 00:04:22,000

Oh. Okay. 84

00:04:22,000 --> 00:04:26,300

John surprised us last night when he announced he was turning down his college scholarship. 85

00:04:26,300 --> 00:04:32,200

Instead, he's decided to expand his gardening business -- mow lawns full-time. 86

00:04:32,200 --> 00:04:35,100

Well, why -- uh, why would he do that? 87

00:04:35,100 --> 00:04:38,900 We don't know why.

Do you think we'd be talking to you if we did? 88

00:04:38,900 --> 00:04:42,700 You'll have to forgive my wife.

She's still upset over the whole, um... 89

00:04:42,700 --> 00:04:44,100 Statutory rape thing. 90

00:04:44,100 --> 00:04:45,800 Helen. 91

00:04:45,800 --> 00:04:48,400 What do you want me to do? 92

00:04:48,400 --> 00:04:51,000 He's refusing to talk to us. 93

00:04:51,000 --> 00:04:54,600

If you could just convince him that he's making a big mistake... 94

00:04:54,600 --> 00:04:59,000 John and I made a clean break.

I think it's best that we just keep our distance. 95

00:04:59,000 --> 00:05:00,900 Please. 96

00:05:00,900 --> 00:05:03,900

Last week he turned 18 and moved out of the house. 97

00:05:03,900 --> 00:05:07,400 We're stuck. 98

00:05:07,400 --> 00:05:08,500 I'm sorry. 99

00:05:08,500 --> 00:05:12,100 I'm -- I'm -- I'm so sorry.

I just can't handle this right now. 100

00:05:12,100 --> 00:05:16,000

I have my own personal things going on. My life is falling apart. 101

00:05:16,000 --> 00:05:17,300 I don't care. 102

00:05:17,300 --> 00:05:18,600 H elen. 103

00:05:18,600 --> 00:05:21,800

We haven't gone to the police about what you did. 104

00:05:21,800 --> 00:05:24,800 But that can easily change. 105

00:05:24,800 --> 00:05:27,700   106

00:05:27,700 --> 00:05:30,500 I'll see what I can do. 107

00:05:30,500 --> 00:05:31,500   108

00:05:31,500 --> 00:05:34,500 G ood. 109

00:05:34,500 --> 00:05:36,800   110

00:05:36,800 --> 00:05:38,400 So nice to meet you. 111

00:05:38,400 --> 00:05:40,100 Ahem. 112

00:05:40,100 --> 00:05:45,900   113

00:05:45,900 --> 00:05:46,800 You can do this, all right? 114

00:05:46,800 --> 00:05:50,800

Just -- just scooch down a-a few inches and -- and I'll -- I'll grab you. 115

00:05:50,800 --> 00:05:51,800 No, you'll drop me. 116

00:05:51,800 --> 00:05:53,300 I'm not going to drop you. 117

00:05:53,300 --> 00:05:58,900

I might strangle you for climbing up here in the first place, but drop you, no. Come on. 118

00:05:58,900 --> 00:06:00,000   119

00:06:00,000 --> 00:06:01,300 Hey, okay, just wait, okay? 120

00:06:01,300 --> 00:06:02,800 - Grandpa!

- Look at me. Don't come down. 121

00:06:02,800 --> 00:06:04,700

Look who I found wandering around the airport. 122

00:06:04,700 --> 00:06:06,400 Hey, Rodney! 123

00:06:06,400 --> 00:06:08,100 Is Parker back up on the roof? 124

00:06:08,100 --> 00:06:09,100 Yep.

125

00:06:09,100 --> 00:06:12,100

Yeah. See if he can find that frisbee while he's up there. 126

00:06:12,100 --> 00:06:14,100

Yeah, I'm going to get right on that. 127

00:06:14,100 --> 00:06:16,500 Oh, how's my favorite girl? 128

00:06:16,500 --> 00:06:19,600 She's so happy to see you.

It's such a shame that Allison couldn't make it. 129

00:06:19,600 --> 00:06:22,600 Oh, just another business trip for the wandering salesman. 130

00:06:22,600 --> 00:06:24,000 She'd be bored to tears. 131

00:06:24,000 --> 00:06:27,900 Hey, Parker!

Come on. Aren't you going to give me a hug? 132

00:06:27,900 --> 00:06:29,100 It's grandpa! 133

00:06:29,100 --> 00:06:31,900 Don't take it personally. He's scared to climb down. 134

00:06:31,900 --> 00:06:33,200 Oh. Can I give it a shot?

135

00:06:33,200 --> 00:06:35,600 Yeah, sure.

Knock yourself out. 136

00:06:35,600 --> 00:06:36,400 Yeah. 137

00:06:36,400 --> 00:06:39,000 Be careful. 138

00:06:39,000 --> 00:06:43,300 Parker, I got a question for you.

It's only one, but it's kind of an important question. 139

00:06:43,300 --> 00:06:46,100

A character-defining question, actually. Want to hear it? 140

00:06:46,100 --> 00:06:47,500 Mm-hmm. 141

00:06:47,500 --> 00:06:52,800

Only a little girl would be afraid to come down the ladder. Now, you're not a little girl, are you? 142

00:06:52,800 --> 00:06:53,100   143

00:06:53,100 --> 00:06:56,900

I'm not looking at a little girly-girl, am I? 144

00:06:56,900 --> 00:07:02,200  

145

00:07:02,200 --> 00:07:04,203 Are you okay? 146

00:07:04,203 --> 00:07:04,900 Come on. 147

00:07:04,900 --> 00:07:07,400 Wow, you got him down. How'd he do that? 148

00:07:07,400 --> 00:07:09,800 Sexism. 149

00:07:09,800 --> 00:07:11,100   150

00:07:11,100 --> 00:07:13,500

Let's start off by addressing the division of assets. 151

00:07:13,500 --> 00:07:17,200

Well, we're not prepared to discuss either the primary residence or the retirement plans at this time. 152

00:07:17,200 --> 00:07:19,300

Are you prepared to discuss the cars, the antiques? 153

00:07:19,300 --> 00:07:22,300 I'd like to start by discussing the country club membership. 154

00:07:22,300 --> 00:07:25,500

Access to the facilities is integral to Dr. Van De Kamp's medical practice.

155

00:07:25,500 --> 00:07:28,700 What are we doing here? 156

00:07:28,700 --> 00:07:29,600   157

00:07:29,600 --> 00:07:30,700 Uh, I'm sorry, Rex? 158

00:07:30,700 --> 00:07:32,800 I'm talking to my wife, 159

00:07:32,800 --> 00:07:35,400

surrounded by lawyers, dividing up our stuff. 160

00:07:35,400 --> 00:07:39,700

I don't want this. I thought I did, but I don't. 161

00:07:39,700 --> 00:07:43,700

Maybe we should talk this over before it's too late. 162

00:07:43,700 --> 00:07:45,700 What do you say, Bree? 163

00:07:45,700 --> 00:07:49,200 Should we send the vultures home? 164

00:07:49,200 --> 00:08:00,700   165

00:08:00,700 --> 00:08:05,100

I want to keep the club membership. Rex is terrible at tennis.

166

00:08:05,100 --> 00:08:07,900 And he hates buffets. 167

00:08:07,900 --> 00:08:08,800 Okay. 168

00:08:08,800 --> 00:08:14,200

If you'll turn to page 2of the proposed settlement, you'll find our prioritized list. 169

00:08:14,200 --> 00:08:15,600 Right. 170

00:08:15,600 --> 00:08:16,800 They were kissing, huh? 171

00:08:16,800 --> 00:08:19,200 Right at my kitchen table. 172

00:08:19,200 --> 00:08:21,200

You must have shocked the hell out of them. 173

00:08:21,200 --> 00:08:23,300

Well, I'm glad you can laugh about this. 174

00:08:23,300 --> 00:08:24,300 They're just being kids. 175

00:08:24,300 --> 00:08:26,700

This is easy for you. You're the father of the boy. 176

00:08:26,700 --> 00:08:29,000

I'm the mother of the girl.

You know, if things get out of hand -- 177

00:08:29,000 --> 00:08:31,500 Yes, yes. I get it, Susan. 178

00:08:31,500 --> 00:08:34,300

Now...what is it you want from me? 179

00:08:34,300 --> 00:08:34,600   180

00:08:34,600 --> 00:08:38,900

Well, I want to know that I am not the only one who's worried about this, 181

00:08:38,900 --> 00:08:42,400

and I want to know that if the two of the mare over here, that they are going to be supervised, 182

00:08:42,400 --> 00:08:45,100

and I really want you to stop looking at me like I'm crazy. 183

00:08:45,100 --> 00:08:49,400

The only reason I'm smiling is because it's practically irrelevant. 184

00:08:49,400 --> 00:08:51,000 I've sold the house. 185

00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Really? 186

00:08:52,000 --> 00:08:54,400

Mm-hmm.

We'll be moving at the end of the month. 187

00:08:54,400 --> 00:08:57,200 You sold the house? 188

00:08:57,200 --> 00:08:57,800 Zach. 189

00:08:57,800 --> 00:09:00,200

Why didn't you tell me about this? 190

00:09:00,200 --> 00:09:01,600

I wanted to wait until it was official. 191

00:09:01,600 --> 00:09:05,200

You told me when I got back from Silver Crest that you'd reconsidered. You lied to me. 192

00:09:05,200 --> 00:09:06,200

I think you need to take your medicine. 193

00:09:06,200 --> 00:09:09,400

What, you think pumping me full of drugs is going to keep me quiet? 194

00:09:09,400 --> 00:09:10,500 Upstairs now! 195

00:09:10,500 --> 00:09:13,500 Well, you don't care about me, and you didn't care about mom! 196

00:09:13,500 --> 00:09:15,200

You know what? 197

00:09:15,200 --> 00:09:19,500 I wish she'd shot you instead. 198

00:09:19,500 --> 00:09:26,400   199

00:09:26,400 --> 00:09:29,100 So you're moving. 200

00:09:29,100 --> 00:09:29,300   201

00:09:29,300 --> 00:09:31,300 We're all going to miss you. 202

00:09:31,300 --> 00:09:36,500

In the future, checklists mean is it in the car, not, like, do you remember it, okay? 203

00:09:36,500 --> 00:09:41,600

The next morning, before Parker Scavo's little league game had even begun... 204

00:09:41,600 --> 00:09:44,500 - hurry!

- Hey! I'm not the one that forgot my mitt. 205

00:09:44,500 --> 00:09:49,500

A major player was about to be tagged out. 206

00:09:49,500 --> 00:09:50,500  

207

00:09:50,500 --> 00:09:53,200 Hi. 208

00:09:53,200 --> 00:09:54,300   209

00:09:54,300 --> 00:09:57,300

I, uh... I thought you guys were at -- at practice. 210

00:09:57,300 --> 00:10:02,000

Oh, Parker, um, forgot his catcher's mitt. 211

00:10:02,000 --> 00:10:02,900   212

00:10:02,900 --> 00:10:06,300

Uh, Lynette, this is Lois McDaniel. 213

00:10:06,300 --> 00:10:09,300

She's one of my major supplier sin the area. 214

00:10:09,300 --> 00:10:13,300

She's in paper products manufacturing. 215

00:10:13,300 --> 00:10:14,200   216

00:10:14,200 --> 00:10:15,800 It's nice to meet you. 217

00:10:15,800 --> 00:10:18,100

Nice to meet you, too. You have a lovely home.

218

00:10:18,100 --> 00:10:20,500 Thank you. 219

00:10:20,500 --> 00:10:23,800

Just working out, uh, some of these new contracts. 220

00:10:23,800 --> 00:10:29,200

You know, hammering out some of the little things, the minor details --overhead, the shipping costs. 221

00:10:29,200 --> 00:10:31,900 Mommy, look what I found. 222

00:10:31,900 --> 00:10:35,500   223

00:10:35,500 --> 00:10:38,300 I'm sorry. These are mine. 224

00:10:38,300 --> 00:10:42,500 Thank you.

They must have fallen out of my purse. 225

00:10:42,500 --> 00:10:46,000   226

00:10:46,000 --> 00:10:48,500

Well, um, we don't want to be late for the game. 227

00:10:48,500 --> 00:10:51,200 Nice to meet you. 228

00:10:51,200 --> 00:11:03,300   229

00:11:03,300 --> 00:11:04,200 Hey. 230

00:11:04,200 --> 00:11:05,500 I'm not speaking to you. 231

00:11:05,500 --> 00:11:07,600

Didn't like the settlement talks, huh? 232

00:11:07,600 --> 00:11:10,200 You only demanded the good china because you know I love it. 233

00:11:10,200 --> 00:11:15,000

You take our timeshare in aspen, and I'm vindictive? Come on. You'll hardly ever use that place. 234

00:11:15,000 --> 00:11:16,400 Hardly? 235

00:11:16,400 --> 00:11:17,900 - How about never? - All right, fine. 236

00:11:17,900 --> 00:11:20,900 When I move out, I'm going to use your good china for takeout food. 237

00:11:20,900 --> 00:11:22,900 Yeah -- pizza, spare ribs... 238

00:11:22,900 --> 00:11:28,400

Well, you know what? At our next settlement talks, I plan on asking for your golf clubs. 239

00:11:28,400 --> 00:11:29,100   240

00:11:29,100 --> 00:11:32,100 Isn't divorce fun? 241

00:11:32,100 --> 00:11:34,000   242

00:11:34,000 --> 00:11:37,000

It's time for your heart medication. 243

00:11:37,000 --> 00:11:37,700   244

00:11:37,700 --> 00:11:40,000

You know, I meant what I said at that meeting. 245

00:11:40,000 --> 00:11:42,900

I will fire my lawyer tomorrow. Just give me the word. 246

00:11:42,900 --> 00:11:45,300 Sweetie, I think it's too late. 247

00:11:45,300 --> 00:11:46,000 Why? 248

00:11:46,000 --> 00:11:48,400 Because you were unfaithful.

249

00:11:48,400 --> 00:11:51,400

But if you could find a way to forgive me, 250

00:11:51,400 --> 00:11:54,300

if we could find a way to be happy, wouldn't you want that? 251

00:11:54,300 --> 00:11:57,800

You know what I really, truly want? 252

00:11:57,800 --> 00:12:00,500 Revenge. 253

00:12:00,500 --> 00:12:00,900   254

00:12:00,900 --> 00:12:07,000

I mean, if somehow we could level the playing field, then, um, maybe I could find a way to come back. 255

00:12:07,000 --> 00:12:07,500   256

00:12:07,500 --> 00:12:12,000

So what does that mean, you want to have an affair? 257

00:12:12,000 --> 00:12:13,900   258

00:12:13,900 --> 00:12:19,200

Okay, uh... so who are we talking about here -- your dopey pharmacist? 259

00:12:19,200 --> 00:12:23,500

Would that hurt you, Rex, if I slept with another man? 260

00:12:23,500 --> 00:12:26,900 It would devastate me. 261

00:12:26,900 --> 00:12:29,200   262

00:12:29,200 --> 00:12:30,100 Here you go. 263

00:12:30,100 --> 00:12:32,400 Bree, you --you can't possibly -- 264

00:12:32,400 --> 00:12:36,900 Rex, time to take your medicine. 265

00:12:36,900 --> 00:12:55,100   266

00:12:55,100 --> 00:12:57,300 I got it! 267

00:12:57,300 --> 00:13:10,200   268

00:13:10,200 --> 00:13:13,100

She doesn't hate you. My mom just worries. 269

00:13:13,100 --> 00:13:14,500 She thinks I'm crazy. 270

00:13:14,500 --> 00:13:17,500 No, she doesn't. 271

00:13:17,500 --> 00:13:19,500 Well, maybe a little. 272

00:13:19,500 --> 00:13:22,300

You didn't tell her what I told you, did you? 273

00:13:22,300 --> 00:13:24,600 About what happened to Dana? 274

00:13:24,600 --> 00:13:27,000 Zach, I can keep a secret. 275

00:13:27,000 --> 00:13:31,000 I promise I will never tell her. 276

00:13:31,000 --> 00:13:33,300 What's that noise? 277

00:13:33,300 --> 00:14:01,100   278

00:14:01,100 --> 00:14:03,800 Hi. W-what are you doing here? 279

00:14:03,800 --> 00:14:06,400

I was walking outside, and I saw you in the window. 280

00:14:06,400 --> 00:14:09,700 I was surprised. I never thought of you as a diner person.

281

00:14:09,700 --> 00:14:13,600

I'm not. The coffee's just dreadful, and -- 282

00:14:13,600 --> 00:14:18,800

Well, it's late, and I needed to get out of the house, and it was the only place still open. 283

00:14:18,800 --> 00:14:20,800 Yeah. 284

00:14:20,800 --> 00:14:21,500   285

00:14:21,500 --> 00:14:24,700 I didn't mean to interrupt. 286

00:14:24,700 --> 00:14:27,000   287

00:14:27,000 --> 00:14:29,800 George? 288

00:14:29,800 --> 00:14:31,800   289

00:14:31,800 --> 00:14:36,900

Would you like to join me for a dreadful cup of coffee? 290

00:14:36,900 --> 00:14:37,300   291

00:14:37,300 --> 00:14:44,600

It was my first week in college, and I went to a meeting

of the young republicans where Rex gave a speech, 292

00:14:44,600 --> 00:14:46,800

and I went up to him afterward and introduced myself 293

00:14:46,800 --> 00:14:51,400 and told him that I agreed with his stance on the death penalty. 294

00:14:51,400 --> 00:14:55,000

He took me out to a diner, and, uh... 295

00:14:55,000 --> 00:15:05,600

We stayed uptill 2:00 in the morning talking about big government, gun control... and illegal immigration. 296

00:15:05,600 --> 00:15:12,600

Oh, it was just -- t was just such a magical night, 297

00:15:12,600 --> 00:15:20,800

and I knew by the time he got me back to my dorm hat one day, I was going to be Mrs. Rex Van De Kamp. 298

00:15:20,800 --> 00:15:23,700 Wow. 299

00:15:23,700 --> 00:15:24,300   300

00:15:24,300 --> 00:15:31,200

And even now, you know, after the betrayal, I -- I know that we're supposed to be together, but... 301

00:15:31,200 --> 00:15:33,900

I don't know how I can be with someone I don't trust. 302

00:15:33,900 --> 00:15:38,100 So...what are you going to do? 303

00:15:38,100 --> 00:15:40,100   304

00:15:40,100 --> 00:15:42,900 That I don't know. 305

00:15:42,900 --> 00:15:45,600 What do you think I should do? 306

00:15:45,600 --> 00:15:47,400 You're asking me? 307

00:15:47,400 --> 00:15:49,800

Oh, I should not have done that. I'm -- 308

00:15:49,800 --> 00:15:51,600 Oh, no, no. No, it's okay. 309

00:15:51,600 --> 00:15:54,200

No, George, it's not okay. It was insensitive. 310

00:15:54,200 --> 00:15:56,000

I know how you feel about me, and I -- 311

00:15:56,000 --> 00:16:00,400 No, Bree, I --I want to help. 312

00:16:00,400 --> 00:16:01,300

  313

00:16:01,300 --> 00:16:04,600 Thank you. 314

00:16:04,600 --> 00:16:05,300   315

00:16:05,300 --> 00:16:09,000 So...does he love you? 316

00:16:09,000 --> 00:16:10,800   317

00:16:10,800 --> 00:16:13,300 Yes. 318

00:16:13,300 --> 00:16:16,000 Is he a good person? 319

00:16:16,000 --> 00:16:18,300 Aside from the adultery, yes. 320

00:16:18,300 --> 00:16:22,000 Well, then it's easy. 321

00:16:22,000 --> 00:16:28,300

If I could get a good person to love me, would find a way to forgive them. 322

00:16:28,300 --> 00:16:29,200   323

00:16:29,200 --> 00:16:33,800

You are such a special man, George Williams. 324

00:16:33,800 --> 00:16:37,300

And you deserve such a special woman. 325

00:16:37,300 --> 00:16:40,400 I think so. 326

00:16:40,400 --> 00:17:30,800   327

00:17:30,800 --> 00:17:32,100 Where are you going? 328

00:17:32,100 --> 00:17:34,100

I thought I'd just eat this in my room. 329

00:17:34,100 --> 00:17:39,500

You know, the house isn't that big, Rodney. You're going to have to stop avoiding me. 330

00:17:39,500 --> 00:17:39,700   331

00:17:39,700 --> 00:17:41,600 Okay, okay. 332

00:17:41,600 --> 00:17:43,800 Lois isn't a supplier. 333

00:17:43,800 --> 00:17:45,700 Really.

334

00:17:45,700 --> 00:17:47,700 And I want to apologize. 335

00:17:47,700 --> 00:17:51,300 I-I thought you and the kids ere going to be gone all afternoon. 336

00:17:51,300 --> 00:17:54,800

Is there anything I can do to make it up to you? 337

00:17:54,800 --> 00:17:59,800

Well, for starters, you can wipe that disgusting smirk off your face. 338

00:17:59,800 --> 00:18:01,000 Lynette. 339

00:18:01,000 --> 00:18:04,400

How could you do something like this to Allison? 340

00:18:04,400 --> 00:18:07,300 I don't know. I don't know.

It happens a little bit at a time. 341

00:18:07,300 --> 00:18:10,500

Years go by, the kids burn you out, I'm on the road so much. 342

00:18:10,500 --> 00:18:12,800

We just drifted apart. It's complicated. 343

00:18:12,800 --> 00:18:16,500

It's not complicated. It's completely irresponsible.

344

00:18:16,500 --> 00:18:21,100

For years, I have stayed married to a woman that I don't love because I made a vow to god. 345

00:18:21,100 --> 00:18:23,500

So don't talk to me about responsibilities. 346

00:18:23,500 --> 00:18:26,000

So your take on this is you're the victim? 347

00:18:26,000 --> 00:18:29,500

Oh, I can see that we're just going to have to agree to disagree. 348

00:18:29,500 --> 00:18:30,800 We're not done here. 349

00:18:30,800 --> 00:18:35,700

Oh, yeah, we are, cause my sex life is my own business, not yours, 350

00:18:35,700 --> 00:18:40,100

and there's nothing you can do about it anyway. 351

00:18:40,100 --> 00:18:54,100   352

00:18:54,100 --> 00:18:55,700 Dad? 353

00:18:55,700 --> 00:18:58,000 What are you doing? 354

00:18:58,000 --> 00:18:59,300 I don't want to talk about it. 355

00:18:59,300 --> 00:19:01,000

Talk about what? Does Lynette know you're out here? 356

00:19:01,000 --> 00:19:02,800 Oh, yeah, she knows. 357

00:19:02,800 --> 00:19:05,200 Will you drive me to the airport? 358

00:19:05,200 --> 00:19:06,800 Wait here. 359

00:19:06,800 --> 00:19:07,300 Hey, Lynette. 360

00:19:07,300 --> 00:19:09,700 Yeah? 361

00:19:09,700 --> 00:19:13,900

Why is my dad sitting out on the curb? 362

00:19:13,900 --> 00:19:15,600

Because I kicked him out of the house. 363

00:19:15,600 --> 00:19:18,100 I-I see. You want to tell me why? 364

00:19:18,100 --> 00:19:19,800 Hold on. 365

00:19:19,800 --> 00:19:23,000 I made you a drink. 366

00:19:23,000 --> 00:19:26,600 Oh, god. What did he do? 367

00:19:26,600 --> 00:19:26,700   368

00:19:26,700 --> 00:19:33,000

Yesterday, I came home, and I walked in on your dad with a woman. 369

00:19:33,000 --> 00:19:36,400

He's having an affair. I am so, so sorry. 370

00:19:36,400 --> 00:19:37,000 God. 371

00:19:37,000 --> 00:19:40,700 I know, I know. Are you okay? 372

00:19:40,700 --> 00:19:43,800

Yeah. Um, I should go talk to him. 373

00:19:43,800 --> 00:19:44,800 That's it? 374

00:19:44,800 --> 00:19:45,700 What? 375

00:19:45,700 --> 00:19:50,100

I just --I expected a bigger reaction.

I've been sitting herewith knots in my stomach.

376

00:19:50,100 --> 00:19:55,400

Okay, look, I never mentioned this before because I knew how you'd react, but, um... 377

00:19:55,400 --> 00:19:58,300 I'm not that surprised by this. 378

00:19:58,300 --> 00:20:02,600

My father's been having affairs for years. 379

00:20:02,600 --> 00:20:03,600   380

00:20:03,600 --> 00:20:04,800 You knew about this? 381

00:20:04,800 --> 00:20:06,600 Yeah. Kind of, yeah. 382

00:20:06,600 --> 00:20:10,400

I mean, I mean, it was mostly in the past. I mean, I didn't know that he was still at it. 383

00:20:10,400 --> 00:20:12,800

I mean, I figured he was getting too old. 384

00:20:12,800 --> 00:20:15,200

In some strange way, I'm actually impressed, you know? 385

00:20:15,200 --> 00:20:17,300 Impressed? 386

00:20:17,300 --> 00:20:18,600 Impressed? I -- 387

00:20:18,600 --> 00:20:21,300 Tom, please, please don't tell me you're all right with this. 388

00:20:21,300 --> 00:20:24,200 I'm not. No, no.

He should never have brought that woman over here. 389

00:20:24,200 --> 00:20:26,400

No, he should never have been with her in the first place. 390

00:20:26,400 --> 00:20:29,300 I know, I know.

But, you know, that's who he is. 391

00:20:29,300 --> 00:20:33,100

I mean, it's been going on for years. My mom's made peace with it. 392

00:20:33,100 --> 00:20:34,800 I seriously doubt that. 393

00:20:34,800 --> 00:20:37,100

Look, you know, there's no point in talking about this, 394

00:20:37,100 --> 00:20:39,500

but I'm going to go get my father, I'm going to bring him back in here, 395

00:20:39,500 --> 00:20:41,600 I'm going to put him in his room, and we can all just cool off.

396

00:20:41,600 --> 00:20:45,300

That man is not coming back in this house. 397

00:20:45,300 --> 00:20:46,300 Yes, he is. 398

00:20:46,300 --> 00:20:48,000 No, he's not. 399

00:20:48,000 --> 00:20:54,700

Lynette, he is my father, this is my house. You can't tell me what to do. 400

00:20:54,700 --> 00:20:57,000   401

00:20:57,000 --> 00:20:59,100

I say we go up there and kick the door down. 402

00:20:59,100 --> 00:21:04,300 Yeah, dad, you do that.

Let me knowhow that works out for you. 403

00:21:04,300 --> 00:21:09,300   404

00:21:09,300 --> 00:21:12,100 Hi, um... 405

00:21:12,100 --> 00:21:12,700   406

00:21:12,700 --> 00:21:15,200

I don't know if I have the right address. 407

00:21:15,200 --> 00:21:18,500 Does John Rowland live here? 408

00:21:18,500 --> 00:21:21,900 I'm really glad you came by.

I was going to call you again tomorrow. 409

00:21:21,900 --> 00:21:22,400   410

00:21:22,400 --> 00:21:25,700 Uh, yeah, I'm --

I'm sorry I haven't returned any of your calls. 411

00:21:25,700 --> 00:21:28,600

It's okay. I'm just happy to see you. 412

00:21:28,600 --> 00:21:30,900 I heard about Mr. Solis. 413

00:21:30,900 --> 00:21:32,800 It sucks you had to take a job. 414

00:21:32,800 --> 00:21:37,200 Yeah, well, you know me -- I'll survive. 415

00:21:37,200 --> 00:21:39,200   416

00:21:39,200 --> 00:21:42,000

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/mbu7.html

Top