经典英语翻译资料汇编

更新时间:2023-03-08 05:04:29 阅读量: 外语学习 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

There you are. I've been looking for you forever。

众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处.

They went away as wise as they came。 他们一无所获。

You'd know, how the time flies。

Only yesterday, was the time of our lives。 莫道荏苒流岁月,余生所忆惟昨前。

1) 如果别人在你旁边罗嗦个没完,你感到厌烦了,说"you are so boring"(你真烦!)。“shut up!”(闭嘴!)自然没错,可人家受得了吗?不如来一句“oh, come on.give me a break!”(帮帮忙,让我歇歇吧!)这地道幽默吧?

2)要想说人“气色好”。“you look fine!”当然不错,可如果你说“ you’re in the pink! ”就妙得多了,实际上,在英语口语中,表示颜色的词用起来非常形象生动。

3)“他精力充沛”美国人说:“he is bouncy”而不说"he is energetic ",牢记一些日常对话中的活句式是你一把必备的钥匙。如:久仰,\get mind of you\比”I heard a lot about you。”轻松得多。

4)代问他人好当然能用"please remember me to your sister”或"please give my best wishes to your father"不过,若是很好的朋友,何不说,“please give my love to Jim。”

5)在中国可不能随便说“我想你”,然而,当和西方人分手时说“Im will miss you”要比说“good-bye”或“see you soon”有趣得多,不妨一试。

6)有人开会迟到了,你若对他说 “you are late”,听起来象是废话,若说“did you get lost?”,则更能让他歉然,可别说成“get lost!”那可是让人滚蛋的意思。

7)别人征求你的意见,问能否开窗户等,你要说“you can do that 。”就有点土了,用一句“do you have the time? ”实际上,问他人的姓名,地址都可以这么用:\I have you name?\要比"what’s your name? "礼貌得多,不过警察例外。

8)别人问你不愿公开的问题,切勿用“it’s my secret, don’t ask such a personal question”回答,一来显得你没有个性,二来也让对方尴尬。你可以说“I would rather not say”(还是别说了吧!)。

9) 有时候,你想说什么,可说是想不起来,你可以说“well…”、“let me see”、“just a moment ”或“it’s on the tip of my tongue”等,相比之下,最后一个句型是最地道的。

10) 交谈时,你可能会转换话题,不要只说“by the way ”实际上,“to change the subject”、“before I forget”、“while I remember”、“mind you”都是既地道有受欢迎的表达。

11) 遇到你不懂的问题时可别不懂装懂,“I know”可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍“I know”,我敢保证,他不会再跟你说什么了。用“I got it ”就顺耳得多,要是不懂就说“I’m not clear about it 。”不过如果你会说“It’s past my understanding”或“it’s beyond me 。”你的教师定会惊讶不已的。

预约券 reservation ticket 下午茶 high tea

微博 Microblog/ Tweets 裸婚 naked wedding 亚健康 sub-health 平角裤 boxers 愤青 young cynic 灵魂伴侣 soul mate 小白脸 toy boy

精神出轨 soul infidelity 人肉搜索 flesh search

剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨 copycat

异地恋 long-distance relationship 性感妈妈 yummy mummy

钻石王老五 diamond bachelor 时尚达人 fashion icon

上相的,上镜头的 photogenic 学术界 academic circle 哈证族 certificate maniac 偶像派 idol type

住房公积金 housing funds

熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者 picky-eater

伪球迷 fake fans 紧身服 straitjacket 团购 group buying

奉子成婚 shotgun marriage 婚前性行为 premarital sex 炫富 flaunt wealth

决堤 breaching of the dike 上市 list share

赌球 soccer gambling 桑拿天 sauna weather 自杀 Dutch act 假发票 fake invoice

金砖四国 BRIC countries 笑料 laughing stock

泰国香米 Thai fragrant rice

学历造假 fabricate academic credentials 泄洪 release flood waters

狂热的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴 high temperature subsidy 暗淡前景 bleak prospects 文艺爱情片 chick flick 惊悚电影 slasher flick 房奴车奴 mortgage slave 上课开小差 zone out 万事通 know-it-all

毕业典礼 commencement 散伙饭 farewell dinner

毕业旅行 after-graduation trip 节能高效的 fuel-efficient 具有时效性的 time-efficient 死记硬背 cramming

很想赢 be hungry for success 面子工程 face job 指甲油 nail varnish 射手榜 top-scorer list

学历门槛 academic threshold 王牌主播 mainstay TV host 招牌菜 signature dishes 非正常死亡 excess death 影视翻拍 plays reshooting

四大文学名著 the four masterpieces of literature 城市热岛效应 urban heat island effect

逃学 play hooky, 装病不上班 play hooky from work 一线城市 first-tier cities

高考 the National College Entrance Examines 录取分数线 admission scores 小型警车 panda car 老爷车 vintage car

保障性住房 indemnificatory housing 一决高下 Duke it out

差别电价 differential power prices 囤积居奇 hoarding and profiteering 灰色市场 Grey market 反倾销 anti-dumping 经济二次探底 double dip 吃白食的人 freeloader

橙色预警 orange signal warning 公关 public relation

不幸的日子,不吉利的日子 black-letter day 吉利的日子 saints' days 人肉搜索 flesh search 廉租房 low rent housing 限价房 capped-price housing 经适房 affordable housing 替罪羔羊 whipping boy 对口支援 partner assistance 扫把星 jinx

资本货物 capital goods

最终消费品 final consumption goods 原材料 raw material

制成品 manufactured goods 重工业 heavy industry 贸易顺差 trade surplus

外汇储备 foreign exchange reserve 潮人:trendsetter 发烧友: fancier

骨感美女:boney beauty 卡奴:card slave 蹦迪:disco dancing 电脑游戏迷:gamer

家庭主男:house-husband 小白脸,吃软饭的:kept man 二奶:kept woman

麦霸:Mic king / Mic queen 型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种) 新新人类:new-new generation 另类:offbeat 菜鸟:rookie

“色”友(摄影爱好者):shutterbug 驴友:tour pal 娘娘腔:sissy

全职妈妈:stay-at-home mom 裸奔:streaking

80后:80's generation 百搭:all-match 肚皮舞:belly dance 片前广告:cinemads 角色扮演:cosplay 情侣装:couples dress 电子书:e-book 电子杂志:e-zine 胎教:fetal education 限时抢购:flash sale 合租:flat-share

期房:forward delivery housing 荧光纹身:glow tattoo 团购:group purchase 健商:HQ

扎啤:jug beer

八卦,丑闻:kiss and tell 低腰牛仔裤:low-rise jeans 泡泡袜:loose socks 裸妆:nude look

黄牛票:scalped ticket 透视装:see-through dress 扫货:shopping spree

烟熏妆:smokey-eye make-up 水货:smuggled goods 热裤:tight pants 舌钉:tongue pin

纳米技术:nanotechnology 通灵:psychic

文凭热 degree craze 反腐败 anti-corruption 联合军演 joint military drill 财政赤字 budget deficit

拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet 打破记录 break a record

创造新纪录 create a new record 终生学习 lifelong learning 天气保险 weather insurance

正妹 hotty

对某人念念不忘 get the hots for 希望把好运带来给自己 touch wood

婚外恋 extramarital love; extramarital affair 职场冷暴力 emotional office abuse 赞助费 sponsorship fee

抚恤金 financial compensation,compensation payment 草莓族 Strawberry generation 草根总统 grassroots president 点唱机 juke box

笨手笨脚 have two left feet 演艺圈 Showbiz

试点,试运行 on a trial basis 精疲力竭 be dead on one's feet 软禁 be under house arrest 拼车 car-pooling

解除好友关系 unfriend v. 发送色情短信 sexting 暴走 go ballistic

婚检 premarital check-up 天书 mumbo-jumbo 情意绵绵的 lovey-dovey 漂亮女人 tomato(俚语);妖娆女子 cheese cake 懦夫 quitter(俚语) 母校 alma mater 黑马 dark horse

挥金如土 spend money like water 意外怀孕 unplanned pregnancy 人流 abortion

避孕措施 contraceptives

生殖健康 reproductive health 海外代购 overseas purchasing 试镜 screen test 访谈节目 chat show 智力竞赛节目 quiz show 武侠片 martial arts film 封面报道 cover story 跳槽 jump ship 闪婚 flash marriage 闪电约会 speeddating

闪电恋爱 whirlwind romance

刻不容缓,紧要关头 crunch time 健身 bodybuilding 遮阳伞 parasol

人渣 scouring

头等舱 first-class cabin

世界遗产名录 the world heritage list

乐活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability) 安乐死 euthanasia

私生子 an illegitimate child; a love child 一夜情 one-night standf

1.词汇类 lover 情人(不是“爱人”)

busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)

dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

heartman 换心人(不是“有心人”)

mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)

dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)

confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

service station 加油站(不是“服务站”)

rest room 厕所(不是“休息室”)

dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

sporting house 妓院(不是“体育室”)

horse sense 常识(不是“马的感觉”)

capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

black tea 红茶(不是“黑茶”)

black art 妖术(不是“黑色艺术”)

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)

white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)

red tape 官僚习气(不是“红色带子”)

green hand 新手(不是“绿手”)

blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

China policy 对华政策(不是“中国政策”)

Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)

English disease 软骨病(不是“英国病”)

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)

Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)

2.成语类

pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/lyr.html

Top